Удар Молнии

Ориджиналы
Гет
В процессе
R
Удар Молнии
автор
Описание
В ритме шумного города Чикаго Сиерра стремится наладить свою карьеру, мечтая о признании и успехе. Внезапно получив должность менеджера в престижном французском ресторане, она оказывается под давлением не только профессиональных задач, но и сложных отношений с шеф-поваром Джейсоном Батлером. Он мужчина с сильным характером, харизмой и непредсказуемыми вспышками гнева, заставляет Сиерру преодолевать свои границы. Это история о трудных решениях, профессиональных вызовах и противоречиях.
Содержание Вперед

Глава I

Lily Allen - Fuck You

Ничто так не поднимает настроение, как свежий маникюр. Я провела пальцем по гладкой, чуть прохладной поверхности ногтей, любуясь оттенком синего, который мягко переливался на свету. Глупо, наверное, но такие мелочи иногда спасают от перегруза. Телефон в другой руке завибрировал, напоминая о встрече, и я быстро набрала адрес ресторана «Le Coeur de Paris», куда собиралась поехать для подготовки к корпоративу нашей компании. Ну, точнее, компании мистера Миллера, где я вот уже два года числюсь главным координатором. Как всегда, организация вечера легла на мои плечи. Два месяца бесконечных переговоров, часовых звонков и попыток не послать всех к черту, бесчисленные презентации и отчёты. Но теперь всё почти готово. Осталось лишь утвердить меню и проговорить последние детали с руководством ресторана «Le Coeur de Paris». В этом году руководство "BSM Group" решило не просто провести корпоратив в одном из модных заведений, а вложить средства в ресторан и наладить сотрудничество с французской фирмой "Duran&Co". Несколько лет назад он входил в список лучших заведений города, но со временем потерял позиции, уступив место новым, модным гастрономическим концепциям. Именно поэтому наша компания решила инвестировать в его обновление, сотрудничая с «Duran&Co». Я была здесь лишь однажды, пару лет назад, на дне рождения Эмбер. Честно говоря, французская кухня всегда казалась мне переоценённой. Да, я понимала, что для многих фраза «конфи из утки» звучит как магия, но мне лично было проще заказать бургер с хрустящим беконом, чем ковыряться в тарелке с изысканным блюдом и ломать голову, из чего оно сделано. Зато интерьер... Вот это было что-то. Высокие окна, мягкий свет хрустальных люстр, утонченность в каждой детали. Тогда я даже подумать не могла, что однажды приду сюда как организатор крупного мероприятия. Я припарковалась у входа и вышла из машины, поправляя светло-серый пиджак и перекидывая сумку через плечо. После недолгого ожидания в холле ресторана ко мне вышла управляющая, элегантная женщина лет сорока пяти с идеально собранными в пучок волосами и лёгким ароматом дорогих духов. Её улыбка была профессиональной, но бездушной, как будто она мысленно уже отметила, что я просто очередная клиентка с просьбами и требованиями. — Мисс Рейн? — уточнила она, протягивая мне руку. — Миссис Прим Уолтер. — Да, здравствуйте, — я пожала её ладонь. — Спасибо, что нашли для меня время. — Конечно. Прошу, пройдёмте в кабинет. Я расскажу вам о наших возможностях и покажу меню для мероприятия. «Давай, Сиерра, остался один день, и тебя ждут выходные», — мысленно подбадривала я себя, натягивая на лицо улыбку, которая казалась такой же фальшивой, как рождественские гирлянды в июне. Подъем в пять утра на рабочий видеозвонок, потому что в Париже это был полдень. А у меня сейчас — недосып и кофе, который так и не подействовал. Встреча прошла относительно гладко: мы утвердили оформление зала, музыкальное сопровождение, согласовали рассадку гостей. Меню, на первый взгляд, выглядело великолепно — утонченно, сдержанно, с нотками французской изысканности. Но одно «но» не давало покоя. — Могу ли я попросить добавить несколько вегетарианских позиций? — спросила я, стараясь говорить максимально вежливо. — В нашем списке гостей есть люди, которые не едят мясо, и, насколько