Идеальная леди | Una perfecta señorita

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Идеальная леди |  Una perfecta señorita
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой. То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома. Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
Примечания
Каст: Эмибет Макналти - Корделия Поттер (https://postlmg.cc/R3H6xqbQ) Лукас Джейд Зуманн - Теодор Нотт (https://postimg.cc/Mv3vc1Cm) Хейли Стайнфелд - Эовин Фрейзер (https://postimg.cc/hhySMc2S) Софи Нелисс - Дафна Гринграсс (https://postlmg.cc/DmMTL5z0) Анна Попплуэлл - Панси Паркинсон (https://postimg.cc/YGDJNqMZ) Эмма Уотсон - Гермиона Грейнджер (https://postimg.cc/hhSjpCg0) Николь Кидман - Нарцисса Малфой (https://postimg.cc/8JZ6dvWY) Киллиан Мерфи - Томас Гонт (https://postimg.cc/V0MDSY6j)
Содержание Вперед

Глава 104

Настал день третьего испытания, и все знали, что в этот день также будут экзамены. С учётом того, что до конца курса оставалась всего неделя, почти никто не обращал внимания на экзамены; все были взволнованы окончанием турнира. Корделия видела, как Тео готовился в последние дни. Многие ученики старших курсов оказывали ему поддержку, показывая заклинания, особенно те, кто был на шестом и седьмом годах. Все надеялись, что он победит и прославит дом Слизерин своей победой. Во время экзамена по Чарам с Хаффлпаффом, который проходил перед испытанием, Тео был вызван вместе с остальными чемпионами. Когда наступила ночь, банкет в Большом зале превратился в хаос из шёпотов; было слышно, как между столами шли ставки и обсуждения. Корделия чувствовала комок в животе. За пять минут до объявления о начале испытания их уведомили, что нужно направляться на поле для квиддича. Вся группа собралась на одном из участков трибун. — Можешь перестать шевелиться, Корделия? — сказала Пэнси. — Ты меня нервируешь. — Я очень переживаю за Тео, — ответила Корделия. — Он будет в порядке, — уверенно сказал Рене. — На данный момент он показал лучший результат, он впечатлил остальных троих. А мама сделала ему очищение накануне, так что всё будет хорошо! — Ты поставил деньги? — спросил Джастин сзади них, где находился весь клуб «Подземелий и Драконов». — Да, если Нотт выиграет, я получу пятьдесят галеонов, — улыбнулся Рене. — Это мои сбережения за два года. Корделия кивнула, наблюдая за чемпионами на поле, с их волшебными палочками и снаряжением, готовыми к испытанию. У них были два устройства, похожих на те, что использовались в испытании на озере.

