Грешные души

Shingeki no Kyojin
Гет
В процессе
NC-21
Грешные души
автор
бета
Описание
Благими намерениями вымощена дорога в ад. И порой даже добро может обернуться для кого-то непоправимым злом.
Примечания
Прошу обратить внимание на метки.
Содержание Вперед

Глава 5. «Дисциплина».

      С момента пребывания Скарлетт в новом для нее мире прошел уже месяц. Адаптировавшись под новые условия жизни, она продолжала делить еду и кров с бывшим капитаном и двумя молодыми людьми, вполне слаженно работала с Аккерманом в чайной и добросовестно выполняла работу по дому наряду с хозяевами скромного жилища.       Поздними вечерами, сидя на деревянном крыльце, куря сигарету и поглядывая на звездное небо, Скарлетт всерьез задумывалась о том, что некогда незнакомые ей люди всего за месяц стали ей куда ближе тех, с кем ей когда-либо приходилось общаться. Пожалуй, ей впервые в жизни было так комфортно и уютно с малознакомыми людьми.       Браун и Грайс, подобно самому сильному магниту притягивали своей бешеной харизмой, бескорыстной добротой и неподдельной искренностью. А ворчливый и порой излишне требовательный Аккерман оказался из числа честных, справедливых и верных своим принципам людей, чем и зацепил такого отчаянного борца за справедливость как Скарлетт.       К ней жильцы дома прикипели не меньше. Правда, бывший капитан зачастую предпочитал оставаться в стороне, держа безопасную дистанцию, и лишь иногда позволял себе поддержать беседу за общим столом, перекинувшись с девушкой парой фраз.       Впрочем, подобная сдержанность со стороны Аккермана Скарлетт не напрягала. Она не пыталась залезть к нему в душу, не узнавала о его прошлом и не набивалась к нему в друзья. Она была благодарна ему за крышу над головой, пусть и не высокооплачиваемую, но постоянную работу и доверие, а о большем она даже не смела желать. Однако к его резкой и даже в каком-то смысле грубой манере общения она так и не привыкла, продолжая каждый раз закатывать на его колкости глаза.       В этот теплый и солнечный день в чайной лавке Аккермана был выходной, и все жильцы дома готовились к приезду брата Габи в Либерио. Райнер, согласно направленному им ранее письму, должен был приехать в Марлию в первой половине дня, чтобы навестить сестру и передать новые документы для Скарлетт.       Габи и Фалько с самого утра не вылезали из кухни, суетливо готовя обеденный стол. Леви, вооружившись шваброй, ведром и тряпкой, тщательно наводил порядок по дому, а Скарлетт по очереди помогала то Аккерману, то ребятам чем могла.       — Черт! Я совсем забыла купить любимый пирог Райнера! — звонко ударив себя по лбу, отчаянно воскликнула Габи, а затем перевела на Скарлетт щенячий взгляд. — Скарлетт, выручай…       — Конечно, без проблем, — мягко улыбнувшись, тут же согласилась она.       — Ты же моя спасительница! Время уже близится к обеду, но я все же надеюсь, что у госпожи Шелли еще остался пирог с персиковой начинкой. — Быстро протараторила она, протягивая Скарлетт деньги в небольшом коричневом мешочке. — Вот, держи.       — Хорошо, я быстро. Одна нога здесь, другая там.       — Спасибо! Мы будем тебя ждать! — крепко обняв девушку, Габи вернулась к столу и принялась нарезать овощи, а сама Скарлетт быстро обулась и выскочила из дома.

