
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Флафф
AU
Забота / Поддержка
Счастливый финал
AU: Другое детство
Слоуберн
Элементы драмы
ООС
Проблемы доверия
Разница в возрасте
Первый раз
Сильный Гарри
Признания в любви
Попаданцы: В чужом теле
Попаданчество
Панические атаки
Хронофантастика
Соблазнение / Ухаживания
Упоминания мужской беременности
Сироты
Описание
Спустя год после победы во второй Магической, Гарри Поттер погибает в несчастном случае. Но Смерть решает дать юноше еще один шанс. Таким образом, он оказывается в далеком 1934 году и, в качестве дальнего родственника Гонтов, забирает из приюта еще совсем маленького Тома.
Чем Поттеру аукнется решение воспитать злодея?
Часть 42
30 декабря 2023, 10:01
🎄🎁Всех с наступающим Новым Годом!🍾🎆
*** - Я очень рад, что Вы приняли наше приглашение, мистер Гонт, - сдержанно улыбнулся лорд Малфой. - Мне так и не удалось должным образом поблагодарить Вас, а ведь именно Ваши слова помогли нашей семье избежать огромных трудностей в будущем. - Я рад, что смог помочь, лорд Малфой. Но не думаю, что моя заслуга так уж велика. Я лишь указал на обеспокоившую меня деталь, а все остальное сделали уже Вы сам, - спокойно ответил Гарри, который надел на себя маску безупречной вежливости и отстраненности в тот же самый момент, как они с Томом переступили порог Малфой-мэнора. И дело не в том, что ему так уж сильно не нравилась компания Малфоев или друзей Тома, но для аристократов подобное поведение было нормой. А со временем стало своеобразной привычкой и для Гарри. Да и не было похоже, чтобы кто-то из присутствующих возражал. Дальше разговор шел в подобном ключе, что Лорд Малфой, что мистер Гонт старательно прощупывали почву, кружа друг вокруг друга и обмениваясь, казалось бы, абсолютно обыденными вежливыми фразами. Только вот из каждой можно было выжать приличную долю информации и сделать выводы о точке зрения и отношении собеседника ко многим затронутым в разговоре вопросам и темам. И пусть Гарри откровенно терпеть не мог подобные куртуазные «пляски с бубном», будучи человеком, который предпочитал сразу переходить к сути вопроса, но - когда дело касалось аристократии - осторожность и тонкий подход были просто необходимы. Тем более это именно они с Томом пришли в этот дом, а раз так, то и играть им придется по здешним правилам. Но эти правила, казалось, совершенно не касались остальных присутствующих. Пока главы семейств «прощупывали почву», все приглашенные и хозяйка с наследником были увлечены совершенно другими разговорами. *** Леди с удовольствием утащили в свои сети… кхм… Ну то есть вовлекли в разговор слабо сопротивляющуюся Вальбургу. И теперь она волей-неволей была вынуждена принимать участие в сугубо женском разговоре, время от времени бросая растерянные взгляды на сидящих напротив друзей. Дамы весело обсуждали новую коллекцию ювелирных украшений от мадам Фаулер, от которой была в полнейшем восторге мадам Долохова, а также увлеченно расспрашивали Вальбургу о ее предпочтениях и мыслях. Навроде любимого бренда одежды, используемых ею заклинаний для ухода за волосами и даже ее мнение о недавно разразившейся череде скандалов, поводом к которой послужило обнаружение во Франции целой сети мануфактур по подделке магического шелка. И нельзя сказать, что Вальбурге все это не нравилось, но она совсем не привыкла к такому количеству внимания к себе от старших леди. Особенно к тому, что это внимание было положительным. Она, скорее, была привычна к постоянным испытаниям на прочность или попыткам подловить ее на ошибке. Точно так же ее совсем не удивляла лесть в свой адрес и стремление подмазаться к родовитой Блэк. Но вот такой искренний интерес и явно нефальшивое внимание от малознакомых дам были в новинку. У Вальбурги никогда не было того человека, с кем можно было бы завести разговор о чисто женских вещах. Даже мать и та ограничилась только тем, что буквально вдолбила в дочь намертво, еще в детстве, уроки этикета и