я помню, моя коллега передавала эту просьбу заранее. Миссис Уолтер, управляющая рестораном, приподняла бровь с таким видом, словно я предложила заменить фуа-гра на хот-доги. — О… конечно, мы можем это уточнить у нашего шеф-повара, — сказала она, явно не веря в успех этой затеи. Она исчезла за дверью, оставив меня наедине с мыслями о том, сколько кофе нужно выпить, чтобы не уснуть на ходу. Я уже собиралась пролистать заметки ещё раз, как в дверях появился мужчина. Высокий, с широкими плечами, в тёмном кителе с закатанными рукавами. На груди — красная вышивка: «Шеф-повар Джейсон Батлер». Его тёмные волосы были чуть взъерошены, а взгляд — как у человека, который слишком долго спорил с кем-то и уже заранее недоволен предстоящим разговором. — Мистер Батлер, это мисс Рейн, — представила его управляющая. — Она отвечает за завтрашний вечер и хотела бы обсудить меню. Я протянула руку, но он лишь коротко кивнул, не делая ни шага навстречу. Ладно. Значит, вежливости сегодня не будет. — Ваше меню выглядит впечатляюще, — начала я, не скрывая восхищения, — оно действительно отлично подходит, но у меня есть предложение по поводу включения вегетарианских блюд. У нас есть гости, которые не едят мясо, и это важный пункт. Он скрестил руки на груди, и уголок его губ дернулся в лёгкой усмешке. — Это меню продумано до мельчайших деталей и отражает философию нашего ресторана. Я не собираюсь менять его по капризу. Его непреклонность быстро подорвала моё первоначальное радушие. Я не собиралась уступать так же легко. — Мне бы не хотелось нарушать вашу философию, — ответила я, устремив взгляд в его глаза. — Но если мы не учтем предпочтения гостей, вечер будет провален. Вы действительно думаете, что пара вегетарианских блюд поставит под сомнение вашу репутацию? Шеф-повар наклонил голову, и в его глазах появилась тень раздражения. — Вам стоит осознать, что это не просто сомнение. Это принцип, который стоит за каждым блюдом. Я не буду компрометировать стандарты ради краткосрочного удобства. — Принципы – это хорошо, но здравый смысл важнее, — усмехнулась я. — Если я предлагаю пару вегетарианских блюд на один вечер, это не так уж и страшно для вашей «философии». Неужели ваше меню настолько хрупко, что пара изменений сделает его бесполезным? Чёртов Батлер.Надеюсь, он подавиться своей гордостью так же, как мне пришлось подавить своё желание врезать ему подносом. Мои дальнейшие аргументы, к сожалению, не возымели действия, и я поняла, что продолжать спор бесполезно. Сил уже не было, и к концу дня я устала от борьбы. Шеф облокотился на дверь и наблюдал, как я, сидя на диване, листала меню и записи в своём блокноте. Я заметила, что его лицо немного расслабилось, хотя скулы всё ещё были напряжены, а губы плотно сжаты. Взгляд его шоколадных глаз не отрывался от меня, что делало разговор ещё более напряжённым. Я заметила, как его каштановые волосы были слегка растрёпаны, а под рукавом выглядывал кусочек татуировки. — Есть ещё одна проблема, — устало сказала я. — Один из наших важных французских партнёров имеет сильную аллергию на орехи. Нужно изменить состав одного из вашего блюда. — Это невозможно, — резко ответил брюнет. – Удаление орехов разрушит структуру и вкус. Смысла в этом блюде не остается никакого. — Зато мы не можем рисковать здоровьем наших гостей, — таким же тоном ответила я. — Я не могу просто убрать орехи и надеяться, что блюдо останется прежним. Оно будет уже совсем другое, — не уступал шеф. Его упрямство и нежелание рассматривать альтернативные варианты начинали меня раздражать еще больше. — С вашего позволения, — ответила я с вызовом, — но если вы так твердо уверены, что ваш ресторан не может предложить такие простые изменения, возможно, вам стоит пересмотреть свою «философию». Это всё-таки вопрос гостеприимства, а не вашего эго. В этот момент я почувствовала, как напряжение накаляется. Шеф смотрел на меня с таким выражением, будто