Сколько личностей в одном человеке?

Ориджиналы
Гет
В процессе
NC-21
Сколько личностей в одном человеке?
автор
бета
Описание
Юная дама, потеряв близкого друга в ужасной трагедии, при неизвестных обстоятельствах оказалась в другом мире — Эльфийском Озере, из которого нет выхода. В борьбе за выживание, вынуждена справиться со своими сомнениями и внутренними страхами. Умело находит приключения на пятую точку, сталкиваясь с испытаниями и опасностями. Сможет ли она завоевать доверие новых друзей и раскрыть страшные тайны загадочного мира?
Содержание Вперед

Знакомство с новым миром

Выйдя из комнаты, Ли Ромс застыла в шоке, совершенно не ожидая оказаться за барной стойкой в каком-то баре. Быстро осмотревшись, оценивая и изучая обстановку, она заметила, что почти все посетители этого небольшого заведения были одеты не так, как в ее родном городе. Вместо джинс, топиков и толстовок кислотных цветов гости были одеты по средневековому или что-то типа того: носили брюки или штаны из натуральных материалов, платья с корсетами, хлопковые кофты и рубашки пастельных, немного мрачных тонов. У большинства мужчин волосы доставали до плеч, при этом были очень ухоженными. Женщины не обделили себя драгоценными камнями в перстнях и серьгах и уникальными нарядами, но стрижка-каре была одинакова у всех, словно под копирку. Конечно, были и те, кто выглядел так себе, но они сидели и пили дешевле пиво, а не дорогие, изысканные коктейли. В деревянном здании у стены была сцена, на которой собралось несколько музыкантов в рубашках, поверх которых были надеты безрукавки. Они готовились к началу выступления, потому настраивали музыкальные инструменты: пианино, гитару, флейту, скрипку и барабаны. — Братан, ну ты даёшь! Неужели наконец-то привёл к себе даму, так ещё и такую? Она же прям отпад! — вырвалось с хрипатым смешком у одного гостя, который присел на стул перед барной стойкой. Переведя невозмутимый взгляд на этого гостя, Ли демонстративно презрительно осмотрела его. Это был молодой парень, по виду одногодка с Оливером, с красными волосами, красиво уложенными назад. Несмотря на то, что он заказал двойное пиво, выглядел очень опрятно. Рубашка с расстёгнутой верхней пуговицей и штаны были хорошо отглажены, без единой лишней складочки, а отполированные перстни на пальцах блестели. Правда, из-за похотливого взгляда и лукавой улыбки доверия он не внушал, каким бы опрятным на первый взгляд не казался. Стоя за барной стойкой, выполняя роль бармена, Оливер, расплывшись в ухмылке, осмотрел свою новую знакомую с ног до головы. — Оу, Стив, скажешь тоже, — махнул он рукой. — То, что ты не видишь моих дам, не значит, что их нет. — Слушай, брат, а эта одежда случайно не принадлежит той самой пиратке? Ну, той, которую... — начал парень с красными волосами по имени Стив, но Вер перебил его. — Конечно же нет, глупый, глупый Стив, — льстиво посмеялся бармен, покачав головой. — Ты же знаешь, что нам нельзя общаться с пиратами, и как я, послушный гражданин, могу нарушить закон, м? — Это бар? — наконец подала голос Ли, подойдя к своему знакомому. — Бар? — переспросил Стив, греющий уши на чужих разговорах. — Кабак, дорогая, кабак, — бармен натянул улыбку и хлопнул юную девушку по больному плечу, после чего посмотрел на гостя, который наблюдал за ними. — Она тут с ночи. Темно, сам понимаешь, да и дела, если честно, у нас были поважнее, нежели объяснять, где мы ночуем. Да и вообще она не местная, глупенькая немного, — с неловким смешком постарался оправдаться Оливер перед своим другом. Такой ответ гостя вполне устроил, потому он молча продолжил осматривать незнакомку, задерживая похотливый взгляд на разных очень привлекательных участках тела смущенной девушки. Начал с аппетитных бедер и, оценив их, перешёл на тонкую талию, а после на грудь. Насладившись прекрасным видом и сделав для себя какие-то выводы, наконец соизволил поднять взгляд тёмно-синих глаз на