удостоверилась, что, так сказать, «привила ей хороший вкус», но на этом все… А ведь Вальбурге порой так хотелось просто поговорить с кем-нибудь из старших женщин. На этих каникулах ей знатно повезло провести время в доброжелательной компании Арктуруса и Лисандры, но ее новая, можно сказать, бабушка была чересчур темпераментна, и в их общении было больше увеселений и развлечений, нежели разговоров по душам, по крайней мере, пока. Но Вальбурга надеялась на то, что, как только они чуть привыкнут друг к дружке, их отношения станут действительно близкими. А сегодня, на этом званом ужине в доме Малфоев, куда ей с трудом удалось вырваться из круговерти поездок и походов, организуемых для них с Арктурусом Лисандрой, Вальбурге наконец предоставилась возможность поучаствовать в чисто дамском разговоре, да ещё и в кругу положительно к ней настроенных леди. И чуть попривыкнув и расслабившись, поглядев на своих друзей, тоже занятых общением, она, наконец, решилась и ринулась, как в омут с головой, в общую беседу со своими замечаниями и вопросами, открывая для себя ранее неведомые грани общения с представительницами своего же пола. *** Юноши же болтали между собой, лишь изредка прислушиваясь и пытаясь вникнуть в разговор взрослых мужчин. Кое-что они даже понимали в их запутанных речах, пусть и не в полной мере, но дебри иносказаний и завуалированных намеков слишком быстро им надоедали. А поскольку ничего действительно интересного для молодого поколения не обсуждалось, то и внимания беседе старших Малфоя и Гонта уделялось немного. И только Том не упускал ни единого слова, ни единого взгляда или движения. Он внимательно следил за каждым взаимодействием Гарри с лордом Малфоем. Ему не нравился отец Абраксаса. Том, откровенно говоря, невзлюбил мужчину чуть ли не с их первой встречи, на вокзале Кингс-Кросс, еще во времена их с друзьями учебы на первом курсе Хогвартса. Хотя, наверное, тогда ему - даже в большей мере - не понравилась леди Малфой. А в особенности то, что Гарри пришлось целовать ей руку. Но к нынешнему времени это, как ни странно, изменилось. Женщина больше не вызывала у Тома ревности или жгучего раздражения, как бывало раньше. Но возможно, отношение к ней переменилось из-за того, что леди Малфой крайне редко позволяла себе выказывать интерес к персоне его опекуна. А даже если и выпадала подобная возможность, леди Айра всегда вела себя сдержанно. А ее супруг, напротив, временами бесил Тома просто неимоверно. Вот как сейчас, например. Тони с Абраксасом только тихо вздыхали, наблюдая за поведением друга, но вмешиваться даже и не думали. Когда дело касалось опекуна Тома, то любое вмешательство могло дорого обойтись рискнувшему. А вот старших дам нетипичное поведение младшего Гонта более чем заинтересовало. Глазки их подозрительно посверкивали, пока они, не прерывая разговора, с интересом следили за юношей. Ну а как может быть иначе? Ведь прямо на их глазах, судя по всему, закладывается основа новой истории любви! Да еще и какой! Темпераменту Гонта-младшего можно только позавидовать! Равно как и искренне посочувствовать его опекуну, которому наверняка придется несладко. Ведь, если судить по взглядам, которыми Томас то пожирал, то словно облизывал объект своей любви, было совсем непохоже, что юноша может от него легко отступиться. Если отступится вообще. Это и вызывало такой интерес прекрасных леди, но это же и заставляло их немного переживать. Ни Айра, ни Виктория уже давным-давно не были юными, наивными девочками, верящими в то, что любовь способна преодолеть любые препятствия на своём пути и вообще всегда и все победить. Обе знали, что любовь может как принести человеку ни с чем не сравнимое счастье, так и утопить в боли, ломая изнутри и превращая в пустую, лишенную чувств оболочку. И ни одна не желала такой судьбы этому яркому юноше, пылающему искренними и явно сильными чувствами. *** Чем дольше длился разговор Майрона с мистером Гонтом, тем больше он