готов был разорвать всё вокруг. Но я не уступала ни на миллиметр. Я встала и начала собирать свою сумку, ощущая, что находиться здесь становится всё сложнее. Резкий вздох миссис Уолтер говорил о том, что мои слова глубоко задели шефа. Его лицо покраснело, он сделал шаг вперёд, выдохнул и подошёл ближе. — Если вы думаете, что можете просто диктовать мне условия, то ошибаетесь, — произнёс он с ледяной уверенностью. — Мои блюда останутся такими, какие они есть. И если вам это не подходит, ищите другой ресторан. — Да, я подумаю об этом, — ответила я, не скрывая сарказма, и поднялась, чтобы выйти. — Но мне кажется, что вам стоит разобраться в том, что действительно важно для гостей. Иначе вы так и останетесь в своей кухне, а гости будут уходить. Шеф молча вышел из кабинета, оставив меня наедине с миссис Уолтер. Женщина средних лет выглядела испуганно. Теперь я начала понимать, почему моя коллега Джули ежедневно умоляла меня отстранить её от этого проекта. Все это время она помогала мне, и именно ей досталась роль работать с шефом. Поскольку он был в отпуске, им приходилось работать онлайн. Её звонки с шефом превращались в долгие монологи о том, как важно каждое блюдо, каждое сочетание вкусов, каждый ингредиент. Когда Джули впервые попросила меня заменить её, я восприняла это как обычную усталость от проекта. Но теперь, после личного столкновения с Джейсоном Батлером, я поняла, что она была на грани нервного срыва. Я помню, как однажды, выйдя из её кабинета, она выглядела так, будто только что прошла через бурю. Мы с миссис Уолтер еще немного поговорили и в ходе беседы она успела извиниться за резкость мистера Батлера и упомянула, что это его первый день после отпуска и поэтому он «не в духе». Она заверила, что сделает все возможное, чтобы исправить ситуацию с меню. Я покинула ресторан и, сев в машину, набрала номер Эмбер, чтобы рассказать о произошедшем по пути домой. — И что, ты даже не пойдёшь с нами выпить сегодня?! — спросила Эмбер по телефону, когда я открывала дверь в квартиру, уставшая до предела. — Нет, я дико устала, — ответила я, сбрасывая сумку с плеч. — Сегодня был сложный день, мне просто нужен отдых. — Зануда, — посмеялась подруга. — Кажется, этот повар действительно потрепал тебе нервы. — Напыщенный индюк, — выговорила я, сбрасывая пиджак на вешалку. — Ты бы видела его! — Нет уж, спасибо, — ответила Эмбер с иронией. — Я уже имела удовольствие наблюдать его в этом ресторане, когда была там с Энди. Так вот, один мужчина за соседним столиком попросил официанта поджарить мясо, потому что оно было недостаточно прожаренным. Это блюдо возвращалось на кухню дважды, и в последний раз этот шеф-повар сам вышел к клиенту с тарелкой в руках. И знаешь, что было на тарелке? Не просто поджаренное мясо, а кусок угля! Ну и скандал разгорелся. — И ты рассказываешь это только сейчас? — сказала я, недоверчиво облокачиваясь на стену. — Я кладу телефон, Эмбер. — Ладно, ладно, — усмехнулась она. — Отдыхай, но не забудь про нас. Нам с Энди тоже иногда хочется твоего общества. — Обязательно, — пообещала я, — когда окончательно восстановлюсь. На пороге меня встретил Арчи — собака моей сестры Сары, который был оставлен у меня на время её отпуска на Кубе. После того как я положила ему еду, я бросилась в душ. Кипяток обволакивал меня около сорока минут, и я выбралась из ванной, чувствуя себя обновленной. Просидев около получаса за проверкой почты и ответами на письма партнеров, я вдруг получила смс от Эмбер. «Забыла упомянуть, что шеф, несмотря на свой характер, такой красавчик!» В ответ я отправила ей эмодзи с закатывающими глазами, не в силах скрыть свою раздражённость. Проведя за ноутбуком ещё час, я посмотрела немного сериала, перекусила салатом и, наконец, легла в постель. На следующий день я приехала в офис позже обычного и провела там всего пару часов. Погода за окном была комфортной, несмотря на осенние деньки, но