Идеальная леди | Una perfecta señorita

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Идеальная леди |  Una perfecta señorita
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой. То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома. Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
Примечания
Каст: Эмибет Макналти - Корделия Поттер (https://postlmg.cc/R3H6xqbQ) Лукас Джейд Зуманн - Теодор Нотт (https://postimg.cc/Mv3vc1Cm) Хейли Стайнфелд - Эовин Фрейзер (https://postimg.cc/hhySMc2S) Софи Нелисс - Дафна Гринграсс (https://postlmg.cc/DmMTL5z0) Анна Попплуэлл - Панси Паркинсон (https://postimg.cc/YGDJNqMZ) Эмма Уотсон - Гермиона Грейнджер (https://postimg.cc/hhSjpCg0) Николь Кидман - Нарцисса Малфой (https://postimg.cc/8JZ6dvWY) Киллиан Мерфи - Томас Гонт (https://postimg.cc/V0MDSY6j)
Содержание Вперед

Глава 2

Корделия была ведьмой. Она сидела у окна, поглаживая края странного письма, которое тётя Петуния недавно передала ей. Солнечный свет, проникавший сквозь стекло, отбрасывал тёплые блики на её кудри. Корделия склонила голову, пытаясь осмыслить содержание письма. В душе у неё было странное чувство — смесь тревоги и надежды. Корделия была ведьмой. Но не такой, как те карикатурные образы с морщинистыми лицами и бородавками на носу, с громкими зловещими хохотами, которые описывали в сказках. Её красота была хрупкой и утончённой, как у фарфоровой куклы, и многие, кто её знал, часто восхищались её внешностью. Золотистые ресницы подчёркивали её глубокие, задумчивые глаза, а кожа сияла естественным светом. Но её взгляд был потускневшим — следы горечи и утраты были заметны, как тень, лежащая на её сердце. Её родители, оба выдающиеся маги, были жестоко убиты в ходе магической гражданской войны, которая потрясла мир колдовства до самых основ. Корделия сжала губы, пытаясь не поддаваться воспоминаниям. — И как это повлияет на моё будущее? — спросила она, её голос звучал тихо, но уверенно. Тётя Петуния, всегда строгая и собранная, сидела напротив, аккуратно расправив складки своего тёмного платья. Её холодные серые глаза скользнули по Корделии, как будто взвешивая каждое слово. — Планы остаются прежними, — чётко ответила Петуния. — Твоя задача — выйти замуж за хорошего молодого человека из богатой магической семьи. Это твоё будущее, и его никто не изменит. Многие из этих магов обладают огромным состоянием и положением. Тебе нужно поймать одного из них. Корделия кивнула, подавляя вздох. — Да, тётя Петуния. — Важно помнить, что ты дама, — продолжила Петуния, её голос был строг, как сталь. — Не солдат. Женщины созданы для того, чтобы держать дом в порядке, а не сражаться на поле боя. Найди хорошую партию и стань достойной женой. И тогда ты сможешь создать свою семью. Семья. Это слово вызвало тёплую волну в груди Корделии. Она мечтала о семье, о доме, где царит тепло и любовь. Муж, который заботился бы о ней, защищал и оберегал её. А она, в свою очередь, подарит ему прекрасных детей, чтобы их дом был полон радости и смеха. — Напишем ответ профессору Макгонагалл, — сказала тётя Петуния, мягче, чем обычно. — Она когда-то сопровождала Лили в её первую поездку в магический мир. Теперь пришла твоя очередь.

Уважаемая профессор Макгонагалл,

Мне будет очень приятно пригласить Вас к нам домой, чтобы попросить Вашей помощи в организации моей поездки на Косой переулок для приобретения волшебной палочки, необходимых материалов и подходящей формы для моего обучения в Хогвартсе.

С уважением,

Корделия Э. Поттер.