***

      — Доброе утро, госпожа Шелли! — проходя к прилавку с ароматной выпечкой, поприветствовала хозяйку лавки Скарлетт.       — Доброе утро, Скарлетт. Тебе, как всегда, пончики с шоколадной крошкой? — поприветствовав постоянного покупателя в ответ, добродушно поинтересовалась старушка.       — Нет, сегодня мне нужен пирог с персиковой начинкой. — Протягивая пожилой женщине мешочек с деньгами, ответила она. — Тут должно быть без сдачи.       — Ты не поверишь, но сегодня эти пироги нарасхват. Минуточку, сейчас я посмотрю, осталось ли что-то! — засуетившись, бросила хозяйка лавки, а затем скрылась за прилавком.       — Прекрасный выбор, милая леди, — вдруг послышался приятный, уверенный голос за ее спиной.       Медленно развернувшись к говорящему лицом, она увидела перед собой довольно высокого, мускулистого и широкоплечего мужчину. У неизвестного были короткие блондинистые волосы, выразительные скулы, прямой нос и притягательные глаза орехового цвета. Одет он был по деловому: в белую классическую рубашку, сероватый пиджак и того же цвета брюки, а в его руке покоился небольшой, но весьма солидный портфель.       — Наверняка какая-то здешняя шишка, — подумала она, рассматривая его сверху вниз.       — Значит, вам нравится пирог с персиковой начинкой? — подойдя к ней ближе, заинтересованно продолжил он.       — Не совсем так. Скажем так… Он для особого гостя, — слегка улыбнувшись, загадочно ответила она.       — Этому особому гостю несказанно повезло… — подумал он, бесстыдно скользя по ней взглядом.       Сначала его взгляд прошелся по ее густым каштановым волосам, что красиво переливались в лучах солнечного света, после впился в необычные разноцветные глаза, а затем задержался на открытой изящной шее, постепенно спускаясь все ниже и ниже к слегка вздымающейся груди.       — Хороша… — подумал он, тяжело сглотнув, а затем вернул свой взор обратно к ее глазам и тут же понял, что все это время незнакомка наблюдала за ним.       От осознания того, как он сейчас выглядел со стороны, его щеки тут же вспыхнули и покрылись румянцем.       — Прошу меня простить. Это не то, о чем вы подумали. — Почесав затылок, попытался оправдаться он.       — И о чем же я, по-вашему, подумала? — прищурив глаза, с ухмылкой на губах, решила уточнить она.       — Я…       — А вот и я! — громко объявила хозяйка лавки, выныривая из-за прилавка. — Держи, дорогая. Это последний и самый свежий пирог! — передав ей выпечку, добавила она.       Наспех поблагодарив старушку и кротко улыбнувшись незнакомцу, Скарлетт аккуратно положила горячий пирог в корзину и, попрощавшись с хозяйкой лавки, выпорхнула наружу.       Проходя мимо других прилавков, небольших зданий и сооружений, Скарлетт вглядывалась в задумчивые, серьезный и улыбчивые лица проходящих мимо нее людей. Еще три года назад они пережили кошмар наяву, а сейчас эти люди пытались жить заново, строили планы на дни, недели и года, надеясь на лучшее, спокойное и безопасное будущее. Дети разных возрастов беззаботно бегали по улице, звонко смеясь, торговцы настойчиво зазывали прохожих в свои торговые лавки, а представители закона доблестно патрулировали улочки, следя за общественным порядком.       Завернув за угол, Скарлетт вдруг услышала позади себя неторопливые, но тяжелые шаги, а через пару минут идущий за ней следом человек поравнялся с ней.       — А нам с вами, оказывается, по пути, — одаривая Скарлетт теплой улыбкой, начал незнакомец из лавки.       — И почему я этому даже не удивлена, — усмехнувшись, ответила она.       — Возможно прозвучит странно, но вы верите в судьбу?       — Возможно, — уклончиво ответила она, с интересом поглядывая на него.       — Не сочтите меня назойливым или странным, но уж так сложилось, что только полчаса назад я прибыл в Либерио и сразу же направился в лавку госпожи Шелли. Я планировал купить домой всеми любимый пирог, но там я встретил вас, и вы же увели его у меня из-под носа, оставив меня ни с чем. Так, может быть, именно судьба свела нас сегодня в лавке госпожи Шелли?       — Может быть… — шагая по широкой изъезженной дороге, уклончиво ответила она. — Что бы там ни было, но свою добычу я Вам не отдам.       Оценив ее маленькую шутку, он тут же разразился коротким, но искренним смехом, а затем покачал головой из стороны в сторону.       — Я даже не думал у вас его покупать, а тем более отбирать. Все, что я хочу, так это узнать ваше имя.       — И что же оно вам даст?       — Я буду знать как зовут самую очаровательную девушку на свете, которая оставила меня без дорогого моему желудку пирога.       Заливисто рассмеявшись, Скарлетт элегантно откинула распущенные волосы назад, а затем одарила мужчину очаровательной улыбкой.       Как ни странно, против нового знакомства она не была, да и мужчина отчего-то показался ей интересным и обаятельным.       — Что же… Эту самую злодейку зовут Скарлетт.       — Скарлетт? — резко остановившись, удивленно переспросил он. — А фамилия у этой самой злодейки случайно не Рид?       Выпучив и без того большие глаза и вытянув лицо в изумлении, она остановилась чуть поодаль от него и неуверенно кивнула, сильнее сжав корзину с пирогом в руках.       — Откуда он знает мою фамилию? Завсегдатай в лавке Аккермана? Нет… Такого я бы точно запомнила… Не понимаю… — начала было судорожно думать она, как вдруг мужчина продолжил, прерывая поток ее панических мыслей.       — Так вот, значит, как выглядит та самая интересная особа, которой я и привез документы с Парадиза.       — Подожди… — развернувшись к нему лицом, ошарашено протянула она. — Ты что, Райнер? Двоюродный брат Габи?       Его губы тут же растянулись в широкой улыбке, а после мужчина элегантно поклонился ей.       — Собственной персоной. А особый гость, для которого ты купила пирог с персиковой начинкой, получается, я?       — Получается так, — пустив тихий облегченный смешок, ответила она и двинулась вперед, увлекая своего нового знакомого за собой.