приближающиеся холода ощущались сильнее. Я оставила свой вечерний наряд в машине, так как офисный день был сокращённый и наполнен легким бездельем. Все ждали французский корпоратив и размышляли о том, как отпразднуют пятницу. — Я до сих пор не решила, что надеть! — нылила моя коллега Клэр, пока я разбирала бумаги на столе. — Я должна выглядеть сногсшибательно, там ведь будет Марсель. Марсель — один из сотрудников французской фирмы, с которой мы начали работать. Клэр уже успела завести с ним роман, и я на протяжении месяца слушала её рассказы о том, как она мечтает о поездке в Париж. На самом деле, она очень красивая девушка: высокая, кучерявая блондиночка с выразительными голубыми глазами. Меня удивляло, что она увлеклась этим французом, который был не только ниже её на две головы, но и имел скверный характер. Когда я переехала в этот офис из Атланты два с половиной года назад, Клэр первая протянула мне руку помощи, так что наши отношения были довольно близкими. — Клэр, ты купила роскошное красное платье на прошлой неделе, в чём проблема? — спросила я, собирая сумку. — Не знаю, оно мне уже не нравится, — она надула губы и скрестила руки, проявляя явное недовольство. Я прибыла в ресторан ровно в шесть вечера. До начала ужина оставался целый час, и я использовала это время, чтобы тщательно проверить и оценить все детали. Зал был безупречно оформлен: белоснежные скатерти на столах, украшенные свечи в высоких подсвечниках, серебряные приборы и немного бежевых цветов создавали атмосферу изысканной элегантности. Теплое мягкое освещение придавало всему уютный и романтичный вид. Миссис Уолтер любезно предоставила мне возможность переодеться в её кабинете. Я надела длинное темно-синее шелковое платье, купленное мною месяц назад за половину зарплаты. Цена не имела значения — я была очарована этим платьем, которое идеально подчеркивало мою фигуру. Тонкие бретельки акцентировали мои ключицы, а высокий разрез явно привлекал внимание. Серьги и кулон, подаренные отцом, прекрасно дополняли мой образ, как и туфли на высоком каблуке. Не зная, как лучше уложить волосы, я использовала мусс и собрала их в высокий хвост, что сделало осветленные пряди на моих русых волосах еще ярче. Макияж был легким и ненавязчивым: тени на глазах, стрелки и новый блеск для губ завершали мой вечерний вид. Чтобы не создавать беспорядка, я аккуратно убрала одежду обратно в чехол, косметичку и другие вещи, сложила в сумку и поместила её в угол. Когда я вышла в зал, многие коллеги уже были на месте. Клэр, наконец, надела своё красное платье и оживленно разговаривала с Мэттом, который работает в компании менеджером по маркетингу. — Ты только посмотри на неё! — воскликнула Клэр, заметив меня. — Детка, ты сегодня настоящая жемчужина вечера! — Сиерра, ты выглядишь просто потрясающе, — добавил Мэтт, поддерживая её. Я поблагодарила их и направилась к своему боссу, Брайну Миллеру. Судя по его настроению, он был доволен. Он похвалил мою работу и восторженно отозвался об оформлении вечера. Людей становилось всё больше, французские партнеры тоже начали приходить и занимать свои места согласно карточкам. Я присела рядом с Клэр и, погруженная в изучение сервировки стола, наслаждалась визуальным удовольствием. Всё выглядело настолько красиво, что было трудно не восхищаться, а Клэр, в свою очередь, фотографировала каждый сантиметр декора. — Ого! Здесь даже будет вегетарианское блюдо! - восторженно сказала Клэр, - прикольное название, ты придумала? Не понимая, о чём она говорит, я схватила меню со своей тарелки и быстро начала его изучать. Все блюда были такими, как мы договаривались, кроме одного — «Capricious Rain» с зелёным листиком рядом с названием. Этот повар оказался не только высокомерен, но и остроумен. Я старалась не выдать своего удивления, положила меню обратно и сосредоточилась на тосте мистера Миллера, дабы скрыть своё смятение. Я заметила, что повара стали