***

Тео поправил вышитую ленту, которую ему подарила Корделия на первом испытании. Чемпионам предоставили несколько минут с их наставниками. Тео посмотрел на нижние трибуны, где находился его дедушка, который, хотя и выглядел строгим, гордо смотрел на него. — Мы, преподаватели, будем обходить лабиринт снаружи, — сказала профессор Макгонагалл чемпионам. — Если вам когда-либо понадобится помощь, запускайте красные искры, чтобы мы могли вмешаться. Понятно? Все четверо кивнули. Бэгман произнес заклинание «Сонорус», чтобы его было слышно. — Дамы и господа, начинается последнее испытание Турнира трех Волшебников! Каждый чемпион войдет в лабиринт в соответствии с набранными ранее баллами с интервалом в три минуты между каждым! В первую очередь у нас господин Теодор Нотт от школы Хогвартс! — раздались громкие аплодисменты, когда все Слизеринцы сосредоточились на нем. — Затем следует господин Виктор Крам из Дурмстранга! На третьем месте у нас господин Седрик Диггори из Хогвартса! А на четвертом месте — мадемуазель Флер Делакур из Академии Шармбатон! По всему полю раздались аплодисменты. Тео снова посмотрел на своего дедушку. Тот кивнул, поддерживая его. — Итак, когда прозвучит свисток, первый чемпион войдет в лабиринт! — сказал Бэгман. — На… два… три! В секунду после того, как прозвучал свисток, Тео вошел в лабиринт. Он быстро заклинал нить, прикрепив её к стене живой изгороди. С помощью заклинания «Люмос» Тео осветил темноту вокруг. Когда он столкнулся с двумя разными путями, он подождал, пока нить укажет направление. Он вспомнил о старой книге Ноттов, которая была очень полезна, миф о Ариадне. — Веди меня, веди меня, — прошептал он. Нить закружилась и указала ему налево, и Тео с волшебной палочкой направился в эту сторону, продвигаясь по слабо освещенному коридору. К нему донесся запах дыма. Из-за угла он увидел, как Диггори пытается потушить рукав своей защитной одежды, который загорелся. Он услышал звук щипцов. «Скрутос», — подумал Тео, быстро произнося заклинание «Агуаменти», чтобы ослабить существо. Тео снова прошептал нити, и она указала ему налево. Когда Тео свернул за угол, он побледнел. Перед ним стояла фигура женщины с длинными черными волосами, касающимися её колен. Он узнал её лицо, видел его всю свою жизнь на фотографии своей матери. Но вместо румяных щек и блестящих зеленых глаз он видел водянистые глаза и следы отравления. — Боггарт, — прошептал Тео. Форма богарта изменилась, черные волосы стали оранжево-красными, её кожа стала еще более бледной, а рост уменьшился. Теперь перед ним не была его мать, а Корделия. С пустыми глазами, без привычного блеска. — Ридикулус! — заклинание Тео заставило богарта в форме Корделии исчезнуть в зарослях. Тео продвигался с поднятой волшебной палочкой, услышав женский крик. За углом он увидел, как Делакур была схвачена несколькими лианами, которые тянули её к стене из травы. Через несколько секунд из стены вылетели красные искры в небо. «Минус один», — подумал Тео. С другой стороны стены он услышал, как Крам наткнулся на что-то, ругаясь на гигантских пауков. Он уже собирался попросить нить указать направление, когда что-то прыгнуло ему на спину. Когда он обернулся, то увидел Кицунэ, показывающего свои клыки; глаза животного сверкали как серебро, а зверь рычал у него на шее. Волшебная палочка выпала у него из рук. Протянув правую руку, он схватил её, и, быстро среагировав, ударил Кицунэ. Он встал, и животное прыгнуло на него, но он быстро среагировал и поднял щит. Кицунэ расправил свои два хвоста и показал клыки. Тео опустил щит и тихо произнес «Круцио». Животное закричало, корчась на земле. Тео снял заклинание, и животное зарычало, исчезнув в серебристом дыму. Тео чувствовал, как его дыхание учащается, но, следуя за нитью, продвигался дальше. Он увидел, что это, вероятно, его последнее препятствие — сфинкс. Жёлтые глаза существа смотрели на него. Тео опустил одно колено на землю и поднял волшебную палочку в знак того, что не собирается нападать. — Благородный сфинкс, — сказал Тео. — Прочтите свою загадку, я готов её решить, чтобы добраться до центра лабиринта. — Уважающий маг, — сказала сфинкс. — Вот твоя задача: «Если бы я это сделала, я бы разорвала тебя своими когтями, но это произойдет только если ты не поймешь. И ответ на эту загадку не прост, потому что он далек, в землях изобилия, где начинаются песчаные горы и заканчиваются быки, кровь, море и вербена. Теперь отвечай, ты, кто пришел играть: какому животному не хотелось бы тебя целовать?» Мысли Тео начали кружиться, он думал, думал, думал. Когти, разрывать. Песчаные горы. Кровь, море, вербена. — Паук, — сказал Тео, глядя на сфинкса. Существо улыбнулось и пропустило его. Тео крепче сжал волшебную палочку, и на пути столкнулся с акромантулами, быстро заклинанием парализовав её лапы. Он улыбнулся, увидев блеск серебристой чаши. — Кубок! — услышал он позади себя голос Диггори. Тео обернулся и произнёс мощное «Дезмаус», которое сбило его с ног, отправив в заросли. Он спокойно подошёл к чаше и, не колеблясь, взял её в руки. Он услышал свисток.

***

Корделия смогла вздохнуть, когда Тео вышел из лабиринта с кубком в руках. В каждый момент она теребила ткань своих кружевных перчаток, повреждая их от нервов. Она видела на проекции, как в один момент его атаковал облако серебристого дыма, и почти чувствовала, как у неё вырывается сердце, когда видела, как он катится по земле, пытаясь избавиться от него. Вся трибуна, особенно Слизеринцы, восторженно аплодировала победе Тео. — Чемпион Турнира трёх волшебников! — объявил Бэгман. — Теодор Нотт! Тео выглядел бледным, тяжело дыша, но с улыбкой победы на лице.

***

На следующий день состоялась церемония награждения. Министр Фадж присутствовал и вручал приз Турнира. Награждение прошло в Большом зале перед студентами и делегациями. Корделия наблюдала за Тео, излучающим ауру победы. Фадж говорил о впечатляющем участии Тео. — На этом турнире у нас был отличный соперник, мистер Нотт показал себя исключительным соперником с сильной стороной и отличным характером, — сказал Фадж. Корделия заметила, как его вышитая лента сияла на его правом запястье. В один момент их взгляды встретились, и Корделия подарила ему огромную улыбку.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.