бледное женское личико, затем на уши, а вернее на её украшения. — Вау, какие серьги! — воскликнул он, вскочив и потянувшись к ушам, восхитившись волшебным украшением. — Откуда у вас такие? Своей даме хочу подарить! — Но-но, — возмущенный таким поведением, Оливер ударил мужскую руку, не дав прикоснуться к леди. — Не стоит еë трогать. Я — не ты, и своё добро трогать не позволю. — Ой, да ладно тебе, — обиженно махнул рукой Стив Рэд. — Ну, подумаешь, предложил тебе трахнуть мою тёлку, а ты отказался. Неужели она тебе не зашла? — О-о-о, брось, просто она слишком хороша для меня, потому пускай будет только твоей, — вновь рассмеялся Кинг и махнул рукой. Ли не понимала, что происходит и в какой блядушник она попала. Скривившись от услышанного оскорбления неизвестной дамы между новым знакомым и каким-то мутным типом с красными волосами, вновь осмотрелась. Её очень поразило то, что в первый день своего прибывания "где-то" очутилась в кабаке. В городе Беар Хилл, где она родилась и выросла, приходилось работать в дорогих, элитных барах, потому прекрасно знала всю эту кухню изнутри. По счастливой случайности ей очень нравился стиль средневековья, одежда от туда и интерьер, потому хотела посмотреть на город, в котором очутилась, и на замок, где сидит король. Выйдя из размышлений и посмотрев на Оливера, девушка только сейчас осознала, что он и непонятный гость пускали про неё слухи плохого характера, мол, она дёшево продается и даёт каждому. Ли нахмурилась, возмутившись таким отвратительным и неуважительным поведением знакомого, потому приняла для себя решение поиздеваться в ответ. — Думаю, представляться мне уже не нужно, мистер Стив Рэд. Вы и так много про меня знаете, — съязвила она, подойдя ближе к барной стойке. — В любом случае, мисс Ли Ромс, приятно познакомиться, — особенно сладко протянул Стив и, взяв женскую ручку, поцеловал тыльную сторону её ладони. — Всё, что говорит наш любимый бармен, это правда? — поинтересовался он, сверкнув тёмно-синими похотливыми глазками. — Что именно? — ухмыльнулась она, сложив руки на груди и хитро посмотрев сначала на Оливера, намекая, что готова мстить, а затем на Стива, для которого придумает очень познавательную историю. — То, что я делаю шикарный минет? Возможно и правда, это не мне решать. Но ты бы знал, как Оливер лунатит по ночам и кричит разные смешные штуки. Это такая умора! — рассмеялась она. — Ты что несёшь? — зло прошипел оскорбленный бармен. — Что? — невинным голоском переспросила та, разведя руки в стороны. — Я же правду говорю. А ещё... — продолжила она издевательства, краем глаза посмотрев на Стива, который был более чем доволен окружающей обстановкой. — Мне нужно посмотреть, в каком месте я оказалась, поэтому не мог бы вернуть мой телефон? — Что? — хитрость Оливера сменилась на недоумение, а позже на смятение. Голубые глазки пугливо забегали, смотря то на хитро улыбающуюся девушку, то на своего удивленного друга. — Она хочет позвонить? Ты наконец-то починил свой телефон? — любопытный Стив сунул нос не в свои дела, тем самым накалив обстановку. — А-а-а, телефон, — протянул бармен, словно его голову осенила гениальная идея. — Как же я сразу не догадался, что ты хочешь книжку почитать на природе. Я же говорю, она глупенькая, — посмеялся он, оправдываясь перед Стивом, и, грубо схватив Ли за руку, пошел в сторону двери, ведущей в небольшую комнатку, где очнулась девушка. — Стив, я скоро приду, и, если вдруг будет посетитель, звякни. Не теряя ни секунды, за которую хитрая девушка может выдать много пакостей, после которых юному бармену будет очень стыдно, Кинг затащил знакомую в комнату, захлопнув за собой дверь. — Я не посмею обижать себя, — начала та в своё оправдание, но разъяренный бармен, словно дикий хищник на охоте, даже слушать не собирался лепет своей жертвы. Рыча от гнева и пребывая в ярости, он схватил девушку за ворот рубашки и поднял ее над землёй, словно пушинку, прижав