подавать основные блюда, и моё внимание сосредоточилось на «Capricious Rain», который на самом деле был назван не в честь чертового дождя. Использовать мою фамилию завуалировано было отличным ходом, чтобы позлить меня. Однако не смотря на это, он приложил максимум усилий, чтобы блюдо соответствовало уровню его мастерства. Нельзя отрицать, что оно выглядело очень красиво и аккуратно, несмотря на название, которое было явно выбрано из насмешки. Когда вступительная часть завершилась, я решительно взяла меню в руки и направилась прямо в сторону кухни. Как только я вошла, все взгляды поваров устремились на меня. Эта сцена была почти театральной. Одна из поваров быстро сообразила, что я ищу шефа, и указала мне на дверь в конце кухни. Дернув ручку, я вошла в кабинет и закрыла за собой дверь. Шеф-повар разговаривал по телефону, облокотившись на край стола. Увидев меня, он слегка удивился, быстро завершил разговор и сделал шаг ко мне. — Очень смешно, — сказала я, показывая на меню в своей руке. — Не думала, что вы обладаете таким чувством юмора. Шеф, явно довольный собой, усмехнулся и развел руками. — Вы просили вегетарианское блюдо, я его приготовил. Думаю, что могу заслужить хотя бы «спасибо», — произнес он, не скрывая самодовольства. — Спасибо! — ответила я с выражением, будто я только что получила награду за всё, чего не хотела. — Особенно название. Просто блеск. — Я надеюсь, оно не только на бумаге так впечатляет, — добавил он с лёгким вызовом. Его спокойствие было заметным контрастом с вчерашним напряжением. Он выглядел расслабленным, даже немного воодушевлённым, что удивляло меня. А вот мне с каждой минутой ситуация казалась всё более абсурдной. — Увы, не успела оценить, — сказала я с искусственной улыбкой, разглядывая его с вызовом. — Думала только о том, как буду отчитывать вас за это ребячество. — Ну так чего вы ждете? Я что, зря не спал всю ночь? — он указал в сторону своего стола и дивана. Только теперь я заметила, что кабинет выглядел как после кулинарного урагана. Книги были разбросаны повсюду — на столе, диване, полу. Они лежали открытыми с пометками, некоторые даже порваны. Он уже начал собирать их, аккуратно расставляя на полках. Я почувствовала смешанные эмоции: с одной стороны, блюдо действительно оказалось в меню, и ради него шеф-повар работал всю ночь; с другой, блюдо носило мою фамилию и весь офис шутил над этим. — Ого, как сильно мой каприз повлиял на вашу работу, — язвительно заметила я, бросая взгляд на эти хаос и беспорядок. — Это я теперь ваше вдохновение? Он усмехнулся, давая понять, что благодарности от него не дождаться. Наступило неловкое молчание. Я посмотрела на него, пытаясь угадать его настроение, но в этом напряжённом воздухе было что-то почти шутливое. Всё это странно, неестественно, и я понимала, что если я останусь ещё хоть минуту, ситуация станет ещё более странной. — Ну, мне кажется, вы уже достаточно насладились моей "вдохновляющей" компанией, — сказала я, фальшиво улыбаясь, и вышла из его кабинета. Тем временем в зале вечеринка шла полным ходом. Живая музыка создавала непередаваемую атмосферу, коллеги танцевали, обсуждали, смеялись и наслаждались вечером. Мистер Миллер заметил меня, и его лицо озарила улыбка; он подал одобрительный знак рукой. Клэр уже танцевала с Марселем, а Мэтт оживленно обсуждал что-то с другими коллегами, атмосфера была весёлой и непринуждённой. Я устроилась за столом и начала перекусывать. Мой именной салат оказался действительно вкусным, что меня немного раздражало — как бы я ни старалась, злиться почти не получалось. На свой страх и риск я также попробовала улитки, фуа-гра и, конечно, объелась салатом «Нисуаз». — Где ты была? — спросила Клэр, пока я жевала салат. — Ходила на кухню к шефу, чтобы отчитать за название в меню, — ответила я. — Он назвал салат так, чтобы отомстить мне за вчерашний день. Клэр расхохоталась, её удивление было искренним, когда я