убеждался в верности своего решения наладить дружеские отношения с последним поколением этой семьи. Морган был очень умным и образованным человеком, в чем Майрон сейчас убедился лично. Тот поразительно умело отводил их беседу в сторону от любых опасных или попросту невыгодных для себя тем, говорил много, но при этом раскрывал минимум о себе и своей жизни. Но даже исходя из тех крох информации, что стали доступны Майрону в течение этой беседы, он уже видел прекрасные перспективы для сотрудничества. Гонт-младший, который пару раз вскользь вмешивался в их разговор, тоже не разочаровал. Общеизвестно было, что эти двое - дальние родственники, четвертое колено, такое, честно говоря, и родством-то можно было назвать с большой натяжкой. Но похоже, независимо от близости родства, оба в полной мере переняли от предков только самые лучшие фамильные черты… «…Даже жаль, что у Абраксаса уже есть невеста, брак с младшим Гонтом мог бы оказаться очень удачным… хотя…» Лорд дернул бровями, кое-что припоминая. Еще в юности он слышал о Роде Гонт от своего деда. Тот был знаком с членами этого Рода еще до того, как Гонты начали вырождаться. И если допустить, что Томас и Морган - Гонты, причем настоящие, со всеми присущими этому Роду особенностями - а именно на это все и указывает - то в случае брака с любым из них Абраксас может быть полностью подавлен своим супругом, что не будет хорошо для Рода Малфой. А кроме этого… Майрон скосил глаза в сторону Гонта-младшего. Он никогда не был ни глупцом, ни слепцом, так что прекрасно видел, что в чувствах юноши по отношению к своему опекуну не все так просто, а значит… Он отложил приборы и аккуратно вытер уголки рта салфеткой. …а значит, идею о браке стоит отбросить. И лучше даже вообще не поднимать в разговорах, чтобы избежать ухудшения в уже выстроившихся нейтрально-дружеских отношениях. А вместо сватовства стоит сосредоточиться на закреплении уже произведенного на Гонтов его сыном хорошего впечатления о семье Малфоев и на возможном взаимовыгодном сотрудничестве. В будущем это могло бы оказаться очень полезным. Хотя, если принять во внимание статус мастера-артефактора мистера Гонта, а также то, как легко тот обнаружил «крыс» во время беспорядков на балу, такое сотрудничество могло начать приносить пользу уже сейчас. - Но я все еще чувствую, что должен как-то отплатить Вам, мистер Гонт. Возможно, есть что-то, что я мог бы сделать для Вас, в знак признательности Рода Малфой Роду Гонт? - снова повторил свой вопрос, уже многажды заданный за этот вечер, Майрон, но на этот раз высказываясь уже более прямо. Он давно понял, что мистер Гонт прекрасно заметил все его намеки на готовность оказать ответную услугу, но Гонт-старший явно не собирался первым переходить к конкретному обсуждению. А Майрон очень не любил быть кому-то за что-то обязанным. В будущем это всегда смогут использовать против него, в качестве возможной точки давления. - Хмм… - мистер Гонт задумался, похоже пытаясь решить, стоит ли вообще просить о чем бы то ни было или лучше избежать этой необоснованной щедрости. Но в итоге он, видимо, все же смог придумать услугу, оказание которой действительно было бы ему интересно, и которая вряд ли могла бы обязать его самого к чему-либо. - Ну раз уж Вы так настаиваете, то, признаю, я был бы очень рад возможности посетить библиотеку Малфой-мэнора. Слышал, она впечатляет, - вежливо улыбнувшись, ответил Гонт, но его почти не передающий эмоций тон, не позволял заподозрить его в хотя бы малейшей действительной заинтересованности как в услугах от Малфоев, так и в их библиотеке, и в них самих в целом. - Пожалуй, мне бы тоже этого хотелось… Если, конечно, возможно, - осторожно вмешался в их разговор Том. Он изначально собирался стребовать с Абраксаса разрешение на посещение их фамильной библиотеки, в качестве компенсации за «усилия, потраченные на уговоры» опекуна посетить обед у Малфоев. Но если есть возможность получить это разрешение напрямую