Идеальная леди | Una perfecta señorita

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Идеальная леди |  Una perfecta señorita
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой. То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома. Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
Примечания
Каст: Эмибет Макналти - Корделия Поттер (https://postlmg.cc/R3H6xqbQ) Лукас Джейд Зуманн - Теодор Нотт (https://postimg.cc/Mv3vc1Cm) Хейли Стайнфелд - Эовин Фрейзер (https://postimg.cc/hhySMc2S) Софи Нелисс - Дафна Гринграсс (https://postlmg.cc/DmMTL5z0) Анна Попплуэлл - Панси Паркинсон (https://postimg.cc/YGDJNqMZ) Эмма Уотсон - Гермиона Грейнджер (https://postimg.cc/hhSjpCg0) Николь Кидман - Нарцисса Малфой (https://postimg.cc/8JZ6dvWY) Киллиан Мерфи - Томас Гонт (https://postimg.cc/V0MDSY6j)
Содержание Вперед

Глава 49

Наступил урок, которого Корделия ждала с особым волнением. Древние Руны. Они пришли первыми, хотя не совсем первыми, так как Лусардо уже сидел в самом конце класса, положив голову на парту с закрытыми глазами. Профессор сидела за своим столом, в толстых роговых очках, которые, казалось, застряли в прошлом десятилетии. Она водила карандашом по длинному свитку, который выглядел старым и потрескавшимся. Корделия и её подруга сели на первые ряды. Через несколько минут пришли остальные, и профессор убрала свиток в стол и сняла очки. — Доброе утро, молодые люди, — сказала она с доброй улыбкой. — Вижу, у нас довольно большой класс. Корделия слегка повернула голову и, быстро прикинув количество студентов, поняла, что класс действительно был полон. — Я профессор Эдит Лусардо, и с сегодняшнего дня я буду вашим учителем рун, — продолжила она, подойдя к переднему краю стола. Её каштановые волосы были собраны в пучок, скреплённый деревянной шпилькой в форме черепахи. — Руны — это ветвь магии, которая невероятно точна, но её возможности безграничны. Профессор вытащила из одного из ящиков прозрачную банку с шоколадными конфетами, завернутыми в серебряную фольгу. — Поскольку это наш первый урок, мы сделаем небольшое введение в мир рун. Я задам простые вопросы, и не важно, каков будет ваш ответ — вы получите шоколад, — сказала она, взяв одну конфету в руку. — В простых словах, что такое руна? — Символ, который наделяет объект или человека какой-либо характеристикой, — ответил Тео. — Отлично, мистер… — профессор Лусардо приподняла бровь, немного запнувшись на имени. — Теодор Нотт. — Прекрасный ответ, мистер Нотт, — произнесла профессор, и, взмахнув палочкой, отправила шоколадную конфету в сторону Тео. — Вы правы, руны — это символы, обладающие особой характеристикой. А что ещё могут представлять собой руны? — Язык, — одновременно ответили Гермиона и Наследник Малфой. Профессор тихо засмеялась. — Верно, — сказала она, вручая по шоколаду каждому. — Да, руны также являются языком или формой письма. Например, нордические руны, египетские, германские, майя, инков, шумерские. Корделия была очарована образом профессора Эдит. Она была невысокого роста, но её наряд делал её фигуру изящной. Светлые брюки и чёрная водолазка, коричневые кожаные перчатки и пояс в тон, а завершала образ светло-коричневая мантия. Корделия подумала, что слово «изысканная» лучше всего описывало бы профессора. — Одно из важных правил в изучении рун — это то, что это искусство требует огромной точности. Один неверный штрих — и бум, всё будет испорчено. Но не переживайте, не нужно быть да Винчи, чтобы стать успешными в рунах. Некоторые ученики засмеялись. — Для этого урока мы будем работать в парах, — сказала профессор, оглядывая класс. — У вас есть пять минут, чтобы выбрать себе партнёра. К счастью, количество студентов у нас парное, так что никто не останется без пары. До того как Корделия успела предложить Гермионе стать её партнёром, кто-то коснулся её плеча. Она обернулась и увидела улыбающегося Тео. — Хочешь быть моей партнёршей по рунам? — спросил он с улыбкой. Корделия посмотрела на Гермиону, которая лишь пожала плечами. — Конечно, — ответила Корделия, тоже улыбнувшись.

