Безумие — оно как гравитация, нужно всего лишь слегка подтолкнуть

DC Comics Бэтмен Бэтмен (Нолан) Джокер
Джен
В процессе
R
Безумие — оно как гравитация, нужно всего лишь слегка подтолкнуть
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Джек Напьер - необычный частный детектив из Нью-Йорка. Он привык видеть изнанку мира. Знаменитый готэмский убийца в метро разделяет его идеи. Напьер хочет узнать о нём больше, но не только его подбрасывает ему жизнь. В погоне за своим кумиром он сталкивается с юным беглецом, постепенно проникаясь к нему. Джек ещё не в курсе, насколько дорого ему обойдётся эта связь. Окунитесь в бездну отчаяния и полного сумасшествия в мире, где чтобы не потерять рассудок, нужно основательно слететь с катушек.
Примечания
Основные события разворачиваются после главы "Каждый получит то, что заслужил. Часть III" в фанфике "Радость"(https://ficbook.net/readfic/8829528) и происходят параллельно событиям следующих глав. Однако это не помешает читать работу как самостоятельную историю.
Посвящение
Размышлениям о том, что Артур Флек не стал Джокером из концовки фильма, но создал его в народе, и конечно же человеку, благодаря которому появилась "Радость", а в её процессе зародилось сие творение.
Содержание Вперед

