Другой мой брат (Other brother mine)

Шерлок (BBC) Гейман Нил «Коралина»
Слэш
Перевод
Заморожен
PG-13
Другой мой брат (Other brother mine)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Овдовев, мистер Холмс был вынужден переехать вместе с сыновьями в усадьбу Бейкер. Поначалу Шерлок невзлюбил новое жильё и племянника их квартирной хозяйки, Джона. Но всё меняется с помощью ключа от крошечной двери...
Примечания
Вдохновивший арт: https://33.media.tumblr.com/35b1f248295690cd38a5f168daab0cbe/tumblr_mq8es8pbNx1s9o6z6o1_400.png Пейринг с Мориарти идёт с пометкой "вроде как", евпочя. Шерлок здесь занимается балетом. И почему-то мне не удалось добавить фандом экранизации, хотя он и есть. Можно сказать, это пока единственное и лучшее, что я могу предложить фанатам Ярлыка, сокрушавшихся о так и ненаписанной 3-й части, про Джонлок. Не 100% совпадение, конечно, но и параллелей хватает)
Содержание Вперед

Лондонский лозоходец

      Видавший виды «Роллс-ройс» с характерным для старого автомобиля шумом подъехал к разросшемуся за счёт пристроек старинному дому в стиле королевы Анны, с приколоченными наружными лестницами. Вывеска у слякотной дорожки гласила: «Усадьба Бейкер, сдаётся в аренду».              На заднем сиденье фыркнул Шерлок: почему пришлось переезжать? Мамочка умерла — да; но почему нельзя было просто остаться в Лондоне?              — Мы не можем себе этого позволить, Шерлок, — с пассажирского места впился взглядом в младшего брата Майкрофт, снова притворяясь способным читать чужие мысли, — теперь у нас только один источник дохода.              — Два.              — Сам знаешь, мне не платят, — с сожалением констатировал Майкрофт, — но это мой шанс добиться в жизни великих успехов, Шерлок; и я не откажусь от этого, лишь бы мы могли жить на расстоянии шестнадцати миль. Всего двадцать минут на машине…              — Тогда я почему должен идти в какую-то глушь, смываясь из школы?              — Текущее жилище не относится к району старой, сын. Но новая — действительно хорошая, Шерлок…              — Нет.              Зима близилась к концу, небо радовало глаз лишь унылым серым цветом; промозгло было до жути. Шерлок плотнее натянул на плечи фланелевое одеяло. Остаток пути они следовали за грузчиками в молчании.              Глаз Шерлока зацепился за высокого мужчину, занимавшегося гимнастикой на крыше и считающего по-русски — мистера Андерсона:              — Dras, dva, tri, chetyri. Dras, dva, tri, chetyri. Dras, dva, tri…              Шерлок нахмурил бровь, в то время как Майкрофт уставился на мужчину с неуловимой неприязнью, но отец, похоже, весьма потешился. Как только Майкрофт приметил его выражение лица, подавленно вздохнул, подперев щеку рукой, опиравшейся на окно. Решение захандрить из-за «недобросовестного поведения» отца со всей очевидностью выдавало в нём подростка.              Когда потасканный, обшарпанный фургон для перевозки мебели задним ходом подъехал к самому удобному месту для парковки, раздались гудки, побудившие Андерсона замереть. «Роллс-ройс» с привязанными к багажнику чемоданами напропалую проехал мимо грузовика (так уж отец водил) и скрылся за стеной здания. Сердито погрозив кулаком вслед машине Андерсон закричал: «Mer-sa-vich!» и с негодованием удалился.              — Мы на месте. Пора напрячь булки, — скомандовал один из рабочих.              Задние двери рывком открыли ещё двое.              Ирэн Адлер, пышногрудая пожилая англичанка, осматривала их, пока они проходили мимо её кресельного подъёмника, перенося коробки и мебель. Старушке не терпелось насплетничать соседке, живущей этажом ниже, о молодых крепких мужчинах, справившихся с работой за несколько часов.

      𓆱

      В большом шерстяном пальто марки Белстаф и с портфелем на крыльцо вышел Шерлок, украдкой оглянулся через плечо, а затем спрыгнул со ступенек и ринулся прочь. На тропинке он танцевал и крутился, осчастливленный возможностью репетировать (вроде как) без взглядов посторонних, наблюдающих за ним, перешёптывающихся и распускающих слухи.              Ему бросился в глаза кустарник, вызвав улыбку. «Эксперимент!»              Подскочив к нему и потянувшись сломать раздвоенную ветку, Холмс-младший сорвал с неё красные листья, нацелил и на всех парах понёсся в сад. Он уже давно хотел провести опыты с «волшебными жезлами », по крайней мере судьба подкинула необходимые средства, но предельной радости и они не доставили.              Шпион в маске, смахивающей на трёхглазый скелет, и таких же перчатках поднялся. К ним подбежал рыжий пёсик и задрал голову, прежде чем последовать за первым.

