Идеальная леди | Una perfecta señorita

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Идеальная леди |  Una perfecta señorita
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой. То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома. Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
Примечания
Каст: Эмибет Макналти - Корделия Поттер (https://postlmg.cc/R3H6xqbQ) Лукас Джейд Зуманн - Теодор Нотт (https://postimg.cc/Mv3vc1Cm) Хейли Стайнфелд - Эовин Фрейзер (https://postimg.cc/hhySMc2S) Софи Нелисс - Дафна Гринграсс (https://postlmg.cc/DmMTL5z0) Анна Попплуэлл - Панси Паркинсон (https://postimg.cc/YGDJNqMZ) Эмма Уотсон - Гермиона Грейнджер (https://postimg.cc/hhSjpCg0) Николь Кидман - Нарцисса Малфой (https://postimg.cc/8JZ6dvWY) Киллиан Мерфи - Томас Гонт (https://postimg.cc/V0MDSY6j)
Содержание Вперед

Глава 84

Возникла пауза. Тео посмотрел прямо в глаза Корделии. Он ясно увидел страх в них; её нежная рука крепко сжала его. Быстро профессор Снейп подошёл к столу и уставился на него. — К остальным чемпионам, мистер Нотт, — указал профессор. Тео встал, но Корделия всё ещё крепко держалась за него. — Поттер, отпустите Нотта, — приказал профессор Снейп, смотря на Корделию. — Поттер. Корделия отпустила его, но её испуганный взгляд всё ещё был прикован к нему. Тео шагал по Большому залу под пристальными взглядами, делая то, что всегда ему внушали: идти с гордо поднятой головой и не показывать слабости. В соседней комнате находились Диггори, Делакур и Крам вместе с другими взрослыми. Тео заметил, как профессор Лусардо нервно скрестил пальцы, глядя на него. — Мистер Нотт, — сказал Дамблдор, глядя на него спокойно, — вы положили своё имя в Кубок? — Нет, я этого не делал, сэр, — ответил Тео серьёзно. — Вы просили кого-то из старшекурсников положить ваше имя? — Нет. — Этот парень лжёт! — заявил Каркаров. — Он всего лишь ребёнок! — сказала профессор Лусардо, встала рядом с ним, её руки легли на плечи Тео. Он заметил, как её глаза засветились золотым, как у волка. — Так как же появился четвёртый чемпион? — спросила мадам Максим. — Здесь явно написано имя наследника Нотта, — сказал лорд Крауч, держа бумагу в руках. Профессор Лусардо грубо вырвала её у него. — Это не почерк мистера Нотта, — прокомментировала она, возвращая бумагу. — Попросите другого преподавателя, и они подтвердят, что это не его почерк. — Позовите моего деда, — потребовал Тео. Он не собирался оставаться в стороне, пока его обвиняют в том, чего он не сделал. — Невозможно думать, что я бы поставил под угрозу свою безопасность и выживание дома Нотт в этом турнире. Тео посмотрел на профессора Снейпа. — Мы позовём его немедленно, — сказал Дамблдор. Спустя несколько минут его дед вышел из камина с самым холодным взглядом, который Тео когда-либо видел в жизни. Взрослые снова начали обсуждение, Тео оставался молчаливым, пока профессор Лусардо нежно терла ему руку в успокаивающем жесте. — Я же говорила вам сегодня утром, что почувствовала нарушение в Кубке, и никто из вас не поверил мне! — упрекнула профессор, глядя в основном на Крауча и Бэгмана. — Вы не обратили на это никакого внимания! И вот, что мы имеем сейчас! — Ну, мы думали, что вы немного запутались, — сказал Бэгман. — Для вас, видящих магические подписи, порой может быть слишком много людей вокруг. Тео почувствовал, как она напряглась. — Было ли что-то странное с Кубком, и вы всё равно продолжили выбор? — спросил его дед, внимательно смотря на всех. — Мы думали, что это незначительно, — сказал Бэгман. — Значит, вы уберёте моего внука из турнира? — спросил его дед. — Нельзя, как только Кубок Огня выбирает кого-то, назад дороги нет, — сказал Крауч. — С этого момента Теодор Нотт — четвёртый чемпион. Кубок будет отправлен на анализ, чтобы выяснить, что произошло. — Дедушка, — сказал Тео с беспокойством. — Неужели они действительно могут заставить меня участвовать? Бэгман потёр руки. — Ну, что ж, начнём, тогда? — сказал он, потирая руки и улыбаясь всем. — Нам нужно дать нашим чемпионам инструкции, не так ли? Барти, ты не хочешь оказать нам честь? Господин Крауч, казалось, вышел из глубокого раздумья. — Да, — ответил он. — Инструкции. Да… первая испытание… предназначено для проверки вашего мужества, — объяснил он Тео, Седрику, Флёр и Виктору. — Так что мы не скажем вам, в чём оно заключается. Мужество перед лицом неизвестного — это очень важное качество для волшебника, очень важное… — Первое испытание состоится 24 ноября, перед другими студентами и жюри. — Чемпионам не разрешается запрашивать или принимать помощь от своих преподавателей для выполнения испытаний турнира. Они столкнутся с первым испытанием, вооружённые только своей палочкой. Когда первое испытание закончится, они получат информацию о втором. Поскольку турнир требует большой преданности от чемпионов, они будут освобождены от экзаменов в конце года. После объяснения Тео почувствовал усталость и нарастающую мигрень. — Думаю, лучше будет, если мистер Нотт вернётся в свою общую комнату, — сказал Дамблдор. — Я провожу его обратно, — предложила профессор Лусардо. Тео посмотрел на своего деда, и тот кивнул головой. По дороге обратно в подземелья Тео увидел призраков, переговаривающихся между собой; дорога была тихой, только звук каблуков профессора Лусардо раздавался по каменному пути. — Мистер Нотт, — сказала профессор Лусардо, останавливаясь, — с завтрашнего дня до ужина вы будете у меня в кабинете. — Почему? — Из-за вашего возраста у вас есть недостаток по сравнению с другими чемпионами, — ответила она. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам. Каждую руну, которую я могу помочь вам выучить, я вам дам. Я позабочусь о том, чтобы вы вышли живым из этого турнира, возможно, не победителем, но хотя бы живым. — Но сказали, что я не могу принимать помощь от преподавателей, — сказал Тео сухо. — Но никогда не упоминали о «мостовом» ученике? — ответила профессор. — Мой сын станет этим мостом, я сделаю так, чтобы вы оба проходили дополнительные занятия, но то, что вы будете делать, — это подготовка. — Спасибо, профессор. Она кивнула и положила одну из своих рук ему на плечо, глядя на него с лёгкой улыбкой, но за этим он заметил страх, тревогу и неопределённость.

