Грешные души

Shingeki no Kyojin
Гет
В процессе
NC-21
Грешные души
автор
бета
Описание
Благими намерениями вымощена дорога в ад. И порой даже добро может обернуться для кого-то непоправимым злом.
Примечания
Прошу обратить внимание на метки.
Содержание Вперед

Глава 2. «Титаны».

      По прибытии в дом, они уложили молодую девушку в свободную комнату на мягкую постель, услужливо обработали свежий порез на ее ладони и молча вышли в коридор. Спустя пару минут, стоя в напряженной тишине в обставленной недорогой мебелью гостиной, они смотрели на мирно стоящий на полу чемодан, изредка переглядываясь между собой.       — Посмотрим, что внутри? — вдруг предложил Фалько, обращая на себя внимание остальных.       — Не очень-то красиво копаться в чужих вещах, — нахмурив брови, недовольно возразила Габи. — Мы можем подождать, когда она очнется и…       — Нет, — подняв левую ладонь вверх, бесцеремонно прервал ее Леви. — Мы должны знать, с кем нам придется иметь дело.       Осознавая в глубине души, что Аккерман прав, Браун спорить не стала, а Фалько, получив одобрение от бывшего капитана, незамедлительно взял в руки увесистый чемодан, поставил его на невысокий стол и потянул за болтающийся на молнии замок.       В центральном отделении слегка потертого от многочисленных путешествий чемодана лежали аккуратно разложенные по стопкам женские вещи, большинство из которых были из нового для них материала и весьма своеобразного покроя. С левой стороны торчала толстая оранжевая папка с какими-то бумагами, исписанными непонятным им письмом, а под верхней крышкой находился тайный отсек со странными проводами и подозрительными предметами.       — Как думаете, что это? — крепко сжимая в руках странный прямоугольный предмет, с недоумением спросил Фалько.       — Может быть… Это кухонная доска? — почесав затылок, предположила Браун, внимательно рассматривая гладкую поверхность чудаковатой находки.       — И на кой черт ей таскать с собой кухонную доску? — со скепсисом спросил Леви, выгибая правую бровь.       — Ну… Не знаю. — Пожав плечами, задумчиво протянула она. — Может быть…       — Подождите! — вдруг послышался возбужденный вскрик Фалько, отчего Браун подпрыгнула на месте, а Аккерман от раздражения повел плечами. — Вы только посмотрите на это…       Переведя недовольные взгляды на слишком расшумевшегося Грайса, они увидели, что диковинная штука в его руках стала еще больше, а на одной из ее половин появились небольшие черные кнопки с белыми символами на них.       — Фалько, только ничего не…       Не успела Браун договорить, как Грайс, наткнувшись зорким глазом на небольшую выпирающую кнопку, из любопытства на нее осторожно нажал.       — Прекрати, — схватив Фалько за руку, шикнул на него Леви, как вдруг чудо-техника сначала зажужжала, а затем экран монитора загорелся ярким светом.       Вздрогнув, Фалько едва не выронил ноутбук из рук, а остальные, отшатнувшись от него, как от прокаженного, принялись сверлить взглядом внезапно «ожившее» устройство.       На экране самого обычного для современного человека ноутбука мерцали холодные звезды, а на горизонте виднелись силуэты заснеженных гор.       — Капитан… — нервно сжимая ноутбук в руках, сипло выдавил из себя Фалько. — Что это? Почему оно светится? А если… Если оно сейчас взорвется?       Медленно приблизившись к Фалько, он забрал из рук последнего ноутбук и осторожно положил его на стоящий рядом стол. С пару минут они неотрывно пялились за тем, как плавно меняла свои очертания картинка, создавая каждый раз новые, причудливые и завораживающие узоры, пока экран неизвестного им девайся не погас.       — Это что, какое-то колдовство? — хлопая глазами, тихо спросила Габи, прижимая небольшие ладони к груди. — Почему оно пропало?       — Может быть, нужно еще раз нажать? — предположил Фалько.       — Даже не вздумай, — переведя на Грайса предупреждающий взгляд, строго сказал Леви. — Это, — он кивнул на ноутбук, — не трогать. Как только девчонка проснется, мы вернемся к этому вопросу. Даже если это и подрывное устройство, то оно должно как-то детонировать. Не думаю, что девка таскала при себе что-то, что может взорваться само по себе. Продолжаем.       Через пятнадцать минут, когда содержимое багажа было досконально изучено, они опустились на мягкий диван, уходя глубоко в свои думы.       — Многие предметы и вещи мне не знакомы. По крайней мере, в Марлии я такого не видела, — озвучила свои мысли Габи.       — На Парадизе я тоже такого не встречал, — потирая виски, монотонно вторил ей Леви.       — Может быть она шпионка из другой страны? А все это, — Фалько обвел рукой содержимое ее багажа, — шпионские штучки?       — По-твоему, шпионы падают с потолка? А под шпионскими штучками ты подразумеваешь откровенную одежду, непонятного предназначения провода и устройства, какие-то бутылки с неизвестным содержимым или неприличное нижнее белье, которое не носят даже в публичных домах?       — Откуда Вы, капитан, знаете, какое нижнее белье носят в публичных домах? — округлив глаза, тут же поинтересовался Фалько.       — Никогда не замечала за Вами подобного, капитан, — пустив смешок, подхватила Габи. — А Вы у нас, оказывается, не так…       — Отставить, — скривив губы, отрезал Леви. — Чем языками молоть, лучше вернемся к делу. Итак, неизвестных объектов и правда много, но колких и режущих предметов мы не нашли, это уже хорошо. — Начал рассуждать Аккерман вслух. — Пока говорить рано, но если она и правда шпион, то она определенно дерьмово подготовилась. В любом случае, если девчонка задумала какую-то диверсию, то мы непременно сдадим ее властям.       — Мы должны поговорить с ней, — вскочив с дивана и начав мерить комнату короткими шагами, уверенно заключила Габи.       — А если она не станет говорить? — глядя в приоткрытое окно, задал вполне логичный вопрос Грайс.       — В таком случае… У меня есть пара действенных способов, как развязать ей язык… — с едва заметной ухмылкой на лице, ответил Аккерман.

***

      Распахнув большие глаза, она увидела перед собой немного потрескавшийся белый потолок и серые обшарпанные стены. Зевнув и лениво потянувшись, Скарлетт перевернулась на живот и прикрыла глаза, как вдруг резко приподнялась на локтях, оглядывая незнакомое ей помещение.       Она находилась в небольшой, скромной, но на первый взгляд уютной комнате. Слева от кровати, на которой восседала испуганная Скарлетт, находилось маленькое окно, напротив стоял средних размеров деревянный шкаф с зеркалом во всю дверцу, а справа, практически у самой двери, стояла прикроватная тумбочка.       Не узнав обстановку, она нахмурила густые брови и судорожно принялась перебирать в голове череду событий, из-за которых она могла оказаться здесь.       – Я прибыла в Луксор, чтобы взглянуть на статую жука-скарабея… За пару часов до рейса я прибыла в аэропорт, прошла досмотр и ожидала посадки… А потом…       Осознание неожиданно возникло в ее голове, подобно тому, как появляется гром среди ясного неба. Ее глаза расширились в неверии, руки задрожали, а бешеный пульс отдавался набатом в висках.       Она вспомнила.       Вспомнила и оглушительные звуки стрельбы, и обезумевшую толпу отчаявших людей, и смертников, которые в считанные секунды совершили террористический акт.       Не нужно было быть ученым или минером, чтобы иметь представление о том, какой силой обладает ударная взрывная волна. И сейчас, сидя в теплой постели, Скарлетт прекрасно понимала, что должна быть мертва.       Только вот… На рай или ад это место вовсе не походило. После взрыва она не видела ни обещанного света в конце туннеля, о котором так часто рассказывали пережившие клиническую смерть, ни врат в священный храм, ни входа в преисподнюю, ни страшного суда.       