𓇑

      Осушенный разрушенный пруд подвергся тщательному изучению. Первая находка обнаружилась в иле, карапакс черепахи.              — Круто, — пробормотал себе под нос младший Холмс, постукивая по панцирю, чтобы проверить на наличие жизни, прежде чем положить в наплечную сумку.              Ещё раз воспользовавшись лозой, тот прошёл путь от пруда до задних ворот.

🝳

      Предрекая грозу, небо потемнело, пока Шерлок балансировал, словно канатоходец, близ пропасти. Он наступил на старую рельсовую шпалу; но нога увязла в гнилой деревяшке.              И тут куда стремительнее любого грома с крутого холма сорвались несколько камней и прокатились мимо. Он вскинул голову, ища признаки беспокойства.              Ах… Кто-то его преследовал.              — Эй?.. Кто здесь?              Может быть, просто явят себя. Похоже, нет.       Он бросил камень через стену из камней, попав в невидимого шпиона, который закричал от боли. Он даже не мог сказать, в животного или человека. Испуганный, он ахнул и побежал по тропе.              Та же собака прыгнула на каменную стену.

🜼

      Шерлок промчался мимо ржавого трактора во фруктовый сад. Начал усиливаться ветер, взъерошивая иссиня тёмные кудри. Оббегая голые яблони, искривлённые и темные, чуть не споткнулся о язык тележки для сбора урожая.              Пятясь, он угодил в скопление поганок перед пнём. Тяжело дыша, он высматривал преследователя.              Мимо, по высокой траве едва ли не со скоростью света пронеслась рыжая собака. Шерлок не мог увидеть животное, но знал, что там что-то есть. К этому моменту уже оказавшаяся за спиной собака с громким предупредительным лаем запрыгнула на пень.              Вздрогнув, Шерлок закричал и обернулся. Он одновременно разозлился и испытал облегчение, когда увидел, что это всего лишь шелудивый пёс.              — Напугала меня до смерти, тупая шавка!              Собака лишь с вызовом устремила на него голубые глаза и низко зарычала, вставая.              — Я просто ищу старый колодец, — пропыхтел Шерлок. — Знаешь?              Собака выразительно моргнула:              — Не разговариваешь, а? — саркастически переспросил он.              Поднялся ветер. Холмс схватился за вилку ветви и с закрытыми глазами, чертя над собой восьмёрку, запел:              — Волшебная лоза, волшебная лоза: покажи… мне… источник воды!              Нёсшийся по склону холма верхом на каком-то мотоцикле шпион нажал кнопку на руле, и тишину разорвал оглушительный звонок клаксона.              Испугавшись, Шерлок резко обернулся. Когда сверкнула молния и послышались раскаты грома, Шерлок впервые увидел причину всех тревог последних минут. В маске-черепе с турельными линзами, перчатках под скелет и чёрном милитари плаще, развевающемся на ветру — психопат-убийца во плоти!              Газуя, он поехал на заднем колесе и ринулся вниз по обрыву к Шерлоку. Он вскрикнул от страха, а затем попытался ударить шпиона раздвоенной палочкой.              — Отвали от меня!              Шпион выхватил её у него, проехав мимо и сбив Шерлока с ног. Байк занесло, а неизвестный спрыгнул и налетел на пень. Будучи ростом в десять футов от земли на вид, озаряемый сверху молнией и не менее эффектным громом, некто повернул трёхглазые турельные линзы и принялся изучать тощего мальчика, как хищный инопланетянин.              Внезапно гроза стихла, убийца-психопат, трёхглазый Шпион сдёрнул маску, и Шерлок задохнулся от шока — под жутью оказался всего лишь малой в костюме.              Со сгорбленными плечами и согнутой шеей Шпион выглядел всего на несколько лет старше Шерлока — лет пятнадцати. Коротко остриженные светлые волосы песочного цвета дополняли глубокие голубые глаза. Тот осмотрел устройство и применил по назначению.              Мальчик не обратил внимания на хмурый взгляд:              — Дай угадаю, ты из Техаса или Юты: с каких-то высохших и бесплодных земель, да? Я слышал о лозоходцах, но это бредятина: я имею в виду, это просто обычная ветка.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.