от хозяина мэнора, то так будет даже проще. А у Тома останется одна неиспользованная услуга от наследника Малфой. Чем плохо? - Хорошо, - переводя взгляд с одного Гонта на другого, Майрон кивнул каждому. - Но я надеюсь, вы понимаете, что я могу допустить вас только в общую часть библиотеки. - Да, это вполне естественное ограничение, но большего нам и не нужно, - согласился с ним мистер Гонт. *** Вскоре после этого обед подошел к концу, и мальчишек вместе с Вальбургой утащили леди, причем с какими-то уж очень подозрительными улыбками. А Гарри и Тома проводил до дверей библиотеки лорд Малфой, по пути сумев получить свою первую выгоду, успев договориться о возможном заказе артефакта. Но ему пришлось оставить гостей одних из-за возникшего срочного дела. К сожалению, как, впрочем, и любого Главу столь знатного и богатого Рода, многочисленные обязанности редко оставляли его свободным надолго. Что, в общем-то, никоим образом не расстроило ни одного из сопровождаемых. Библиотека была прямо перед ними, а значит - лишние и явно слишком разговорчивые личности рядом им бы только помешали. Оглядев действительно обширную обитель знаний, Гарри и Том обменялись очень понимающими взглядами и разбрелись, каждый в интересующую его секцию. Библиотека Малфой-мэнора была действительно огромной, количество разнообразных томов было невозможно сосчитать. Но к счастью, все это великолепие было хорошо систематизировано, поэтому отыскать нужное было проще, чем можно было бы представить. Естественно, первым делом Гарри отправился в отдел с книгами, посвященными артефакторике, Том же засел в секции зачарований, поскольку именно из-за чар у него случился небольшой затык в его исследовании. Было бы просто прекрасно отыскать здесь что-нибудь, что помогло бы решить эту проблему. А если позволит время, то также обследовать и секции, посвященные зельеварению и арифмантике. Так, в тишине библиотеки, под тихий шорох страниц, незаметно проходили часы. *** Первым пришел в себя Гарри. Вызвав «Темпус», он понял, что порядочным людям в такое время уже пора бы собираться домой, а не докучать хозяевам своим присутствием. Поэтому, с превеликим сожалением отложив здоровенный талмуд, он направился к Тому, вытаскивать того из горы книг, которыми юноша обложился. Нет, серьезно, тот и правда сидел прямо на полу, со всех сторон окруженный стопками книг, его почти не было видно. Только подойдя ближе, Гарри смог увидеть Тома, уткнувшегося сразу в несколько томов и увлеченно водящего пальцем по страницам то одного, то другого. Он выискивал что-то в раскрытых книгах, а как только находил - тут же принимался записывать найденные сведения в не пойми откуда взявшийся пергамент. Воодушевление и ничем незамутненный исследовательский интерес буквально витали в воздухе вокруг юноши. Гарри очень любил заставать Тома в таком состоянии. В подобные моменты тот выглядел настолько увлеченным и преисполненным энергии, что прерывать его совсем не хотелось. Но к сожалению, им и правда пора было уходить. Вздохнув, Гарри уже хотел было окликнуть Тома, как вдруг тот вскочил и, совсем его не замечая, помчался вдоль стеллажа, лихорадочно бормоча себе под нос: - Это… это должно быть где-то здесь… я видел что-то похожее… мне нужно… - он остановился возле одной из полок, перебирая книгу за книгой. Он открывал, читал, то закрывал сразу же, то замирал над раскрытыми страницами, но потом захлопывал и возвращал на полку. Том явно искал что-то конкретное. Гарри продолжал с любопытством наблюдать за этим занимательным процессом. У Тома уже наметился прогресс. Но внезапно Гарри резко накрыло дурным предчувствием. Спину буквально окатило ледяным порывом ветра, и он, даже не успевая толком обдумать причину своего страха, сразу же ринулся к Тому… Тот потянулся к какому-то томику в ничем не примечательной, слегка потрепанной темной обложке… И Гарри понял. Он наконец понял мозгом то, что явственно ощущал уже какое-то время на уровне