Испытывая сильное смятение и тревогу, она осторожно встала с постели и, крадясь на цыпочках, подошла к зеркалу напротив. Проводя дрожащими пальцами по нежной коже лица и осматривая в отражении свое тело, она с удивлением для себя отметила, что была практически цела. Только глубокий пульсирующий порез на перебинтованной ладони и тупая боль, отдающаяся в районе затылка, напоминали ей о наличии незначительных физических повреждений.       — Ничего не понимаю… Как такое возможно? — едва слышно прошептала она, а затем ее беспокойный взгляд заметался по окружающему ее пространству.       Все вокруг казалось ей неправильным и непривычным: от изношенной мебели и старой отделки до непонятных ей предметов, которые по ее меркам использовали несколько веков назад.       Испуганная и сбитая с толку, она неуверенно блуждала по комнате, трогая подрагивающими руками хозяйские вещи, а каждый незнакомый найденный ей предмет вызывал у нее новую волну тревоги и замешательства.       Она не понимала ни где она находится, ни как она сюда попала, ни того, что с ней произошло. Испуг и дезориентация — вот что она испытывала в этот момент.       — Где я? — схватившись за голову и инстинктивно подавшись вперед, сбивчиво пробормотала она. — Не понимаю… Ничего не понимаю… — продолжала бормотать она, рассматривая через приоткрытое окно скромные одноэтажные строения из камня, узкую дорогу и тусклые фонарные столбы, что едва освещали улицу.       Она словно оказалась в какой-то богом забытой деревне, поодаль от цивилизации и современного мира.       — Ой, ты уже очнулась? — вдруг послышался звонкий женский голосок за ее спиной.       Подпрыгнув от неожиданности, она тут же схватилась за сердце и резко развернулась назад, устремляя испуганный взгляд на говорящего.       Перед Скарлетт стояла молодая невысокая девушка с большими ярко-карими глазами и четко очерченными бровями. Ее темно-каштановые волосы были небрежно уложены в хвост, а густые передние пряди обрамляли маленькое лицо по бокам.       Следом за девушкой в помещение вошли двое мужчин: один — совсем еще юный парень со светлыми волосами и большими добрыми глазами, а другой — невысокий, но зрелый брюнет, лицо которого покрывали несколько вертикальных шрамов, затрагивающие почти всю правую сторону лица. В левой руке мужчина крепко сжимал длинную трость, а на его правой руке отсутствовали два пальца.       – Просто так такие увечья не получают… поняла она, рассматривая мужчину сверху вниз. — Куда я, мать вашу, попала…       — Ты себя нормально чувствуешь? Голова не болит? Тебя не тошнит? — стала заваливать ее вопросами неизвестная ей девчушка. — При падении ты сильно ударилась головой, да и на ладони был глубокий порез.       Вжавшись в холодную стену спиной, Скарлетт воровато заозираясь по сторонам и принялась прокручивать в своей голове не самые приятные для нее варианты развития событий.       — Меня зовут Габи, — осторожно сделав шаг вперед и приподняв ладони вверх, продолжила говорить девчушка. — Это Фалько, — она указала на стоявшего рядом блондина. — А это капитан Леви.       Молча сканируя взглядом стоящую перед ней троицу, Скарлетт больше походила на забившегося в угол зверька, готовившегося отразить атаку в любой момент. Впрочем, именно так оно и было. Страх и неизвестность не давали ей мыслить трезво, а незнакомое место и странно одетые люди заполняли ее сознание тревогой и предчувствием надвигающейся беды.       — Может быть, она нас не понимает? — подав голос, предположил Фалько. — На ее бумагах и книгах был неизвестный нам язык.       От услышанного брови Скарлетт взметнулись вверх, а лицо вытянулось от удивления. В современном обществе очень ценилось личное пространство, а эти люди словно в порядке вещей перевернули ее багаж верх дном без зазрения совести.       — Вы… Вы что, рылись в моих вещах? — едва шевеля губами, тихо выдавила она.       