спиной к входной двери. Ли не думала, что всё может зайти настолько далеко. Она начала вырываться и кричать о помощи, на что Кинг только зажал ладонью женский рот, продолжая держать второй рукой девушку за ворот. — Ты что вытворяешь? До сих пор не поняла, в какой дыре оказалась? Это другой мир, не человеческий! Здесь нет места для твоего телефона, который ты просишь. У граждан есть только дисковый телефон; из развлечений книги и сплетни; а так же ежедневная утренняя газета, напечатанная на печатной машинке! Я защищаю тебя как могу, а ты, тварь неблагодарная, не ценишь это! Если хочешь сдохнуть, я могу устроить тебе казнь на главной площади или задушить голыми руками прямо здесь, — злобно и разъяренно шипел тот, чтобы за дверью не было слышно сути ругательств, и, в подтверждение своих слов, схватил двумя руками хрупкую, тонкую женскую шейку, сжав ее так, чтобы жертве перекрыть доступ к кислороду. — Что?! — испуганно вскрикнула Ли, выпучив глаза и закашляв. В горле появилось ужасное ощущение давления, словно он сломает гортань гораздо раньше, чем закончится воздух в лёгких. Из последних сил она схватила мужскую руку и воткнула в неё ногти, стараясь проткнуть грубую кожу, чтобы оставить после себя хоть какие-то следы для криминалистов. — Отпусти... — прокряхтела она, зажмурившись от боли. — С этого момента твоя жизнь станет сущим кошмаром! Ты уяснила?! — крикнул он безумным тоном, словно вот-вот съедет с катушек и задушит девушку, которую сам же и спас. — Д-да... Уяснила! — сквозь зубы процедила жертва на последнем выдохе. Крепкая мужская хватка ослабла, из-за чего еле живая девушка упала на пол, жадно хватая долгожданный воздух ртом. Она даже подумать не могла, что когда-то настолько будет рада кислороду. Мысль о том, что весельчак, каким себя показывает новый знакомый Оливер, чуть не задушил её из-за сущего пустяка, который можно было решить хорошим разговором, не давала покоя. Положив дрожащую руку на своё больное горло, убедившись, что её жизни больше ничего не угрожает, вдруг резко сжалась от грохота рядом с ней. Приоткрыв один глаз, аккуратно осмотрев обстановку, увидела толстую, тяжелую белую книгу с синей надписью, информирующей о том, что это учебник по истории Эльфийского Острова. — Прочитай, тебе полезно будет, — дал совет Оливер ровным, стеклянным голосом и, услышав колокольчик за дверью, натянул приветливую и доброжелательную улыбку, выйдя обратно к барной стойке. — Ой, какие люди! Давненько тебя не было видно, Крыс. Где пропадал? Я думал, ты от передоза давно в канаве помер, — весело и звонко засмеялся бармен, словно в комнате не происходило никакого криминала. — Да не, — прохрипел Крыс, ещё один гость заведения и старый знакомый бармена. — Тут дело в другом... Схватив учебник, Ли вскочила с пола и со всех ног рванула к окну, не давая себе времени оклематься после удушения и не жалея раненых ног. Подбежав к единственному выходу, распахнула окно и вылезла на свободу. Желание спасти себе жизнь притупляло боль в теле, а мысли путались, но, когда очутилась на свободе, остался только один вопрос: "Почему кабак находится в лесу?" Осмотревшись, она в очередной раз убедилась, что кабак находился не на поляне, как предполагала ранее. Лес окружал заведение с трёх сторон, а с последней, четвёртой, было море и небольшая полянка с покошенной травой. Окна из комнаты выходили на море красного цвета, потому она даже представить не могла, насколько высокие деревья растут рядом. Помотав головой, возвращаясь в реальность, прихрамывая на правую ногу, она обошла кабак. Подойдя к входной двери, обратила внимание на две широких дорожки направо и налево, а так же на одну еле протоптанную лесную тропинку, ведущую в самую чащу. Открыв учебник и найдя нужную страницу, бегло изучила карту местности, после чего приняла решение идти налево, к городу Клиффорд, держась подальше от долины Пьяниц, которая находилась справа.