чистых инстинктов. Угрозу. Не магию, не тьму, и даже не смерть. А именно угрозу исходящую от книги. - Том, НЕТ!!! - заорал Гарри. Но Том уже схватился рукой за фолиант. И хоть он тут же разжал пальцы, стоило только ему услышать испуганный возглас Гарри, но было уже поздно. Кисть руки, которой он держал книгу, стала стремительно покрываться красными пятнами, а кожа на пальцах и ладони запузырилась волдырями. Том стиснул запястье пострадавшей руки другой, здоровой, будто пытаясь перекрыть неизвестной заразе путь наверх, на предплечье и выше… Он сгорбился, прижимая руки к груди и закричал, приседая от боли… …а боль была просто адской! Ему казалось, будто его руку сунули в раскаленное масло или кипящую кислоту. Кожа с ладони слезала прямо на глазах, и было четкое ощущение того, что скоро и плоть отслоится, оголяя кости. И Тома наверняка бы стошнило от этой отвратительной картины, если бы не боль… Боль, затмевающая собой абсолютно все! Боль, заставляющая выть, скулить, рыдать, не имея сил вспомнить о достоинстве и заткнуться… - ТОМ!!! Гарри сам не понял, когда успел выхватить палочку. Он практически молниеносно, на бегу, наложил на Тома самое сильное обезболивающее заклинание, какое только знал… Подбежал и плюхнулся на колени рядом с ним, пытаясь подавить нарастающий внутри ужас. Сейчас было совсем не то время, когда он мог бы поддаться своему страху и волнению. Нет, совсем не время! Сейчас он должен помочь Тому!.. Спасти своего… Он придерживал его одной рукой за плечи, не давая рухнуть на пол, а другой - виртуозно быстро двигал палочкой, пытаясь остановить распад плоти, пока процесс не дошел до критической отметки. Гарри ни в коем случае не мог допустить того, чтобы Том потерял руку… Или того, чтобы проклятие распространилось дальше по телу. - Домовик! - Гость благородного Рода Малфой что-то желает от… - Немедленно принеси мне зелья! Для обработки тяжелых ожогов; восстанавливающее для кожных покровов и мышечной ткани; кроветворное… И побольше бинтов и марли! А еще воды! Холодной! - перебил домовика Гарри, тут же отдавая указания. - Быстро!!! - Д-да, конечно! - домовик, огромными напуганными глазами смотрящий на обезображенную конечность бессознательного Тома, тут же исчез, бормоча себе под нос, кажется из раза в раз перечисляя все то, что ему было приказано принести. Гарри завершил вязь самых необходимых заклинаний первой помощи и поверх них наложил на Тома чары облегчения веса. Крепче прижал к себе, поднимая того на руки, и осторожно понес к большому кожаному дивану. Не забыв, конечно же, прихватить с собой и Мордредову книгу!!! Как бы ни хотелось ему сжечь проклятую вещь, не оставив и пепла, а ее автора навечно отдать дементорам, но она могла еще пригодиться. Он аккуратно уложил Тома, а уже через секунду вернулся обеспокоенный домовик, пытающийся удержать в тонких ручках все запрошенные гостем лекарства. Эльф переминался с ноги на ногу, выглядел потерянным и совершенно не знал, что ему делать. - Сделай из марли компрессы… - приказал было Гарри, но посмотрел на домовика и понял, что тот, похоже, никогда раньше дела с врачеванием ран не имел. Гарри сжалился над старательным существом, и приказы его стали гораздо подробнее. - Сложи из марли квадратики в восемь слоев, размером шесть на шесть дюймов. Затем… И дело пошло. Домовик старательно резал заклинанием порхающие в воздухе полотнища марли, складывал аккуратно, щелчком пальцев отправлял в мисочки пропитываться водой и зельями… - …дай сюда Кроветворное, - приказал Гарри, закончив обработку раны, но при этом продолжая сканировать ее чарами. Никак нельзя было допустить, чтобы через рану от проклятья в организм Тома проникла еще какая-нибудь дрянь. К счастью, быстро прогрессирующее проклятие удалось также быстро остановить, как и кровотечение, вызванное разрушением кожи и плоти. Теперь, когда первая помощь его драгоценному мальчику, его сокровищу была оказана, и тот спал под действием усыпляющих чар, книга