Идеальная леди | Una perfecta señorita

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Идеальная леди |  Una perfecta señorita
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой. То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома. Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
Примечания
Каст: Эмибет Макналти - Корделия Поттер (https://postlmg.cc/R3H6xqbQ) Лукас Джейд Зуманн - Теодор Нотт (https://postimg.cc/Mv3vc1Cm) Хейли Стайнфелд - Эовин Фрейзер (https://postimg.cc/hhySMc2S) Софи Нелисс - Дафна Гринграсс (https://postlmg.cc/DmMTL5z0) Анна Попплуэлл - Панси Паркинсон (https://postimg.cc/YGDJNqMZ) Эмма Уотсон - Гермиона Грейнджер (https://postimg.cc/hhSjpCg0) Николь Кидман - Нарцисса Малфой (https://postimg.cc/8JZ6dvWY) Киллиан Мерфи - Томас Гонт (https://postimg.cc/V0MDSY6j)
Содержание Вперед

Глава 47

Первое сентября наступило, и крёстный никак не хотел её отпускать. — Сириус, отпусти девочку, — сказал дядя Луни, видя, как Сириус крепко прижал к себе Корделию, словно боясь её потерять. — Ты не понимаешь, Луни, каково мне, — ответил Сириус, не ослабляя объятий. — Ты будешь видеть её каждый день, а я смогу обнять её только на зимних каникулах. — Крёстный, это же Хогвартс, со мной всё будет хорошо, — мягко произнесла Корделия, стараясь освободиться из его цепких рук. Где-то рядом раздался весёлый смешок Эовин. — А ещё у нас есть карта, лорд Блэк, — подмигнула Эовин, напомнив о том, что карта Мародёров теперь в руках их компании. Сириус был в полном восторге, когда узнал, что эта бесценная реликвия теперь принадлежит Корделии. — Это твоё наследство, Бэмби, — радостно сказал он, гордясь ей. Протяжный свисток возвестил о скором отправлении поезда. Сириус снова обнял свою крестницу, на этот раз с ещё большей нежностью. — Спасибо вам огромное за то, что приютили меня до конца лета, — с улыбкой сказала Гермиона, обращаясь к дяде Луни и Сириусу. — Друзья Бэмби всегда желанные гости в доме Поттеров, — оба дяди тепло улыбнулись ей в ответ. Сундуки уже были загружены в поезд. Корделия держала в руках клетку с дремлющей Хедвиг, а Живоглот уютно устроился в корзинке, украшенной голубыми лентами. — Веди себя хорошо, Сириус, — серьёзным тоном предупредил дядя Луни, посмотрев на него строгим взглядом. — Не делай ничего опрометчивого, пока меня не будет. — Я уже взрослый, Луни, — попытался оправдаться Сириус. — Я-то тебя знаю, — с улыбкой ответил Ремус. — Тем более, за тобой будут приглядывать твои кузины. Сириус вздохнул, но в глазах его светилась тёплая любовь.