***

      Стоило только входной двери скрипнуть, извещая хозяев дома о том, что Скарлетт вернулась обратно, как Габи вихрем вылетела в коридор ее встречать.       — Ты что-то задержалась. Мы уже тебя потеряли. Где ты…. Райнер?! — заметив в компании Скарлетт своего брата, удивленно воскликнула она, а затем с дикими воплями кинулась ему на шею.       — Тише, тише. Я тоже очень рад тебя видеть, сестренка, — бережно приобнимая сестру за талию, приговаривал Райнер.       — Вы только посмотрите кто к нам приехал! — выйдя в коридор на шум и крики, бодро сказал Фалько, а затем обменялся с Райнером крепким рукопожатием. — Вы что, пришли вместе?       — Встретились в лавке у госпожи Шелли, — мягко улыбнувшись, пояснила Скарлетт.       — Она увела из-под моего носа последний пирог, — пустив смешок, шутливо пожаловался ребятам Райнер.       — Я попросила Скарлетт купить его специально для тебя. Кстати, через пять минут будет все готово. Не стойте в дверях, мойте руки и проходите за стол, — скомандовала Габи, забирая корзину с выпечкой у Скарлетт из рук, а затем упорхнула на кухню.       Наскоро помыв руки, Скарлетт прошла на кухню и, уточнив у Габи, не требуется ли ее помощь, уселась за стол. Перед ней на деревянном столе уже стояла ароматная жаренная картошка, пара скромных, но достаточно сытных салатов, свежий хлеб, несколько кусочков прожаренного мяса, от которых исходил непревзойденный аромат, и скромная фруктовая нарезка из яблок и груш.       Место рядом со Скарлетт занял подоспевший к столу Райнер, напротив них сели Габи и Фалько, а через пару минут в комнате появился Аккерман. Обменявшись с Райнером коротким приветствием и крепким рукопожатием, он уселся за свое место.       — Как прошла дорога? — положив кусочек жаренной картошки в рот, поинтересовалась у брата Габи.       — Проблем не возникло, но если бы вы мне сразу сказали, что документы нужны для такой богини, то я бы примчал сюда со скоростью света, — принявшись разливать всем вино, ответил Райнер.       — А вот и кавалеры подоспели, — улыбнувшись во все тридцать два, заметил Фалько.       — На самом деле Скарлетт нам всем очень помогает: капитану в чайной, нам с Фалько на кухне и по дому. Я уже и не представляю, как справлялась раньше без нее.       Засмущавшись от столь пристального внимания к собственной персоне и теплых слов, щеки Скарлетт тут же покрылись едва заметным румянцем.       — Вы преувеличиваете… — тихо буркнула она, застенчиво отводя взгляд в сторону.       — Ничего подобного, говорим как есть! — с улыбкой на лице возразил ей Фалько, прожевывая сочный кусочек мяса.       — Кстати, в своем письме капитан писал нам о том, что ты не отсюда. Если не секрет, то откуда ты родом?       Бросив на Аккермана испуганный взгляд, Скарлетт сначала замерла, подобно каменному изваянию, а затем прикусила от волнения нижнюю губу.       — «Если захочется с кем-то обсудить свою прошлую жизнь… Думаю, Габи и Фалько тебя с удовольствием выслушают, но другим об этом говорить не смей.…» — тут же пронесся обрывок его фразы у нее голове.       Врать Брауну Скарлетт не хотела, да и ложь во всех своих проявлениях она терпеть не могла, но еще месяц назад бывший капитан вполне ясно дал ей понять, чем аукнется ее откровенность с непосвященными прежде в ее историю людьми.       — Я выросла в небогатой семье в… —начала было рассказывать свою выдуманную историю она, как ее неожиданно прервал спокойный голос Аккермана.       — Ему можешь рассказать правду.       — Правду? Она что, шпион из соседнего государства или с неба свалилась? — в шутку спросил Райнер, а затем за столом воцарилась напряженная тишина. — Что? Я что-то не так сказал?       — Знал бы ты, братец, как ты сейчас близок к правде… — интригующе протянула Габи, а после умолкла, позволяя Скарлетт самой поведать свою историю.       