рассказала ей все подробности. Остальная часть вечера прошла спокойно, и теперь все просто наслаждались отдыхом и весельем. В какой-то момент мне стало невыносимо душно. Воздух вокруг стал вязким, и я почувствовала, как каждое дыхание дается с трудом. Я пыталась вдохнуть глубже, но каждый вдох давался всё сложнее, и кожа на руках начала зудеть. Чувство усиливалось, словно я была в ловушке. Почти не замечая, куда иду, я направилась к заднему выходу, надеясь на глоток свежего воздуха. Но, как на зло, я столкнулась с шефом, который только что вышел из кухни. Он сразу заметил моё состояние и, прищурив глаза, уставился на меня с такой настороженностью, что это ощущалось почти физически. — Что с тобой? — его голос был резким, почти хищным, взгляд будто мог разорвать меня на части. Я кивнула, пытаясь совладать с зудом, который распространялся по шее и рукам. Его взгляд не отрывался от меня, и я чувствовала, как его глаза буквально пронизывают меня. Я пыталась дышать ровно, но становилось всё хуже, и мне казалось, что я вот-вот потеряю сознание. Я только надеялась, что он уйдёт и оставит меня в покое. Но, похоже, этого не случится. — Госпади, что за... — его голос стал ещё грубее, когда он заметил мой испуганный вид. Я уже не могла понять, было ли это беспокойство или скрытое раздражение. Не дождавшись моего ответа, он схватил меня за запястье, грубо и уверенно, и повёл через кухню в свой кабинет. Я не успела ничего сказать, чувствуя, как его рука сжалась вокруг моего запястья. В кабинете под ярким светом я увидела свои руки, покрытые красными пятнами. Шея и лицо начали краснеть. — Что ты поела? — его голос был напряжённым, с ноткой паники. Он рылся в шкафу, гневно вытаскивая что-то. — Есть на что-то аллергия? — Да, на лимон, — ответила я, чувствуя, как меня одолевает паника. — Но я ведь не ела ничего с лимоном. Он остановился и резко повернулся ко мне, глаза его расширились от осознания. — Черт возьми, «Нисуаз» пропитан лимонным соком насквозь, — голос шефа стал почти яростным, и я поняла свою ошибку только в этот момент. Шеф достал из шкафа антигистаминные таблетки и протянул их мне с стаканом воды. Я приняла таблетки, и ещё некоторое время сидела на диване с закрытыми глазами, стараясь наладить дыхание. Каждый раз, когда я пыталась успокоить зудящие руки и шею, мне приходилось сдерживаться, чтобы не причинить себе ещё больший дискомфорт. — Держи, — сказал он, прерывая мои мысли. Он протянул мне пакетик со льдом, который только что взял из кухни. — Приложи к шее и рукам. — Спасибо, — произнесла я, стараясь справиться с внутренним напряжением. Его помощь заставляла меня чувствовать себя немного смущенной. Лед быстро начинал приносить облегчение, и я сидела так еще около двадцати минут, пока дискомфорт не начал отступать. — Спасибо за помощь, — сказала я, вставая с дивана. — Мне жаль, что я отвлекла вас от работы. — Ты так тщательно следишь за предпочтениями гостей, что забыла о себе, — его голос был твёрд, почти обвинительный. — Ты проверяла каждый ингредиент, но пропустила элементарные для себя вещи. Что за подход? Я почувствовала, что теперь мы говорим на «ты», и это было как бы интимно и слегка пугающе. Это нарушало некоторые барьеры, и я не была уверена, готова ли к этому. — Да, я упустила лимонный сок, когда изучала меню, — ответила я с усилием, не позволяя себе паниковать. — Я была сосредоточена на том, чтобы этот вечер прошел идеально для всех. — Ты могла бы сейчас оказаться в реальной опасности. Анафилактический шок, отёк Квинке, — его голос был серьезным, почти обвинительным, как будто он винил меня в собственной беспечности. — Но не оказалась, — сказала я спокойно, сдерживая раздражение. — Это моя ошибка, я её признаю. Но сейчас мне нужно вернуться в зал, чтобы контролировать ситуацию. Он взглянул на меня, его лицо оставалось бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то, что я не могла разобрать. Безмолвно