***

—Ненавижу вас, — сказала Гермиона Эовин, ожидая профессора Муни на уроке Защиты от тёмных искусств, — и тебя, Невилл. —Эй, не вини меня в том, что тебе пришлось работать в паре с Малфоем на Рунах, — ответила Эовин. —Мы сожалеем, Гермиона, — извинился Невилл. — Мы с Эовин объединились слишком быстро. —Это всего лишь работа в паре, — попыталась подбодрить её Корделия. — Это не конец света. —Воспринимай это как преимущество, — добавила Дафна. — Пусть Драко увидит, какая ты замечательная ведьма. —Порази его, — улыбнулась Панси. —Как будто он собирается за мной ухаживать, — пробормотала Гермиона очень серьёзно. Класс болтал, когда в аудиторию вошёл профессор Люпин, немного растрёпанный, но выглядел он гораздо лучше, чем на неделе полнолуния. —Добрый день, — сказал он. — Можете, пожалуйста, убрать книги в сумки? Сегодняшний урок будет практическим. Вам понадобятся только волшебные палочки. Класс с интересом обменялся взглядами, убирая книги. У них никогда не было практических уроков по Защите от тёмных искусств, за исключением памятного занятия в прошлом году, когда предыдущий профессор принёс клетку с пикси и выпустил их в классе. —Хорошо, — сказал профессор Люпин, когда все были готовы. — Если не возражаете, следуйте за мной… Озадаченные, но заинтересованные, ученики встали и последовали за профессором Люпином. Он повёл их по пустому коридору. Они свернули за угол и увидели Пивза-полтергейста, который плавал вниз головой и затыкал жвачкой замочную скважину. Пивз не обратил внимания, пока профессор Люпин не подошёл к нему вплотную. Тогда Пивз задвигал своими скрюченными пальцами и начал петь однообразную песенку: — Привет, лунатик Люпин, привет, лунатик Люпин, привет, лунатик Люпин… —На твоём месте я убрал бы эту жвачку, Пивз, — спокойно сказал Люпин. — Мистер Филч не сможет пройти через эту дверь. Но Пивз не обратил внимания на профессора Люпина, кроме того, чтобы громко испустить пукающий звук. Профессор Люпин вздохнул и достал волшебную палочку. —Это полезное и простое заклинание, — сказал он классу, обернувшись. — Внимание. Он поднял палочку на уровень плеча, произнёс «Ваддисваси!» и направил её на Пивза. С силой пули жвачка вылетела из замочной скважины и залетела прямо в левую ноздрю Пивза; он закрутился, как в вихре, и улетел, ругаясь и вереща. —Круто, профессор! — восхищённо воскликнул Дин Томас. —Спасибо, Дин, — ответил профессор Люпин, убирая палочку. — Продолжим? Они снова отправились в путь, с каждым шагом уважение к неряшливому профессору Люпину росло. Он повёл их по ещё одному коридору и остановился у двери в учительскую. —Входите, пожалуйста, — сказал профессор Люпин, открывая дверь и пропуская учеников вперёд. В учительской, длинной комнате с деревянными панелями на стенах, полной старых, разрозненных стульев, никого не было, кроме двух преподавателей. Профессор Снейп сидел в низком кресле и наблюдал за классом, опустив свою газету, а профессор Лусардо читала книгу «Самозванка» Барбары Картленд с чашкой кофе в забавной кружке в форме горшочка с мёдом. —О, — сказала профессор Лусардо, закрывая книгу и вставая. — Практическое занятие, удачи вам, ребята. — Она улыбнулась профессору Люпину. — Удачи вам тоже, профессор Люпин. Она вышла из класса в сопровождении профессора Снейпа. —Теперь, — сказал профессор Люпин, привлекая внимание класса, где стоял старый шкаф, в котором преподаватели хранили запасные мантии. Когда он подошёл ближе, шкаф вдруг задрожал, ударившись о стену. —Не беспокойтесь, — спокойно сказал профессор Люпин, когда некоторые ученики с испугом отпрянули, — там боггарт. Многие ученики