тоже «пошла в дело». Гарри распотрошил вложенное в нее проклятие чуть ли не на атомы, стараясь отследить весь функционал и возможные скрытые угрозы. Как Гарри понял, само по себе проклятие не было нацелено на то, чтобы любой ценой убить жертву, ведь - будь Том опытнее и осторожнее - скорее всего, он вполне смог бы остановить его распространение и самостоятельно. Но вот потеря сознания из-за болевого шока, а значит - и обильная потеря крови в беспомощном состоянии, могли очень сильно ослабить пострадавшего, будь он с книгой наедине. Да и возможное последующее заражение раны - это уже совсем другое дело. Не имея достаточно высокого болевого порога и потеряв сознание, справиться с последствиями самому было бы уже невозможно. А ведь у его Тома болевой порог далеко не низкий… Но даже сейчас, пока Гарри обрабатывал рану, бедный подросток, даже находясь под действием чар, тяжело дышал, то приходя в себя, то снова лишаясь чувств. Успокаивало только то, что, несмотря на весь ужас ситуации, состояние Тома было стабильным. Все накладываемые Гарри диагностические чары показывали, что его жизни ничто не угрожает. Если судить по результатам диагностики, был хороший шанс, что проклятие не оставит за собой даже шрамов, а если и оставит, то - незначительные, они не будут покрывать всю руку и не будут сказываться на мелкой моторике. Как бы поразительно это ни было, но это проклятие не являлось темномагическим. Хотя Гарри искренне не понимал, как такое возможно - при таком-то типе и интенсивности воздействия - но факт оставался фактом. От раны Тома, как и от книги, совсем не разило тьмой. Только болью - от первой, и непреходящим чувством опасности - от второй. И вот как раз второе жутко нервировало. Знать бы точно, что это поможет, а не, наоборот, навредит - сжег бы мордредову книжку Адским огнем! На полную обработку ран ушло много времени, и этот процесс захватил все внимание Гарри, поэтому он не мог с уверенностью сказать, когда именно в библиотеке, кроме них с Томом и помогающего домовика, появился еще и лорд Малфой вместе с мужчиной в лимонной форменной мантии колдомедика госпиталя святого Мунго. Впрочем, целитель не осмелился лезть под руку, он прекрасно видел, что Гонт-старший - откуда бы тот ни был знаком с правилами обработки таких ранений - делал все правильно и даже куда быстрее и качественнее, чем сделали бы некоторые из его коллег. Поэтому целитель просто заменил собой домовика, начав ассистировать. Добавил еще парочку зелий к уже использованным и помог наложить на пострадавшую конечность юноши заклинание «Ферула». В остальном же старался просто не мешать. Что-то ему подсказывало, что лучше не соваться под горячую руку этому мужчине. Слишком уж явно в воздухе витало ощущение исходящей от Гонта-старшего угрозы. Только когда была оказана вся возможная помощь, а рука Тома - надежно забинтована, Гарри наконец смог тихонько выдохнуть, проведя рукой по мокрым от пота волосам Тома. Тот дышал уже намного ровнее и спокойнее. - Мистер Гонт, - раздался приятный баритон лорда Малфоя. - Домовики донесли мне о произошедшем. Я вызвал колдомедика. Мужчина, что накладывал какие-то специализированные диагностические чары на Тома, представился: - Целитель Август Сепсис к Вашим услугам, мистер Гонт. Гарри скосил на того тяжелый взгляд и благодарно кивнул, а целитель невольно поежился и поспешил объяснить свои действия: - Я сейчас проверяю пациента, чтобы быть точно уверенным, что мистеру Гонту-младшему больше ничего не грозит. Лорд Малфой же продолжил: - Я приношу свои глубочайшие извинения за случившееся. Я правда не знаю, как эта книга могла оказаться в общем доступе. Все проклятые книги находятся в закрытой части библиотеки и никогда ее не покидают. Похоже, это мой недосмотр. Честно говоря, Гарри сейчас очень хотелось обвинить во всем Лорда Малфоя, но на самом деле его вина была минимальной. Тот не мог знать положение каждой из того множества книг, что имелись в родовой