***

Пройдя по дорожке, засыпанной щебнем, мисс Ромс вышла на широкую городскую дорогу. Она была приятно удивлена увидеть городок, который больше смахивал на большую деревушку, а не на мегаполис, как в её родном месте. Вместо разноцветных панельных высоток по двум сторонам от дороги стояли небольшие деревянные домики с пристройками и сарайчиками. На полях паслись коровки, козы и кони; изредка попадались телефонные будки, работающие от монет; а ближе к центру, у каменных двухэтажных домов стояли средневековые машины. По довольно узкой дороге, где шла юная девушка, одновременно максимум могли проехать одна машина и лошадь. За городом, на горизонте, возвышался высокий белый замок с острыми шпилями, в котором правил король. Сомнений в том, что это всё реальность, не было. Реалистичные сны никогда не посещали юную леди, и момент, когда её душил Оливер, ощущался очень остро, подтверждая, что всё происходит наяву. В любом случае она считала, что ей не помешает для своей безопасности узнать это место лучше. Потому, продолжая идти, Ли открыла книгу по истории, начав изучать мир, в котором очутилась. • "Книга напечатана в едином экземпляре. Перевел с эльфийского языка на человеческий помощник короля Авариса — мистер Неон Грин". • "Страна Эльфийское Озеро — земля мистики и волшебства, открытая двумя друзьями и смелыми исследователями — Кли́ффордом и Ава́рисом. Два юных путешественника причалили к неизвестному острову на личном корабле и вступили на сушу. Во время осмотра пустой земли Клиффорд обнаружил волшебный голубой камень в виде полумесяца и, прикоснувшись к нему, пробудил волшебные силы и стал самым могущественным эльфом. Он сотворил себе подобных, которых называют «первыми эльфами». Каждого эльфа одарил уникальными способностями огня, воды, льда, времени, телепортации и многими другими, чтобы они использовали свои силы во благо народа. Аварис, оставшись человеком, позволил занять престол своему лучшему другу и эльфу — Клиффорду. Став королем, добрый и отзывчивый правитель позволил своему другу Аварису привести людей на их остров. С того момента люди и эльфы соседствуют взаимно и гармонично, живя в мире и равенстве на волшебном острове. Им удалось создать уникальное общество, где волшебство и человечность переплетаются в очаровательном единстве. Король Клиффорд наделил своего лучшего друга Авариса уникальной способностью эльфов — долголетием, чтобы жить вместе в мире и согласии как можно дольше. Время исчисления ведётся с момента, как Клиффорд стал правителем Эльфийского Озера". • "Король Клиффорд был безжалостно убит в лесу 11 мая 1000 года при неизвестных обстоятельствах. Убийцу доброго и всеми любимого короля не нашли, и 15 мая 1000 года на смену к власти пришел король Аварис. Он полностью изменил правила, сделав людей выше в социальной политике, при этом понизив эльфов, но, не смотря на жёсткий подход к правлению, король Аварис сохраняет и даже уважает древние традиции, введенные его покойным другом". • "Жена Клиффорда, королева, носившая в себе двойняшек, погибла во время вторых родов. Первым на свет появился наследник, и только спустя месяц родилась наследница. Роды прошли очень тяжело, которые не смогла выдержать королева. Наследники престола родились за несколько месяцев до смерти короля Клиффорда, после чего новорожденные дети пропали без вести. Предположительно, король Клиффорд, предчувствуя свою близкую кончину, надежно спрятал своих любимых детей в человеческий мир, спасая им жизнь". • "Вместе с королем Клиффордом исчезли первые эльфы, которых он сотворил. Волшебные артефакты, созданные королем для людей, чтобы они могли