***

Корделия держала свои руки в беспокойстве, глядя на дверь общей комнаты. Все слизеринцы находились внутри, только первокурсники до третьего курса должны были отправиться в свои спальни. — Как вы думаете, что им говорят о Нотте? — спросила Гермиона, так же обеспокоенная. — Сомневаюсь, что они заставят его участвовать, — сказала Корделия, пытаясь убедить себя. — Верно? Прежде чем кто-то успел ответить, дверь общей комнаты открылась, и в неё вошёл Тео. Корделия встала, чтобы увидеть его. Его взгляд был серьёзным, и Корделия осторожно взяла его руки. — Что тебе сказали? — спросила Корделия в тишине, которая воцарилась в комнате. — Это не мой почерк на пергаменте, — сказал Тео холодным голосом, но он теребил костяшки пальцев через ткань своих перчаток. — Но я всё равно обязан участвовать, иначе потеряю свою магию. — Они не могут этого сделать! — воскликнула Корделия, сильно обеспокоенная. — У меня нет другого выбора. Корделия ничего не ответила и просто обняла Тео, забыв о всех остальных. Руки Тео обвились вокруг её талии, пока он положил подбородок ей на плечо. Корделия глубоко вздохнула. Завтра утром она собиралась поискать дневники Реи и Прометея. Возможно, что-то в них поможет Тео выжить в турнире.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.