Другой мой брат (Other brother mine)

Шерлок (BBC) Гейман Нил «Коралина»
Слэш
Перевод
Заморожен
PG-13
Другой мой брат (Other brother mine)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Овдовев, мистер Холмс был вынужден переехать вместе с сыновьями в усадьбу Бейкер. Поначалу Шерлок невзлюбил новое жильё и племянника их квартирной хозяйки, Джона. Но всё меняется с помощью ключа от крошечной двери...
Примечания
Вдохновивший арт: https://33.media.tumblr.com/35b1f248295690cd38a5f168daab0cbe/tumblr_mq8es8pbNx1s9o6z6o1_400.png Пейринг с Мориарти идёт с пометкой "вроде как", евпочя. Шерлок здесь занимается балетом. И почему-то мне не удалось добавить фандом экранизации, хотя он и есть. Можно сказать, это пока единственное и лучшее, что я могу предложить фанатам Ярлыка, сокрушавшихся о так и ненаписанной 3-й части, про Джонлок. Не 100% совпадение, конечно, но и параллелей хватает)
Содержание

Подарок

      Шерлок выхватил прутик из рук в перчатках.              — ЭТО РУДОИСКАТЕЛЬНЫЙ ЖЕЗЛ! — от ярости скорее взвизгнул, чем завопил он. — Это эксперимент! — Шерлок дал мальчику подзатыльник, удивившись, что на самом деле оказался на дюйм выше, несмотря на разницу в пару лет.              — Оу!              — И мне не по вкусу, когда меня преследуют психопаты-чудилы или их псины!              Блондин нервно присел, чтобы почесать собаку за ушами.              — Он не совсем мой; он, типа, бездомный, понимаешь, дикий? Само собой, я кормлю его каждый вечер и…              — Замолчи! Плевать мне на твою тупую собаку! Всё равно кошки намного лучше, приносят мертвечину…              — Круто! — Низкорослый улыбнулся: — А мне вот всегда собак подавай.              — Отвечая на вопрос, если ты ещё не скумекал, я из Лондона. А если я «лозоходец», то… — Шерлок указал палкой и топнул ногой, — где тайный колодец?              — Если переборщишь с топаньем, грохнешься в него!              Шерлок быстро выпрыгнул из пружинистого круга. Блондин поскрёб землю, обнажив круглое деревянное покрытие, и подложил упавшую ветку под одну сторону, а используя камень в качестве точки опоры, поднял покрытие.              — Видишь? Он стопудово такой глубокий, что если свалишься на дно и посмотришь вверх, то увидишь полное звёзд небо посреди бела дня.              — Ха, —смягчился Шерлок, перестав хмуриться, отчего пёс наклонил голову. Он сошёл с ветки, и крышка колодца со стуком вернулась на место.              — Чуднó, что она вас пустила… —мальчик мотнул головой в сторону дома, чьи размытые очертания виднелись вдалеке. — Моя тётя, миссис Хадсон, она владеет усадьбой Бейкер. Сдаёт только бездетным…              — Что ты имеешь в виду?              Возможно, этот дом только что приобрёл интерес.              Таинственный незнакомец внезапно забеспокоился. Любопытно.              — Э-э… я не должен об этом распространяться… — Он поднял руку в перчатке для рукопожатия. — Я Джон, Джон Ватсон. Что это с тобой?              — Абсолютно ничего, — фыркнул Шерлок. — Шерлок.              — Шелдон как?              — Шерлок! Уильям Шерлок Скотт Холмс.              Казалось, сбитый с толку Джон не расслышал исправления.              — Хм-м-м… Не совсем «научно» доказано, но я слышал, обычное имя, вроде Шелдона…              Лицо Шерлока мрачнеет под стать дождевым тучам над головой.              — … может привести к тому, что у людей возникнут обычные ожидания от человека…              — Джон! — принёс ветер.              — По-моему, я слышал, как тебя позвали, Джон, — проинформировал Шерлок, стиснув зубы.              — Что? Я ничего не слышал…              — О, я определённо кого-то слышал, — надулся Шерлок, — и я не обычный; не совершай тут ошибки.              Вдали звякнул обеденный колокольчик.              — Джон!              — Тётушка! — сделал резкий, чуть слышный вдох Джон, занервничав, а затем примирительно поднял руки, кивнув с закрытыми глазами и принуждённо хохотнув: — Ха. Ну, было приятно познакомиться с лондонским лозоходцем. Он взялся за мотоцикл, покрутил его, а затем поднял руки в перчатках. — Но в следующий раз я бы на твоём месте надел перчатки.              — Почему?              Джон указал на ветвь:              — Из-за этого твоего жезла? Ух, у тебя на него аллергия.              — Фу-у! — Шерлок бросил прибор, пока Джон удирал, и вытер руки об одежду, но красная сыпь уже проявилась.              Полаяв на прощание, собака рысью побежала за ним. Шерлок показал ей язык и опустил взгляд на покрытие колодца, где нашёл гальку и бросил в маленькое отверстие, после чего приложил ухо к нему, считая, пока далеко внизу у воды не раздался «плюх».              А сверху западали крупные капли дождя.       