пользоваться магией, так же были утеряны. Среди них — кольца: с магией огня, воды, телепортацией, порталом и хамелеоном, позволяющим менять внешний облик; голубой камень в виде полумесяца — главный артефакт, благодаря которому Клиффорд стал эльфом. Больше информации о волшебных артефактах Вы можете найти в книге «Волшебные артефакты короля Клиффорда»". • "После смерти короля начался хаос. Народ был напуган жестоким убийством доброго правителя и каждый обвинял в этом друг друга. Эльфы начали обвинять людей в том, что это они убили Клиффорда из-за зависти к магии, а люди, в свою очередь, отрицали какую-либо причастность к этому инциденту и обвиняли братьев с острыми ушами. В целях обеспечения безопасности населения король Аварис принял решение понизить эльфов в социальном статусе и сослать их в города, расположенные на другом конце страны. Эльфам, которые отказались покидать родные дома из-за перенаселения, по сей день приходится скрываться, притворяясь людьми и скрывая свои уши. После неудачной революции, организованной эльфами, король Аварис создал государственную организацию «Лисы», направленную на защиту мирного населения, в частности людей. Служащие патрулируют город круглосуточно, следя за порядком и защищая мирных жителей". Начитавшись вдоволь и ничего не поняв, Ли захлопнула книгу. Единственное, что она осознала, так это то, что Оливер очень ей помог, когда отдал волшебное украшение, скрывающее её эльфийские уши. Остановившись, ещё раз осмотрелась и замерла взглядом на за́мке, который оказался не так далеко, как она ожидала. Позже внимание привлекли три человека в чёрных плащах и капюшонах, полностью скрывающих тело и голову, но при этом было видно рыжую маску лисы на их лицах. Члены государственной организации «Лисы» остановились и с огромным интересом уставились на Ли, осмотрев её пиратскую одежду через прорези на маске в районе глазниц. Переглянувшись, пожали плечами и молча пошли дальше патрулировать улицу, следя за порядком. Ли немного смутилась от такого излишнего внимания к себе и осмотрела свою одежду, чтобы убедиться, что она нигде не испачкалась, но, не найдя никаких следов грязи на себе, успокоилась. — Новости! Свежие новости! — начал кричать низкий человек средних лет, продающий газеты неподалеку. — Здравствуйте, — обратилась к мужчине очень изящная дама в красивом платье, протянув две серебряные монеты. — Две, пожалуйста. Получив две газеты и открыв одну из них на новостях, дама пошла дальше, охая и ахая от увиденного. Ли поковырялась в карманах и, найдя в карманах штанов несколько монет, подошла к мужчине. — Здравствуйте. Одну, пожалуйста, — попросила она, протянув один серебряник в цену газеты. Торговец сначала с улыбкой посмотрел на бордововолосую девушку, а затем, когда осмотрел её с ног до головы, испугавшись пиратского наряда, трусливо вжал голову в плечи. — Вам можно бесплатно, только не бейте меня, мисс, — прошептал он, протягивая дрожащей рукой газету. Ли вопросительно изогнула бровь, вновь не поняв, почему её наряд вызвал такую реакцию. Вручив одну монету, она забрала газету и посмотрела вслед убегающему продавцу. Ничего не понимая, пожала плечами и, решив не обращать на него внимания, пошла дальше по городу, изучая единственную новость с громким заголовком: • "Убийца Мяу вышел на новый уровень! За вчерашнюю ночь было обкрадено пять домов, жертв не обнаружено. Король и Главный Лис напоминают, что Мяу занимается преступной деятельностью только ночью. Убедительная просьба закрывать все входы и выходы на замки́, следить за детьми и не выходить на улицу в комендантский час без необходимости. На месте происшествия