он кивнул, как бы соглашаясь, и я поняла, что наш разговор закончен. Я направилась к двери и мельком увидела свое отражение в зеркале — покрасневшее лицо было достаточно устрашающим. Я глубоко вздохнула, чтобы справиться с нарастающим чувством безысходности. — Подожди, — устало сказал он, и я услышала шорох ткани. Повар открыл шкаф и протянул мне черный пиджак. — Надень его, это поможет немного скрыть покраснения. — Не стоит, я попрошу кого-то из коллег, — возразила я, но он перебил меня. — Возьми, — твердо сказал он. — Просто. Надень. Каждый раз, когда наши взгляды пересекались, я ощущала его раздражение, словно он не был доволен самим фактом, что мне потребовалась его помощь. Я приняла пиджак, и хотя он был мне немного велик, это придавало ему некоторую элегантность. В сочетании с моим нарядом он смотрелся вполне неплохо. Прежде чем вернуться в зал, я освежила макияж, чтобы скрыть покраснения на лице, и добавила немного парфюма. Людей в ресторане стало меньше, время шло к полуночи, и гости постепенно расходились. — Рейн! Ну наконец-то я нашел тебя! — окликнул меня босс, мистер Миллер. — Наш французский партнер Поль Дюран хотел лично поблагодарить тебя. Поль подошел и, улыбаясь, выразил свою благодарность за отлично организованный вечер. Я поняла, что они с боссом заметили мои покраснения, но тактично проигнорировали их, за что я была им благодарна. Мы обменялись несколькими любезностями, и я продолжила прощаться с коллегами. Через час ресторан опустел, остались только я, Клэр и Мэтт. — Сиерра, ты сегодня наш трезвый водитель! — пропела Клэр. Так как я не успела выпить и была за рулем, роль шофера досталась мне. Я попрощалась с миссис Уолтер, поблагодарив её за всю проделанную работу, и забрала свои вещи. Мы с ребятами направились к парковке. — Ник из проектного отдела задавал очень много вопросов по поводу тебя, — сказал Мэтт, улыбаясь. — Может, ты все-таки дашь ему шанс? Он только о тебе и говорит! — Мэтт, прошу тебя, даже не начинай этот разговор. Мы с ним попробовали и ничего не вышло, к чему опять все это? — устало ответила я. — Но вы даже месяц не повстречались, — настаивал он. — И кто виноват? — вмешалась Клэр, прикуривая сигарету. — Сиерра четко дала понять, что они разные. Ник слишком шумный. — Я не так сказала! — возразила я, открывая дверь машины. Внезапно соседний автомобиль издал звук разблокировки, и в поле зрения неожиданно показался Джейсон Батлер. Он заметил нас, немного остановился и, посмотрев мне в глаза, едва заметно кивнул. Его выражение лица оставалось серьезным и непроницаемым. Затем он быстро запрыгнул в свою машину, которая была в три раза больше моей. Мэтт и Клэр переглянулись, потом посмотрели на меня. — Это тот самый шеф? — спросил Мэтт, пытаясь скрыть улыбку. — Да, — коротко ответила я. — Детка, у вас явно какие-то недоговорённости, — усмехнулась Клэр, выпуская дым. Я закатила глаза, села за руль и завела машину. Мэтт и Клэр устроились на заднем сиденье, продолжая обсуждать вечер и делая едкие комментарии по поводу встречи с Батлером. — Ну ладно, Сиерра, — протянул Мэтт, пытаясь скрыть усмешку. — Но ты должна признать, он определённо оставил след. — След, который мне бы хотелось стереть, — парировала я, включая передачу и направляясь к дому коллег. Клэр захохотала, чуть не пролив на себя воду из бутылки. Мы добрались до многоэтажного дома, где жили ребята. Клэр вышла первой, за ней последовал Мэтт. Они проживали в одном здании, но в разных подъездах. Я посмотрела на них, и внезапно почувствовала лёгкость. Вечер прошёл лучше, чем я ожидала, хоть и Джейсон Батлер оказался сложным человеком. — Спасибо за подвоз, Сиерра, — сказала Клэр, наклонившись к окну. — И помни, завтра встречаемся на обед! — Не забуду, — рассмеялась я. — Спокойной ночи! Я вздохнула, включила музыку и поехала домой, наслаждалась редким моментом уединения.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.