Глухо выдохнув, Скарлетт махом осушила полный бокал вина, чем немало удивила каждого сидящего за столом, вдохнула полной грудью и принялась неторопливо рассказывать ему о том, откуда она прибыла.       Поначалу Браун слушал ее, изогнув правую бровь, полностью уверенный в том, что присутствующие решили так его разыграть, но когда к ее рассказу подключились Габи, Фалько и сам Аккерман, у него не осталось никаких сомнений в том, что Скарлетт говорила правду.       Чуть позже, в подтверждение своих слов и слов хозяев дома, Скарлетт принесла из своей комнаты ноутбук и позволила Райнеру увидеть все своими глазами.       — Охренеть… — только и выдал он, когда она закончила демонстрацию и захлопнула крышку ноутбука.       — А теперь представь, как мы все были удивлены. Я даже сначала подумал, что она титан, но Габи не позволила развиться этой тревожной мысли, —вспомнив свою реакцию на появление девушки, негромко сказал Фалько.       — Честно говоря, я был готов услышать все, что угодно, но только не это. У меня бы фантазии на столько не хватило. Теперь я понимаю, почему тебе потребовались документы с Парадиза. — Осушив свой бокал полностью, заключил Райнер.       — Мои документы здесь бы не котировались… — неловко улыбнувшись, объяснила Скарлетт. — К тому же написаны они на непонятном для всех языке.       — А где твои документы сейчас?       — Уничтожили, иначе проблем не оберешься, найди их кто-то другой, — сверля взглядом потолок, ответил за нее Леви. — Все остальные предметы, что могли вызвать какие-либо подозрения, были также ликвидированы.       — А как же это? — кивнув на ноутбук, решил уточнить он. — Эта штука вызовет куда больше вопросов, если ее найдут.       — Заряда осталось всего сорок пять процентов. Когда батарея полностью разрядится, я… — начала было Скарлетт, но ее торопливо перебила Габи.       — Мы решили уничтожить его после того, как устройство перестанет работать. Все же там хранится ее память… А пока Скарлетт надежно его прячет.       Понимающе кивнув, Райнер на мгновение подумал, а как бы он повел себя, окажись он в ее шкуре: один, в чужом для него мире, без документов, средств для существования и странными, на его взгляд, людьми. Дезориентация, испуг, полное непонимание происходящего и тревога — вот что бы он почувствовал, окажись он в тот момент на ее месте.       — Сильная духом девушка, — подумал он, блуждая по комнате задумчивым взглядом.       — Мне кажется, что Армин бы хотел это увидеть, — нарушая недолгую тишину, как бы невзначай бросил он, устремляя многозначительный взгляд на сидящего слева Аккермана.       — Я не против, но не стоит распространяться об этом.       — Хорошо, — кивнув, тут же согласился он. — Я никому ничего не скажу. Если решите, то сами расскажите и покажите ему все по приезде.       Немного погодя Габи и Скарлетт убрали пустые тарелки и лишнюю посуду со стола, а затем подали свежезаваренный чай и румяный пирог с персиковой начинкой.       Попивая ароматный чай вприкуску с любимым пирогом, Райнер с энтузиазмом расспрашивал Скарлетт о ее прошлой работе, многочисленных путешествиях, научных прорывах и о том, как в общем и целом был устроен ее мир. Габи и Фалько с неподдельным огнем в глазах периодически дополняли рассказы Скарлетт и что-то вещали ему заместо нее, чтобы и она могла в перерывах между приятной беседой насладиться сладкой выпечкой.       Аккерман же так и продолжал оставаться безучастным наблюдателем, периодически ловя на себе короткие изучающие взгляды Скарлетт.       — Ну удивили… — доедая изыски госпожи Шелли, протянул Райнер. — Честно говоря, все это с трудом укладывается у меня в голове. Получается… Ты так и не знаешь наверняка, что послужило причиной твоего перемещения в другой мир?       — Я много думала об этом… Смею лишь предположить, что катализатором послужил отколотый камень от статуи жука-скарабея и моя смерть. Если это так, то шансы на мое возвращение обратно равны нулю.       — Таких статуй у нас точно нет… — немного подумав, сказал Райнер. — Скажи… А тебе хотелось бы вернуться обратно?       — И да, и нет, — как на духу призналась она, понурив плечи.       Несмотря на то, что Скарлетт не была привязана к людям из своего мира, все же там был ее дом и те блага цивилизации, которых было не так уж просто лишиться.       Заметив смену ее настроения в не самую лучшую сторону, Райнер поспешил перевести разговор в более нейтральное русло:       — Кстати, госпожа Шелли упоминала, что ты предпочитаешь пончики с шоколадной крошкой. И теперь… Отведав пирог с персиковой начинкой, твой фаворит наверняка изменился.       — Пончикам с шоколадной крошкой не изменяю, хоть и пирог оказался действительно очень вкусным, — натянуто улыбнувшись, ответила она.       — Как же так… Мое сердце разбито, — притворно схватившись за сердце, хрипловатым голосом протянул он и все за столом, за исключением бывшего капитана Леви, тут же взорвались от смеха.       — Боже, братец, я сейчас умру!       — Смешно тебе? А ведь мне казалось, что я встретил свою судьбу, а ей, оказывается, другая выпечка нравится.       — Так тебе больше достанется, радоваться должен, — держась за живот, сквозь смех и слезы говорила Габи.       — Хм… И то верно… Кстати, я уверен, что ребята уже провели тебе экскурсию по Либерио, но как на счёт того, чтобы закончить этот прекрасный день вечерней прогулкой? Я покажу тебе одно очень красивое место, которое они наверняка забыли тебе показать, — развернувшись к Скарлетт лицом, вдруг неожиданно предложил он.       — Не смею отказать, — мягко улыбнувшись, сразу согласилась она, а затем вложила свою небольшую ладонь в огромную ладонь Райнера, что учтиво решил помочь ей подняться из-за стола.       — Вернемся не скоро, не скучайте, — довольно бросил Браун старший, а затем потянул Скарлетт к двери.       — А как же твоя тренировка? — Как гром среди ясного неба послышался леденящей душу голос Аккермана.       В то же мгновение в комнате воцарилась тишина, да такая, что стало слышно стрекотание сверчков за окном. Переглянувшись между собой, присутствующие вперили в бывшего капитана недоуменные взгляды.       — Военная дисциплина, — подумала Скарлетт, виновато опуская глаза в пол. — Он наверняка раньше не пропускал ни единой тренировки и подобное для него недопустимо…       — Вы ее что, в марлийскую армию готовите? — пустив смешок, первым отозвался Браун.       — Нет, просто Скарлетт всегда бегала по утрам и вечерам, не пропуская ни одной тренировки, — почесав затылок, объяснил ему Фалько.       — Думаю… Один вечер можно и пропустить… — неловко улыбнувшись, подала голос Скарлетт, а после, поблагодарив Габи и Фалько за чудесный ужин, направилась в сторону входной двери.       — Ну что за девушка? Не перестает меня удивлять! — с восторгом произнес Райнер и отправился следом за ней.       Стоило им покинуть пределы комнаты, как Аккерман вцепился мертвой хваткой в стоящую рядом трость и резко поднялся из-за стола.       — Чего это вы, капитан? Скарлетт ведь не солдат и…       — Это дисциплина, Фалько, — устремив на него холодный взгляд, процедил Леви. — Сегодня она пропускает тренировку, а завтра что? Несерьезно отнесется к работе или…       — Да бросьте! Это ведь разные вещи, — вскинув руки вверх, запротестовала Габи.       — Это дисциплина, — отрезал Аккерман и спешно покинул комнату, захлопнув за собой дверь.       — И чего это с ним? — сверля взглядом закрытую дверь, тихо спросил Фалько.       — Да кто его знает… — пожав плечами, задумчиво протянула Браун.