работает государственная организация «Лисы». Мы предполагаем, что за этим стоит несколько человек. Возможно ли, что Мяу — банда? А это вы узнаете в следующих выпусках в газете «Жизнь города Клиффорд»". — Судя по тому, что какому-то преступнику Мяу посветили все новости, то война с эльфами здесь не так важна, как об этом уверял Оливер, — прошептала юная мисс, скептически отнесясь к этим новостям и к тому, о чём ей рассказал Вер. Скрутив газету и убрав её в карман широких штанов, открыла учебник и начала искать информацию о красном море, которое она увидела в окне. • "Красное или Кровавое море — эта аномалия, появившаяся после смерти короля Клиффорда. По легенде, до этого зелёный и солёный водоём наполнился его кровью, приобретя красный цвет, а пороги и скалы на дне моря — его кости". Судя по карте в книге, город Клиффорд, названный в честь погибшего короля, где находилась Ли, был гораздо больше, чем её родное место жительства — Беар Хилл в человеческом мире. Город Клиффорд находится на самом левом мысу огромного острова и омывался с трёх сторон морем. На южной стороне был плавный подход к воде, поэтому там расположились порты; с северной — крутой обрыв и горы; с западной — замок, а за ним огромный лес и обрыв; на восток город продолжался бесконечно долго, после переходил в лес и другие города. Кабак нового знакомого, в котором очнулась Ли, стоял на окраине города с юго-восточной стороны. Местность была не ровной, а с довольно крутыми холмами и склонами, но это не помешало создать очень красивые парки с фонарями, в которых играла детвора и гуляли парочки. Решив позавтракать и оценить ассортимент продукции, с помощью карты юная путешественница нашла базар и, к большому удивлению, из посетителей увидела только двух людей. Они ссорились за последнюю рыбу в какой-то дешёвой лавке, но неподалеку стоящие Лисы быстро разняли их и выписали штраф. Как бы Ли не относилась ко всему со скептицизмом, но люди под маской лисы вызывали доверие и внешне очень приглянулись своей формой. После базара, на котором прикупила себе еды на последние найденные в кармане деньги, решила пойти к горе, которая была примерно в получасе ходьбы от города. Она наблюдала за местными жителями и обстановкой, стараясь понять, что здесь вообще происходит. Люди занимались земледелием на больших полях; торговлей; рыболовством и другими старинными профессиями, которые были свойственны каменным временам. Но, вместе с этим, в центре города заметила дорогие бары, совершенно не похожие на деревянный кабак и клубы с неоновыми вывесками. Она даже быстро зашла в один из ресторанов, оценив роскошную, дорогую мебель. Все люди были опрятными и чистыми, пахли только парфюмом и ни как не по́том. Потому, чтобы потешить своё любопытство, она невзначай заглядывала в окна домов, расположенных вблизи дороги, где замечала маленькие стиральные машины; электрические плиты и духовые шкафы. Задумавшись, Ли постаралась вспомнить, как выглядел кабак изнутри. Она могла поспорить, что видела только небольшую раковину за барной стойкой для мытья посуды, но ни стиральной машины, ни душа в помине не было. Хотя это открытие не удивляло, ведь парень мог жить в маленькой комнатке на время своей смены, а затем уходить домой принимать водные процедуры. Наконец Ли дошла до нужной горы за пределами города. Найдя местечко у подножия с прекрасным видом на природу, присела и начала есть фрукты, которые купила на базаре. Килограмм фруктов обошёлся в один серебряник, а кусок большой рыбы, за который дрались жители — три серебряника. Учитывая, что газета так же стоила один серебряник, это было немного, но всё