***

В купе сидел странный мальчик. У него была болезненная кожа, черные волосы падали на лицо, а темные круги под глазами делали его вид уставшим. У него под ногами вертелась юла, а на пальце была намотана нитка. — Здесь свободно? — спросила Корделия. В дверном проеме стояли её подруги. Мальчик взглянул на них с нервозностью и встал, чтобы поднять юлу, которая всё ещё крутилась. — Д…да, — ответил он, сжался в своём кресле, и Корделия заметила, что он немного сутулится. Корделия, Гермиона и Эовин сели напротив мальчика, а Пэнси и Дафна устроились рядом с ним. Мальчик нервно наматывал нитку на свои пальцы. — Ты из нашего года? — начала разговор Гермиона. — Какой у вас год? — спросил он. — Третий, — ответила Корделия. — А как тебя зовут? — Р…Рене Лусардо, — ответил он. — Я новый студент, но я в вашем году. — Из какой школы магии ты пришёл? — спросила Пэнси. — Я учился у частных наставников, — ответил Лусардо. — Мы с мамой из Эквадора. В городах магов есть небольшие группы, которые обучают детей, а потом нам нужно путешествовать год для завершения обучения в Кастелобруксу. — Почему ты в Хогвартсе? — снова спросила Пэнси. — Моя мама — новая преподавательница Древних Рун. — Интересно, мы выбрали Руны как факультатив, — сказала Корделия и быстро заметила серебряный браслет с вырезанной руной. — А что это за руна? — спросила она, глядя на браслет. — Она позволяет мне общаться с вами, — ответил он, взглянув на свой браслет. — Вы можете слышать меня на английском, но я говорю по-испански, который является моим родным языком, и я вас слышу на испанском. — Интересно, — сказала Корделия, протянув руки, чтобы взять его запястье и посмотреть поближе на руну. — Можно? — спросила она, не желая показаться грубой. Мальчик нервно кивнул и протянул руку Корделии. Она внимательно разглядела руну, восхищаясь тем, как простые линии могут обладать такой силой. — В какой дом ты хочешь попасть? — спросила Эовин. — Меня распределили в Хаффлпафф. Снова в купе воцарилась тишина, слышен был только мурлыканье Живоглота на коленях Гермионы. — А что это такое? — указала Эовин на юлу. — Это… тромпо...юла? — И для чего она нужна? — Это деревянная игрушка, — ответил он, наматывая нитку на металлический наконечник. — Мой дедушка обычно дарит мне такие, у меня их много. Лусардо бросил юлу на пол, но она не упала: он потянул за нитку, и юла начала вращаться в его руке, заставив его улыбнуться. — Этот трюк называется Бумеранг. — Классно, — сказала Эовин. — Какие еще трюки ты умеешь делать? — Ещё несколько, но мне нужно больше пространства, — ответил он, сжимая юлу в руке. — Неудобно делать это в таком тесном пространстве, могут быть травмы. На протяжении путешествия Лусардо продолжал рассказывать о поездках своей матери и её исследованиях. Когда Гермиона спросила о его отце, Лусардо ответил, что он умер, когда Рене был малышом. Поезд остановился перед прибытием, и внезапно стало очень холодно. — Что-то движется снаружи, — предупредил Лусардо, положив руку на стекло. В купе вошла преподаватель, которую Корделия никогда не видела, вместе с дядей Луни, оба с поднятыми волшебными палочками. В купе появилась черная фигура в капюшоне, и крик женщины раздался в голове Корделии, прежде чем она потеряла сознание.

***

Сириус мчался в Зал Заседаний Министерства, где должна была состояться экстренная встреча Визенгамота. У него не было времени переодеться в официальную мантию, поэтому он был одет по-магловски — в свою любимую чёрную кожаную куртку. Он как раз собирался на встречу с мисс Смит, которая хотела пригласить его на игру в лазертаг, что бы это ни значило. Сириус знал только одно: дементор напал на поезд перед прибытием в Хогсмид. Если бы не Патронус Ремуса с известием, что всё в порядке, он бы сам отправился проверять, как там Бэмби. Войдя в зал заседаний, он увидел Леди и Лордов, которые выглядели как сердитыми, так и серьёзными, а Фадж сидел на своём месте с напряжённым выражением лица. — Блэк, — поприветствовал его Люциус, задержав взгляд на его внешнем виде. — Малфой, — буркнул Сириус в ответ. Сириус сел между Малфоем и миссис Лонгботтом, чей суровый вид внушал страх. Когда все прибыли, Фадж начал объяснять ситуацию, утверждая, что это был «сбившийся с пути» дементор и что проблема уже решена. — Заместительница директора Макгонагалл сообщила, что дементоры атаковали десять учеников, — сказала мадам Лонгботтом. — Пятеро первокурсников, двое третьекурсников, один ученик пятого курса и двое старшекурсников. — Господа, дело не настолько серьёзное, — попытался успокоить всех Фадж. — Леди Поттер и Леди Фрейзер потеряли сознание, — снова заявила строгая женщина. — Остальные пострадавшие находятся в состоянии шока. Сириус взглянул на мадам Августу. Бэмби пострадала. — Как ты собираешься отвечать за это, Фадж? — с холодом в голосе спросил Сириус, сверля взглядом этого некомпетентного Министра. — Я, как человек, хорошо знакомый с воздействием дементоров, знаю, насколько это может быть вредно для человека, особенно для детей. — Дементор уничтожен, опасность миновала, это больше не повторится, — заявил Фадж. — Убедись в этом, — произнёс Сириус с угрозой. — Потому что могу тебя заверить, что дамы и господа, присутствующие здесь, не допустят повторения подобного случая. И если это произойдёт снова, тебя сместят с должности, и мы найдём компетентного человека на твоё место. Все в зале поддержали его. Как этот неумелый человек вообще стал Министром?
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.