***

      Прогуливаясь по вечернему Либерио, двое молодых людей и вовсе потеряли счет времени. Они уже успели побывать и на набережной, любуясь величием бесконечной морской глади, и в вечернем заведении господина Эдмонда, отведав там высокосортного красного вина. А сейчас, минуя парк, они возвращались домой, громко смеясь и бурно обсуждая что-то между собой, не обращая внимания на пристальные взгляды прохожих.       Стоило холодному ветру только коснуться плеч Скарлетт, как Райнер заботливо накинул на нее пиджак.       — Вы очень хорошо воспитаны, господин Браун. — Очаровательно улыбнувшись, подметила она. — Вашей женщине несказанно повезло.       — Мое сердце свободно, Скарлетт. К тому же, это лишь малая часть того, на что я способен ради такой милой леди, — признался он, а затем галантно поцеловал ее руку, чем вызвал у нее очередной приступ смешков.       — Так значит после гула земли ты решил и дальше продолжить военную службу?       — Да. Кажется, я уже корни пустил в это дело. — Горько усмехнувшись, ответил он. — Знаешь, когда, еще будучи ребенком, из тебя взращивают воина… Тяжело стать кем-то другим.       — У тебя отняли детство, — сжав тоненькие пальцы в кулак, зло процедила она. — Дети должны расти в окружении любящей семьи и других детей, а не пытаться выжить на поле боя.       — Благодаря этому я стал почетным марлийцем, Скарлетт. Элдийцам прежде здесь жизни не давали, но у меня был шанс все это исправить хотя бы в рамках моей семьи.       — Это несправедливо, — фыркнула она, хмуря густые брови, а затем ускорила шаг.       — Скарлетт… — осторожно схватив ее за руку и потянув ее на себя, он заключил Скарлетт в мягкие осторожные объятия. — Мне очень приятно, что ты разделяешь мою боль, но прошлого не изменить. Сейчас все не так плохо, да и… Честно говоря, мне бы не хотелось сейчас об этом говорить.       — Извини… — виновато опустив голову вниз, едва слышно прошептала она. — Знаешь… Когда я впервые тебя увидела, то подумала, что ты какая-то здешняя шишка. Про военного мне тогда мысль даже не пришла. Ты производишь впечатление птицы высокого полета.       — Для кого-то может быть и так, но я куда проще, чем кажусь на первый взгляд. А вот ты сразу показалась мне милой.       От его слов уголки ее губ невольно поползли вверх, а затем, откинув голову назад, она тихо прыснула в кулак.       — Прости, но пока не могу сказать то же самое про тебя…       — Вы что, плохого обо мне мнения, госпожа Рид? В таком случае я должен доказать обратное, — серьезно сказал он, а затем неожиданно закружил ее в парном танце.       — Райнер! Прекрати! Люди же смотрят! — искренне рассмеявшись, крикнула она, а в ее глазах тут же вспыхнул озорной огонек.       — Пусть смотрят… — продолжая ее кружить, бросил он, не сводя с нее глаз.       Ему нравилась ее компания, легкость в общении и ее чертовски манящая улыбка. Скарлетт была для него подобно открытой книге, написанной на совершенно незнакомом ему языке. И эту книгу ему отчего-то хотелось расшифровать и прочитать от корки до корки.       Он же был определенно в ее вкусе: высокий, статный, воспитанный и умный, а еще он порой забавно краснел как совсем юный мальчишка и смешно шутил.       — Кажется, нам пора домой… — когда их своеобразный танец подошел к концу, едва слышно прошептала она.       — Да, ты права, — разочарованно выдохнув, нехотя согласился он.       — Спасибо тебе за этот вечер и… Догоняй! — ловко вывернувшись из его пут, громко крикнула она, а затем побежала вперед со всех ног, задорно смеясь.       — Что же ты делаешь со мной, Скарлетт… — подумал он и, дав ей фору в несколько секунд, кинулся за ней следом, намереваясь ее нагнать.       И никто из них даже не подозревал, что сейчас, через распахнутое настежь окно, за их гонкой пристально наблюдал бывший капитан Леви.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.