равно решила узнать у Оливера про местную валюту. После сытного, очень вкусного обеда и небольшого отдыха, юная путешественница приняла решение возвращаться к кабаку, чтобы напроситься на ночевку к своему новому знакомому. Ей было необходимо успеть вернуться под крышу над головой до захода солнца, потому Ли, чуть похрамывая, пошла обратно в сторону ближайшего парка. Но, откуда не возьмись, её остановили три Лиса в плащах. — Мисс, вам помочь? — поинтересовался один из Лисов. Ли вздрогнула от испуга, ведь не видела незнакомцев со спины. Остановившись, она обернулась и осмотрела их. Из-за формы не было понятно, кто находится под маской, но по голосу сказала бы, что разговор завёл приятный мужчина средних лет. — Здравствуйте, — приветливо улыбнулась Ли, выходя на контакт, чтобы избежать проблем с законом. — Нет, спасибо, я знаю, куда мне идти. — Это хорошо. В любом случае, прошу, не выходите за пределы города, где мы не сможем вам помочь. Мы проводим вас до границы с городом, — оповестил о своих намерениях Лис и указал рукой, пропуская заплутавшую девушку вперёд. Поняв жест, не показывая тревоги на душе, Ли пошла дальше, прижимая к своей груди учебник по истории. Лисы сразу же заметили книгу и свёрнутую газету в кармане, открытую на новостях, но ничего не сказали, решив, что она новенькая в этом месте. Они прошли пол пути в полной тишине, но голос, доносящийся из рации на поясе у Лисов, прервал молчание. Служащие остановились, а мужчина, который общался с Ли, достал рацию с пояса и поднёс к маске, ответив на приказ: — Я вас понял, ждите. Ли так же остановилась, делая вид, что ей совершенно не интересно, но при этом краем глаза осмотрела Лиса. Она убедилась в том, что перед ней стоял мужчина. Он был одет в чёрную рубашку; такого же цвета штаны; лакированные ботинки; а на руках перчатки. На широком поясе весела веревка непонятного болотного цвета; фонарик; кобура с оружием и рация. — Тяжёлая работа? — поинтересовалась она, продолжив идти вперёд с гордым видом, проверяя, насколько госслужащие общительны и идут на контакт. — Да как вам сказать, мисс... — тяжело вздохнул Лис, который общался со всеми. — Ноги устают постоянно ходить и риски быть убитым слишком велики, а так всë хорошо. Мы защищаем народ и короля, а он защищает нас. А вы, мисс, не местная? — решил наконец поинтересоваться он. — С чего вы это решили, мистер? — с лёгкой ухмылкой спросила девушка, прекрасно понимая, что её книга не осталась незамеченной. — Вы вышли за пределы города в самую глушь и ходите с книгой. Откуда вы? — Какой вы внимательный, сэр, — со смешком ответила мисс, уже придумав план, как обвести их вокруг пальца. Она остановилась и открыла книгу на карте всего острова, после чего нашла самый далёкий город, указав на него пальцем. — Да, вы правы, я правда не местная. Приехала на поезде из Хеал Борта. — Из Хеал Борта? — уточнил Лис задумчивым голосом, уставившись на хитрую девушку. — Но там ведь живут эльфы... — И вновь вы оказались правы. Но хочу уточнить, я — человек, — убедила она и продемонстрировала свои круглые человеческие уши, ни чуть не сомневаясь в своей истории. — Понимаете, я люблю путешествовать по разным городам и оценивать уровень жизни. Чем ближе к городу Клиффорд, тем более безопасно, понимаете? Люди очень приветливы и охотно идут на контакт, а эльфы... — трагично вздохнула Ли, вызывая жалость у всех трёх Лисов. — А эльфы из Хеал Борта даже чёрствого хлеба мне не дали и прогнали как последнюю драную собаку. Пришлось вернуться обратно сюда. Здесь я уверена в своей безопасности. От всех людей говорю «спасибо за то, что вы охраняете нас», — с улыбкой