Молодые люди тут же уставились на нее, открыв рты, а бывший капитан смерил ее не самым добрым взглядом.       — О, так ты не немая и язык наш понимаешь… — сжимая в руке длинную трость, с издевкой сказал Леви.       — Язык? — растерянно переспросила она, совершенно не понимая, а что, собственно, с ним не так. — Кто вы такие и где я нахожусь? — набрав в легкие побольше воздуха и придав своему тону хоть толику уверенности, прямо спросила она.       — Ты не в том положение, чтобы… — начал было Леви.       — Ты в Марлии. — Сделав еще один шаг вперед, перебила его Браун. — Сегодня вечером ты свалилась с потолка прямо в чайной лавке капитана и потеряла сознание. Сначала произошла яркая вспышка, а потом из нее появилась ты и твой багаж. Мы уж было подумали, что опять титаны вернулись. — Пустив нервный смешок, пояснила она.       — В Марлии? — поморщившись от головной боли, переспросила ее Скарлетт. — Это какой-то город в Италии? И кто такие титаны?       Все трое снова переглянулись между собой, а затем устремили вопрошающие взгляды на девушку.       — Я не знаю, что такое Италия, — неловко улыбнувшись, ответила Габи. — Марлия — это империя, состоящая из огромного континента и заморских территорий, а титаны — это человекоподобные огромные чудовища, которые когда-то были людьми.       — Чудовища, которые когда-то были людьми? — дрожащими губами повторила за ней Скарлетт, а сама почувствовала, как паника накрывает ее с головой. — Вы что, меня разыгрываете? Это не смешно! Перестаньте! Я просто хочу домой, отпустите меня! — срываясь, прокричала она, а на ее глазах выступили слезы.       — Перестань истерить. — Дернув от раздражения верхней губой, ледяным тоном приказал Леви.       — Подождите, капитан! — снова вмешалась Габи, делая еще несколько шагов вперед, тем самым переключая на себя внимание незнакомки. — Ты в безопасности… Мы тебя не обидим… Мы просто хотим поговорить, понимаешь?       Метнув испуганный взгляд за спину Габи, за которой стоял уж больно грозный Аккерман, она послушно кивнула головой и принялась судорожно стирать тыльной стороной ладони слезы с лица. Глухо выдохнув, Скарлет сфокусировала слегка мутный взгляд на Габи и мысленно приготовилась к разговору с неизвестными ей людьми.       Около десяти минут ей потребовалось для того, чтобы придти в себя и начать мыслить трезво. И именно тогда, когда терпение Аккермана практически подошло к концу, она заговорила:       — Я с детства увлекалась историей создания мира и летописями, но я правда никогда не слышала о Марлии и страшных титанах. — Не торопясь начала свой рассказ она, а затем нахмурила брови и закусила губу. — Правда… В древнегреческой мифологии все же есть упоминания о титанах, как о древних божествах… Они правили во Вселенной после первых богов, вплоть до Олимпийцев, но… Но в современном мире нет никаких титанов. Если они когда–то и существовали, то более двухсот семидесяти тысяч лет до нашей эры и…       — Титаны сгинули с людской земли три года назад и были это ни черта не боги, — прищурив глаза, зло процедил Леви, вспоминая павших товарищей в бою.       — Три года назад произошел гул земли, в следствие которого восемьдесят процентов населения всего мира было уничтожено. Колоссальные титаны сравняли с землей практически все города и поселения. Людям потребовалось три года, чтобы более или менее восстановить то, что было разрушено. Правда… Многие до сих пор не могут оправиться от последствий массового геноцида. — Переминаясь с ноги на ногу, с печалью на глазах поведал ей Фалько.       От его рассказала у нее от загривка до пят прошелся мерзкий холодок. Она ничего не слышала ни про колоссальных титанов, ни про гул земли, ни про истребление практически всего мира. Все, что говорили ей эти люди, для нее никогда не существовало. Современный человек мог такое увидеть разве что в фантастических фильмах или прочитать в книгах, но с ее реальностью их рассказ ничего общего не имел.       