библиотеке Малфоев. И это ведь именно Том пренебрег правилами обращения с условно безопасными - ключевое слово «условно»! - книгами, которым Гарри учил его. Это Том, совсем забывшись в порыве энтузиазма, взял книгу, не проверив ее на наличие проклятий. Да и книга, на первый взгляд, казалась абсолютно безобидной! Даже сейчас он понимал, что с той что-то не так, только благодаря своим сильно обостренным инстинктам. Поэтому Гарри только устало махнул рукой, мол «все в порядке», и перешел к куда более важной теме. - Лорд Малфой, не могли бы Вы мне кое-что пояснить?.. - Непременно, мистер Гонт, все что смогу. Я полностью в Вашем распоряжении и готов выполнить любое Ваше требование, естественно, в пределах разумного… - Естественно… - Помогу чем смогу. Это мой долг. Ваш воспитанник пострадал в моем доме, я обязан приложить все усилия, чтобы помочь. - Благодарю, - сухо ответил Гарри, окидывая Малфоя безразличным взглядом. - Это проклятие очень странное. Оно быстро поразило жертву и точно также быстро отступило, даже без использования конкретного контрзаклятия. Кстати, известно ли Вам таковое? - Нет, к сожалению… Гарри раздраженно нахмурил брови. - Эта книга находится в вашей библиотеке не первый десяток лет, как я понимаю, разве никто не разработал контрзаклятие за все это время? - Да, я понимаю Ваше недовольство. Эту книгу написал один из моих предков еще в шестнадцатом веке. Он же наложил на нее и эту своеобразную защиту, больше напоминающую проклятие. Понимаете ли, у предка было очень… необычное мировоззрение и несколько специфическое чувство юмора. Он оставил после себя множество странных, непонятных, а порой и вовсе бессмысленных вещей. Эта книга и защита-проклятие на ней - одна из таких вещей. - Что ж… Очень жаль… Заклятие такое мощное, но при этом такое уступчивое… Это совсем не характерно для такого рода проклятий. А то, что при всем при этом оно даже не темное, еще более странно. Но что самое важное, мне так и не удалось определить, стоит ли ждать еще каких-нибудь… ммм… отложенных последствий, или на этом все? - Гарри вопросительно уставился на Лорда Малфоя, требуя ответа. - К сожалению, Вы правы, мистер Гонт. Первостепенный вред, нанесенный прикосновением, - это не все, на что способно это проклятие. Но именно он является самым опасным. В остальном же… Жертве проклятия, где-то после двух дней затишья, как раз достаточных для того, чтобы полученные раны уже не доставляли серьезного дискомфорта, придется столкнуться с другими симптомами-состояниями. Эти состояния будут наступать по очереди и длиться примерно по полсуток, то есть около двенадцати часов. Они никогда не повторяются и в основном не особо опасны. И по истечению - самый максимум - недели, пройдут сами по себе, без каких бы то ни было последствий. Но… - Но что? - Но они все еще остаются довольно неприятными сами по себе. Сейчас я уже и не вспомню, что именно эти симптомы-состояния из себя представляют, но в нашем родовом архиве есть записи об этом. - Понятно, - Гарри скрипнул зубами. - Еще раз приношу свои глубочайшие извинения. «Такой инцидент - это вам не шутка, - напряженно размышлял Майрон. - Поэтому лучше как можно быстрее загладить нашу вину и предотвратить возможный конфликт. Да, никто не умер, но юный Гонт сильно пострадал. На его руку было откровенно больно даже смотреть. А главное - это произошло в доме Малфоев и по вине Малфоев…» Майрон был наслышан о мстительной натуре обоих Гонтов. Так что, если его извинения не будут приняты, в будущем это происшествие может неслабо аукнуться. Да и терять уже почти налаженные дружеские отношения совсем не хотелось. Как и договоренность о заказе… Мистер Гонт был одним из очень немногих мастеров, кто действительно был способен реализовать нужное Майрону. - Но существует ли хотя бы что-то, что может нивелировать эти состояния-последствия? - уточнил Гарри. Фразу лорда об извинениях он пока что оставил без ответа. «Вот придет Том в себя, пусть