поблагодарила она, не скрывая лести. — Оу, мисс, нет проблем, это же наша работа, — неловко посмеялся Лис, смутившись такой прямолинейности. — Да, эльфы они такие... Очень самовлюблённые и эгоистичные. Надеюсь, они не сильно вас обидели? — Оставили пару ссадин и теперь немного прихрамываю, но, к счастью, моему здоровью больше ничего не угрожает, — продолжила мисс Ромс и в доказательство показала бинты на руках. — Очень хорошо, что вы целы. В случае необходимости можете подойти к любому Лису, он проводит вас в больницу, — добавил служащий, а затем вновь осмотрел Ли, вернее её одежду. — Кстати, мисс, я хотел поинтересоваться, откуда у вас такой костюм? Помнится, много лет назад в такой одежде видели одну молодую, но очень опасную пиратку. — Что? — на этот раз искренне удивилась Ли, а затем засмеялась, придумав, как выкрутиться из этой неловкой ситуации, хотя в душе вновь возненавидела Оливера. — Ну вы чего, если бы я была настоящей пираткой, то не ходила бы в таком костюме и не привлекала к себе лишнее внимание. Этот наряд для меня сшил друг из другого города и подарил на моё день рождение. — Конечно вы — не она. Пиратка давно под стражей и ждёт смертной казни, — на этот раз засмеялся Лис, услышав такое объяснение. — Смертной казни? — встала в ступор Ромс, переваривая услышанное. — Что она натворила? — Что натворила? — переспросил Лис, не поняв вопроса. — Она пират! Это запрещено законом! Лисы быстро нашли её и теперь она сидит в замке под стражей. На тот момент ей было двадцать, а сейчас вроде двадцать четыре. Подробностей не знаю, так как эту операцию проводила другая группа Лисов. Но-о-о... — осмотрелся он на наличие лишних ушей, а затем приблизился к незнакомой девушке, прошептав секрет: — Насколько мне известно, она влюбилась в одного из Лиса, а потом её скрутили на свидании с ним. Услышав такую информацию, Ли промолчала. Она не могла понять, зачем служащий рассказывает такие секреты неизвестной ему девушке, тем более приезжей. Так же был вопрос, почему опасного пирата не смогли найти раньше, а скрутили только на свидании? Но, не смотря на нарушение законов и общественную опасность, ей было жалко девушку-пиратку. Она рассказала о своих чувствах человеку, а он предал её и передал королю для осуществления смертной казни. А учитывая, что Ли кроме «она —пиратка» больше ничего криминального не слышала, это казалось абсурдом. — Она же наверняка знала, что пираты под запретом. Неужели вы думаете, что эта девушка пошла туда по своей воле? Может нужно искать тех, кто стоит выше? Их руководители могли затащить других людей и сделать пиратами, — поинтересовалась и предположила Ли, но Лис поспешил её прервать на полуслове. — Мы знаем, что она не главная, но нам приказали найти именно её, а разбираться «кто виновен» в приказе у нас не было. — М, понятно, — сухо ответила Ромс на такой грубый ответ от уполномоченного лица. Она доверяла Лису, но после услышанного появилась двоякое чувство. С одной стороны это правильно, что он действует согласно приказам, но обычную логику никто не отменял. Она пошла дальше, как и Лисы. В итоге в полной тишине дошли до ближайшего парка, где девушка и госслужащие остановились, посмотрев друг на друга. — Вы дойдете? — поинтересовался служащий у девушки. — Конечно, — уверила та, собираясь как можно быстрее уйти в парк и спрятаться там. — Хорошо, мы тогда пошли. Передайте другу, что он — отличный швея. 100% попадание в костюм пирата, — посмеялся Лис и, после того, как пошел налево, Ромс побежала направо, чтобы скрыться от людей и быстрее добраться до кабака.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.