считали боггарта чем-то тревожным. Невилл посмотрел на профессора Люпина с ужасом, а Шеймус Финниган с тревогой наблюдал, как дверная ручка начала двигаться. —Боггарты любят тёмные, закрытые места, — продолжил профессор Люпин, — шкафы, пространство под кроватями, шкафчики под раковинами… Однажды я видел одного, который спрятался в настенных часах. Он пришёл сюда вчера вечером, и я попросил директора разрешить оставить его здесь для практического занятия. Первая задача — ответить на вопрос: что такое боггарт? Гермиона подняла руку. —Это существо, которое меняет форму, — сказала она. — Оно может принимать форму того, чего мы больше всего боимся. —Я бы не смог объяснить лучше, — признал профессор Люпин, и Гермиона сияла от счастья. — Боггарт, сидящий внутри, ещё не принял форму. Он не знает, чего боится человек, стоящий снаружи. Никто не знает, как выглядит боггарт, когда он один. Но когда мы его выпустим, он мгновенно превратится в то, чего вы боитесь больше всего. Это означает, — продолжил профессор Люпин, игнорируя тихие испуганные шепоты, — что у нас уже есть большое преимущество перед боггартом. Почему, Корделия? —Потому что нас много, и он не сможет сосредоточиться на ком-то одном, чтобы принять определённую форму, — ответила Корделия. —Верно, — сказал профессор. — Чтобы победить боггарта, нужно заставить его принять форму, которая будет для вас смешной. Сначала потренируемся произносить заклинание без палочки. Повторите за мной: Риддику́лус! — Риддику́лус! — хором сказали все. —Хорошо, — сказал профессор Люпин. — Встаньте в очередь, будем поочерёдно справляться с ним. Пока ждёте своей очереди, подумайте, чего вы боитесь больше всего. Корделия встала почти в конец очереди и задумалась. Чего она боялась? Темноты — все её боятся. Но, возможно, это был случай, когда незнакомец пытался её похитить, когда она ожидала свою тётю Петунию, будучи восьмилетней девочкой. Корделия вспомнила этого незнакомца, когда он сказал, что был другом её родителей и что они попросили его прийти за ней. Корделия знала, что это ложь, и, когда отказалась, мужчина начал тянуть её за собой. Корделия разрыдалась, крича, пока отец одного из её одноклассников не ударил мужчину кулаком, позволив Корделии убежать и спрятаться за колени учительницы, которая стояла неподалёку. Первой вышла Парвати Патил, и её боггарт принял форму мумии, покрытой бинтами с пятнами крови. Мумия повернулась к Парвати своим лицом без глаз и начала медленно двигаться к ней, шаркая ногами и вытягивая жёсткие руки… — Ридди́кулус! — закричала Парвати. Один из бинтов развязался, и мумия запуталась в нём, упала ничком, а её голова покатилась прочь. — Симус! — крикнул профессор Люпин. Боггарт превратился в банши. Когда Финниган произнёс заклинание, у него пропал голос. Следующим был Уизли. Боггарт превратился в гигантского паука, и, после произнесения заклинания, паук начал корчиться, пока его ноги не исчезли. Эовин вышла вперёд с поднятой палочкой и уверенным взглядом. Тело паука трансформировалось в мужчину. Высокий, с редеющими волосами и бородой с проблесками седины, он был покрыт снегом, а в руках держал электрический провод. Его глаза были налиты кровью. — Ри…ри… — начала бормотать Эовин с надломленным голосом, её палочка выпала на пол. Невилл тут же обнял её, прижав к себе. Эовин спрятала лицо в его груди, всё ещё дрожа. — Ридди́кулус! — воскликнул Невилл с поднятой палочкой. Боггарт в виде мужчины был поражён электрическим током и упал навзничь. Эовин выбежала из комнаты, и Корделия тут же побежала за ней.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.