Глава 8. Джон Доу

Квартира Джеймса Уильямса была обставлена со вкусом. Изящная полированная мебель из чёрного дерева сочеталась с миниатюрными кожаными диванчиками и креслами. На полу вдоль узких коридорчиков, соединяющие зал с ещё тремя просторными комнатами, включая кухню, растянулись ковры ручной работы. На стенах висело множество раритетных картин художников эпохи авангарда. Причудливые формы, броские цвета особенно выделялись среди стерильной безжизненности помещения, а Джеку они ещё и напомнили его нового компаньона в их первую встречу. Вроде бы какая-то белиберда, зато как высоко ценится. Помимо картин, мистер Уильямс тяготел и к письменным предметам искусства. В просторной гостиной с огромными панорамными окнами, выходящими на заснеженный парк, расположился не один заполненный доверху ценными экземплярами книжный шкаф. Рядом по обе стороны стояли и скульптуры менее абстрактные, чем картины, точные копии музейных экспонатов. Пока Напьер совершал обход по комнатам, оставив ботинки и куртку в коридоре, уборка подтаявшего снега и грязи не входила в его планы, и натянул на руки перчатки, его подручный карманник с интересом рассматривал полки с книгами. Джек всерьёз удивился, когда застал его за этим занятием, отвлёкшись от перебирания файлов бумаг в письменном столе мистера Уильямса. Мальчишка не тянулся к предметам роскоши, его глаза сверкали при виде бережно хранящихся в шкафу раритетных книг, картин и скульптур. Другой уличный разинул бы рот, ступив ногой на ковёр из натурального волокна, и смахивал бы слюни при виде мрамора пола или первоклассной техники на кухне, но точно не пошёл бы читать тома «Шекспира», да и вряд бы другой бродяга вообще знал бы, кто это. — Я видел образцы из этой коллекции однажды. За стеклом. Мне сказали, бумага очень тонкая, хрупкая и может испортиться от малейших касаний, — завороженно произнёс он, проведя рукой перед книжным шкафом, словно это позволило бы ему ощутить шершавый переплёт одной из книг. — А на улице их почему-то жгут, представляешь? Собирают с полок для обмена возле книжных и кидают в пылающий огнём мусорный бачок. Что за люди вообще так поступают? Это же…книги, а не просто исписанные чем попало клочки бумаги! Джек не сдержал смешка, а вот карманник серьёзно посмотрел на него, не моргая, грозно нахмурил брови и сжал кисти рук, точно мог на эмоциях ударить по близстоящей статуе. — В эпоху сороковых годов весь мир стал одним огромным костровищем, а людям в нём отводилась незавидная участь рукописей. Узнаешь об этом в школе, если вообще вернёшься туда. Планируешь? Мальчишка гордо вздёрнул голову вверх и хмыкнул неразборчиво: — Ага, также как ты найдёшь, что искал, и дашь мне сэндвичи. Однако ни рваная одежда, ни тяга к прикарманиванию чужого, ни язвительность не могли и дальше служить хорошим прикрытием. Он прокололся на одних лишь книгах. «Точно не уличный, — про себя сообразил Джек. — Но чей же тогда?» Рентгеновское зрение просвечивало ребёнка насквозь, но ответа не давало, как не принесло новых зацепок с делом мистера Уильямса. Зря потерял время на обыск квартиры, хотя, может, и стоило его потерять ради нового помощника, с какой-то стати возомнившего себя бездомным? Джек был способен прижать его хоть сейчас, вытрясти правду, но в чём же тогда остался бы азарт от их связи и завязки на одном общем событии? Сначала бы найти девчонку, а дальше Напьер уж выкроит время расколоть и этого несносного воришку. — Я сказал, если будешь хорошим мальчиком, — напомнил Джек. — Разве ты хороший мальчик? Звать как? Карманник постарался не выдать волнения, окатившего его будто порыв морозного ветра врезался в лицо острыми иглами снежинок, а детектив сделал вид, будто поверил в его притворство. — Не помню. Со мной произошло кое-что страшное, и…я совсем забыл. — Так значит, ты у нас Джон Доу*? — Джон, — оживился ребёнок и едва не выкрикнул новое имя, которое ему так удачно дали. — Давай, Джон. Аа…ты? — Джек. Но не тот, что бродит по свету с угольком из адского пламени**. Что ж, Джон, — смакуя имя на языке, протянул Напьер. — Пойдём, найдём тебе сэндвич у меня в холодильнике. И всё же перед уходом детектив хотел убедиться, что не упустил ничего важного. В последний раз он осмотрел детскую. Кроватка, рассчитанная уж точно на малыша до 5 лет, старые сказки с толстым слоем пыли на подоконнике, мягкие игрушки и ничего нового. Ни школьных принадлежностей, ни подходящей по размеру ребёнку одежды в шкафу. «Видимо, он серьёзно её выбесил этой изменой», — ссора, пока что зацепки указывали на сильные разногласия мистера Уильямса и его жены. Напьер вернулся в его кабинет — мрачное помещение с тяжёлыми шторами, не пропускающими свет из больших окон, и мебелью на тон темнее той, что расположилась в гостиной. Ни картин, ни фигур, максимум семейная фотография в рамочке, до чего мило. Пошелестев папками в столе, самой свежей бумагой в котором являлась газета трехдневной давности, чуть постарее документ о заключении сделки с новым клиентом в бизнесе мистера Уильямса, Джек смог напоследок выцепить одну интересную мелочь. Ей оказались чеки, датируемые годами ранее и выписанные по настоящее время на имя Эстер Клайв. — Наверно, их няня, — голос Джона, вошедшего в кабинет, приостановил полёт мысли Джека. Напьер посмотрел в направлении поднятой руки мальчишки. Тот указал на девушку с длинными русыми волосами в юбке карандаш и блузке со снимка. Она стояла позади одетой в платье и крохотные туфельки малышки Дженнифер, придерживая её за плечи тонкими пальцами, видимо, чтобы та не прыгнула в объятия замерших в момент съёмки родителей с натянутой радостью на лицах. «Гувернантка», — мысленно поправил своего карманника Джек. Эту версию он как-то упустил, а ведь она могла иметь место быть. Скандал в семье, разводящиеся муж с женой и их малолетняя дочь, а рядом девушка, что как минимум провела с ней 2 года. Эстер так привязалась к воспитаннице, что сымитировала её побег, чтобы вытащить из разборок двух взрослых? Могло ли Клайв хватить на это отваги? Всё же она связывалась с влиятельными людьми. Одно неловкое движение напрочь бы перечеркнуло ей всю жизнь на до и после рискованного поступка. Или она состояла на хорошем счету семьи, а потому безоговорочно вышла бы из-под подозрения обоих Уильямсов, случись подобный инцидент? — Как думаешь, она могла её выкрасть? — уже вслух спросил Джек, приглядевшись к бумагам. Выискивал глазами данные девушки. Звонить Изабелле Напьер не горел желанием, снова выслушивать её нытьё о бывшем, да и сколько шума от неё будет, если раньше времени рассказать теорию о гувернантке. — Наверно, да. Если очень любила, больше, чем её родители, — тем временем выдал Джон и вышел в коридор, прислушиваясь к шуму снаружи. Вдруг владелец квартиры вернулся и застал бы их? «Тебя, вероятно, тоже так любили, но ты всё равно здесь, а не с тем человеком», — бегло взглянув ему в спину, Джек сложил бумаги обратно. Адрес девушки остался для него под вопросом, но вот на одном из чеков промелькнула парочка телефонных номеров, какой-то из них вполне мог принадлежать Клайв. Он записал все их на запястье, чтобы не забыть. Джек вернулся в коридор, натянул на ноги ботинки, подхватил куртку и хотел позвать Джона, как увидел его стоящим на террасе. — Эй, заступник книг, ты открыл дверь не для того, чтобы лезть обратно через окно! — прикрикнул Напьер. Мальчишка медленно сполз с ограды балкончика и покорно вышел в холл. Глаза поблескивали не то в испуге, не то в удивлении, он крепко сжимал губы в тонкую полосу, чтобы ни за что не выдать улыбки. Они точно смогут работать с этим человеком, каким бы противным он ему не казался. — А ничего, что дверь останется открыта? — спросил Джон, проскользнув под рукой детектива на лестничную площадку. — Следов взлома нет, дверь на месте, тоже без явных повреждений, — стянув с рук перчатки, заключил Джек. — И из отпечатков на ручке только его собственные. Значит, он очень спешил на работу и как-то позабыл закрыть дверь, ведь… — его перебили. — Ведь его работа заключается в разборе очень важных бумаг, а с такими легко что-то пропустить, сидя за ними часами? — подсказал мальчишка. Напьер кивнул и не стал спрашивать, откуда у бездомного карманника сложилось такое мнение.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.