Непривычная обстановка, леденящие душу история, старинные вещи, которые современные люди уже как сотни лет не использовали в быту, и странно одетые люди натолкнули ее только на один вопрос.       — Какой сейчас год? — тяжело сглотнув, со страхом в глазах спросила она.       — Восемьсот пятьдесят седьмой, — нехотя ответил Леви, наблюдая за ее реакцией.       На ее молодом лице отразилась сложная гамма чувств, а остальным даже на мгновение показалось, что девчонка, обезумев, прямо сейчас сиганет из окна.       В ее ушах тут же зашумело, а между ребер закололо так, что стало больно дышать. Это казалось чем-то нереальным. Чем-то невозможным.       — Что-то не так? — тихо спросил Фалько, устремляя на нее обеспокоенный взгляд. — Тебе плохо?       В комнате повисла звенящая тишина, которая через мгновение была нарушена сначала едва слышным, а затем постепенно нарастающим женским смехом.       — У нее истерика, — сразу поняла Габи, оглядываясь на стоящих позади себя людей.       — Это бред… Это просто невозможно… — отрицательно мотая головой, сквозь смех говорила она. — Я просто при смерти и нахожусь в коме… А Вы, — она обвела стоящих перед ней людей рукой, — плод моей больной фантазии…       — Да она просто поехавшая, — глухо выдохнув, заключил Леви. — Что с нее взять? Сдадим ее властям, пусть сами с ней разбираются.       — Сам ты поехавший, — вдруг огрызнулась она, а ее губы растянулись в безумной улыбке.       Не ожидая от трясущейся несколько минут назад девчонки такого выпада, Аккерман двинулся вперед, желая поставить нахалку на место, как вдруг Габи осторожно положила руку на его плечо.       — Сейчас она не отдает отчет своим словам и поступкам, капитан. Успокоить ее можно будет только расположив к себе, а Вы сделаете только хуже. Позвольте мне заняться этим, — прошептала она так, чтобы было слышно только ему, а затем повернулась лицом к стоящей у окна девушке. — В разговоре ты упоминала древнегреческую мифологию. Много читала об этом?       Аккерман сначала нахмурился, совершенно не понимая, к чему клонит Браун, но заметив перемену на лице незнакомки, отошел в сторону, чтобы не мешать. Безумная улыбка с лица Скарлетт сошла на нет, а в глазах начал прояснятся отблеск ясности. Простояв пару минут в давящей тишине, она то и дело заламывала тонкие пальцы и прикусывала влажные губы.       Неожиданный вопрос Габи отбросил ее в глубокое детство, заставляя предаться, пожалуй, самым лучшим воспоминаниям в ее жизни.       — Да… — неуверенно начала Скарлетт, опуская глаза вниз. — Мама часто привозила новые книги из командировок, а дома у меня стоит целая коллекция томов по мифологии.       — Может быть, расскажешь нам об этом за чашечкой ароматного чая? Мне было бы очень интересно послушать! — Поняв, что зацепилась за правильную тоненькую нить, продолжила Браун. — И, кстати, ты так и не сказала нам как тебя зовут. А что это мы за хозяева такие, если даже не знаем имени нашего дорогого гостя? — с невинной улыбкой на лице спросила она.       — Я… Скарлетт… Меня зовут Скарлетт.       — Рады знакомству, Скарлетт. Ты даже не представляешь, какой превосходный чай готовит капитан Леви. Такого во всей Марлии не сыщешь, — доброжелательно улыбнувшись, подхватил Фалько.       — Я… — она подняла на них растерянный взгляд, а затем, увидев на лицах ребят теплые улыбки, едва заметно кивнула.       — Вот и замечательно! — хлопнув в ладоши, радостно воскликнула Браун. — Пройдемте на кухню. Я поставлю чайник, там все и обсудим.       С победной улыбкой Габи взяла Скарлетт за руку и повела ее за собой, а бывший капитан с неподдельным интересом провожал спины удаляющихся из комнаты людей, воистину поражаясь тому, как быстро ее уговорила Браун.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.