𓁋

      По стеклу барабанил стучащий в окно дождь. Посмотрев на увядший сад и положив на подоконник новый скальпель (до сих пор даже не распакованный), Шерлок захотел выйти на свежий воздух и найти побольше объектов для применения новинки, когда чесал новоявленную сыпь на одной руке.              Кухню на первом этаже, как и бóльшую часть усадьбы Бейкер, едва поддерживали в порядке, и её внешний вид давно потускнел.              — Убери эту вещь с подоконника, психопат; бог знает, кого ты ею зарезал, — пробормотал явно измученный после рабочего дня Майкрофт, что-то царапая перьевой ручкой в документах за столом в окружении нагромождённых картонных коробок.              — Я их не убиваю, а просто препарирую уже умерших.              Майкрофт перестал слушать.              — Вчера я чуть не упал в колодец, Майкрофт, — уныло сообщил Шерлок, ожидая реакции.              — Угу, — нараспев промычал Майкрофт, не слушая.              — Я бы умер.              — Мило, — все мысли Майкрофта однозначно занимали только дела.              Шерлок почесал многострадальную руку:              — Хм-м-м. Так можно на улицу? Думаю, настала идеальная погода для        извлечения полезных материалов из отходов.                     Майкрофт вздохнул. Выходит, не оглох.              — Нет, Шерлок. Из-за дождя грязно. К чему устраивать кавардак?              Шерлок повернулся к брату, превратившемуся в суррогат матери.              — Но, Майкрофт, скучно же!              Так и не получив ответа, Шерлок пробормотал:              — Невероятно — вы с папой учёные, но оба так боитесь замараться.              Майкрофт перестал писать, потеряв терпение:              — Шерлок, я больше не человек науки, а политик. Прямо сейчас мне не до тебя. И не забывай о распаковке. Множества вещей.              — Захватывающая перспектива, — с сарказмом протянул Шерлок.              Тут Майкрофт кое-что вспомнил.              — Ах да, какой-то парнишка оставил свёрток на пороге…              — Говори «пацан», Майкрофт: в этом слове нет ничего плохого.              Дождавшись, когда Шерлок подошёл к брату, он вручил ему тюк, завёрнутый в газету. В прилагавшейся записке было сказано:              — Салют, Шелли, —Шерлок зарычал, — гляди, что я нашёл в тётушкином сундуке. Выглядит знакомо? Джон. — Он разорвал упаковку и обнаружил куклу с глазами-пуговицами, тёмно-синими волосами и в пальто Belstaff.              — А… моя мини-версия? Занятно… — пробурчал Шерлок себе под нос и скомкал записку, сразу и раздражённый, и очарованный.              — Кстати, как его зовут? — на тот момент Майкрофт забыл о документах.              — Джон. Скучный! А я сто лет как перерос куклы…              Тем не менее Шерлок забрал игрушку с собой, покидая комнату.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.