он и решает: стоит ли принимать извинения, и чего Малфоям будет стоить этот инцидент!» - Нивелировать симптомы невозможно, - Майрон вздохнул, ситуация складывалась хуже некуда. - Даже если это будет простой насморк, с которым легко могло бы справиться Бодроперцовое зелье. Из-за особенностей проклятия все вмешательства с целью улучшения состояния проклятого просто игнорируются. Эти дополнительные неудобства - похожи на насмешку за то, что вред, наносимый самим проклятьем, так легко остановить. Что же касается контрпроклятия… Понимаете ли… Проклятие очень нестандартное и странное в плане построения… - Да, я заметил, - Гарри согласно кивнул. Если говорить совсем точно, то проклятие, вплетенное в книгу, было неимоверно хаотичным! Оно не следовало никакой логике. Казалось, создатель намеренно пытался как можно сильнее его запутать, умудрившись оставить свое творение балансировать на тонкой грани между хитрой запутанностью и полной неработоспособностью. Гарри, возможно, даже восхитился бы проделанной работой, если бы не личность жертвы, пострадавшей от этой дряни. - Вот в этом и проблема. Мне неловко это признавать, но, к сожалению, с тех пор в нашем Роду не рождалось столь талантливых зачарователей. Контрпроклятие разработать было просто некому. Ну а пост-симптомы вообще не несут никакой угрозы жизни… Вот никто и не озаботился. Не смею Вам советовать, мистер Гонт, но возможно… будет лучше просто переждать? Если Вы не против, я готов предоставить Вам лучшие гостевые покои для Вас и мистера Гонта-младшего. Да и вообще все, что может понадобиться Томасу для полного выздоровления, а домовики обеспечат наилучший уход. - Нет, в этом нет нужды, - отказал Гарри. - Если все так, как Вы говорите, то я и наш домовой эльф сами вполне справимся с уходом за Томом, пока он не поправится. Так что я забираю его домой. Но я хочу попросить Вас отправить мне совой все имеющиеся в ваших семейных архивах материалы по последствиям этого проклятия и список всех возможных временных ухудшений. - Хорошо, как пожелаете, - с легким неудовольствием в душе согласился Майрон. Для их дальнейших взаимоотношений и для репутации Малфоев было бы лучше, если бы Гонт-старший согласился на его предложение. Но раз не получается, то придется… - Но все же мне очень жаль, что ваш визит в библиотеку Рода Малфой обернулся такой травмой… И коль вас с Томасом так интересуют книги… Возможно, в качестве извинений я мог бы предоставить копии каких-либо особо заинтересовавших вас трудов? Услышав это предложение, Гарри повернулся взглянуть на Тома и внезапно встретился с ним взглядом. Непонятно, когда тот успел прийти в себя, но он явно слышал большую часть разговора. Им обоим было абсолютно ясно, что таким образом лорд Малфой фактически надеется замять происшествие и не довести ситуацию до возможного скандала. Но даже если и так, это не делало его предложение менее щедрым. В библиотеке Малфой-мэнора, даже в общедоступной ее части, находилось множество очень ценных экземпляров. И если судить по взгляду Тома, который - совершенно очевидно - все еще страдал от боли, тот в жизни не простит Гарри, если он откажется от такого предложения. Вздохнув, Гарри согласился принять от лорда Малфоя компенсацию книгами, тем самым признавая конфликт исчерпанным. Его решение явно успокоило мужчину и обрадовало его раненное сокровище. Гарри чуть не фыркнул от смеха, - «Даже в таком состоянии Том не может не думать о своих исследованиях и возможной выгоде». Очень аккуратно подхватив Тома на руки, Гарри, в сопровождении хозяина дома, вышел в коридор и был сопровожден в каминный зал. Напоследок он пообещал попозже прислать письмо, в котором укажет список интересующих их с Томом книг. На этом он предпочел больше не задерживаться. Его все начинало злить и раздражать. Гарри хотелось как можно скорее доставить Тома в их - куда более безопасный! - дом. И уложить наконец пострадавшего в постель. Впереди их ждала трудная неделя.