Минерва приехала на следующий день после получения письма от маленькой Корделии. Прошло много лет с тех пор, как она последний раз была в Тисовой улице, когда крошечную рыжеволосую девочку принёс Хагрид после той трагической ночи Хэллоуина. Она глубоко вдохнула и нажала на дверной звонок. День был солнечным и немного тёплым. Когда дверь открылась, Минерва едва не потеряла дар речи. Невысокая девочка с рыжими волосами улыбнулась ей. Корделия Поттер была почти точной копией Эвфемии. Те же рыжие завитки, тот же нос и щёки, как у ласточки. Кроме её глаз. Это были красивые глаза Лили. — Доброе утро, — сказала девочка, не теряя улыбки. — Вы, должно быть, профессор Макгонагалл. — Так и есть, — ответила Минерва, восстанавливая дар речи. — Приятно познакомиться, мисс Поттер. Корделия немного отступила от дверного косяка и с элегантным жестом пригласила её войти. С той же улыбкой она показала путь в гостиную, где женщина с тонкими чертами лица и светлыми волосами ожидала их. Минерва быстро узнала её как сестру Лили. В последний раз она видела её на свадьбе Джеймса и Лили. На кофейном столике в центре стояли три чашки чая с различными десертами, красиво украшенными в виде цветов. — Хотите с мёдом или с сахаром, профессор Макгонагалл? — спросила миссис Дурсль. — С сахаром, пожалуйста, — ответила Минерва. Она наблюдала за осанкой Корделии, которая была прямой и, казалось, хорошо владела этикетом, так как девочка аккуратно держала чашку. — Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, что меня ждёт в Хогвартсе, — попросила Корделия. — Вас ждут семь лет магического обучения, — начала рассказывать Минерва. — В течение этих лет вам будут преподаваться все необходимые знания, которые должна иметь ведьма. Конечно, мисс Поттер, от вас ожидается, что вы будете соблюдать правила учреждения. — Понимаю, — сказала Корделия, сделав глоток чая. После чая и обсуждения списка материалов пришло время отправиться в Косой переулок. Минерва заметила, что волосы Корделии были распущены, и задумалась о соблюдении кодекса, существующего в магическом обществе (в особенности среди чистокровных и Новой крови). — Я рекомендую вам, мисс Поттер, — сказала Минерва, привлекая внимание девочки, — чтобы вы убрали волосы. — Почему? — спросила миссис Дурсль. — Ведьмы обычно хранят магию в своих волосах, поэтому они всегда держат их в прическах или сеточках, — начала объяснять Минерва. — Кроме того, только муж ведьмы имеет право видеть её распущенные волосы. Минерва с теплотой вспомнила своего покойного мужа и о том, как он часто расчесывал ей волосы по вечерам. Минерва сделала себе заметку спросить у гоблинов о «отпечатке крови и магии» Поттеров, которая, вероятно, находится в семейных хранилищах. Девочка кивнула и пошла в свою комнату, чтобы собрать волосы. Через несколько минут она вернулась с прической, собранной в корону из кос, украшенную лентой, которая гармонировала с её платьем цвета пастельного голубого. Корделия Поттер была настоящим очарованием, если кто-то и спросил бы об этом. — Готовы, мисс Поттер? — спросила Минерва. — Полностью готова, — ответила Корделия.

***

«Дырявый котёл» не произвёл на Корделию впечатления, но вот Косой переулок — да. Корделия ощутила, как магия струится сквозь её пальцы, когда она ступила в этот волшебный мир. Она держалась рядом с профессором Макгонагалл всё время. Банк был впечатляющим и немного пугающим из-за существ, которые им управляли. Профессор предъявила ключ, и один из гоблинов проводил их к хранилищу. Корделия едва сдержала удивление, когда ей представили её семейное хранилище. Горы золотых и серебряных монет были аккуратно сложены в ряды, настолько многочисленные, что она едва могла их сосчитать. Такой же богатой, должно быть, чувствовала себя Эмма Вудхаус. Профессор объяснила ей основы финансовой системы волшебного мира, и Корделия положила пригоршню галлеонов, сиклей и кнатов в свой кошелёк. — У Поттеров нет украшений? — с интересом спросила Корделия. — Украшения дам Поттеров, — объяснил гоблин. — Существуют различные драгоценности, которые на протяжении многих лет Лорды Поттеры заказывали для своих дам. — А где они находятся? — спокойно спросила Корделия, не желая показаться заинтересованной в богатствах. — Здесь же, но они будут переданы вам, когда вы достигнете совершеннолетия, — ответил гоблин, и Корделия сдержала раздражение. Не могла поверить, что ей придётся ждать годы, чтобы получить доступ к своим украшениям! — Однако есть несколько предметов, к которым вы можете получить доступ прямо сейчас, если захотите их увидеть, Леди Поттер, — добавил гоблин, улучшив настроение Корделии. — Я буду рада увидеть эти предметы, — с улыбкой ответила Корделия. В маленьком сундуке лежало пять украшений, от которых Корделия сразу же пришла в восторг. Первое — жемчужное колье серого цвета с чёрным опалом в центре. Второе — набор из четырёх шпилек в форме лилий с бриллиантами. — Я помню эти шпильки, — сказала профессор. — Джеймс заказал их, чтобы Лили носила на своей свадьбе. Корделия почувствовала ностальгию, узнав, что её отец заказал украшения для матери в день их свадьбы. Третьим предметом был браслет из розового золота с рельефом в виде виноградной лозы. Четвёртым — серьги из золота с маленькими рубинами (рубин был её камнем по месяцу рождения). И последним, самым красивым на взгляд Корделии, была сеточка для волос из чёрного золота с серебряными вкраплениями. Корделия без сомнений взяла шкатулку с украшениями, чтобы утешить себя в ожидании остальных драгоценностей, которые ей принадлежали. После визита в «Гринготтс» они отправились за книгами из списка, и по совету профессора Макгонагалл Корделия купила также книги, объясняющие магическое общество, этикет и традиции — всё необходимое для того, чтобы блистать в высшем обществе. Следующей остановкой был магазин мадам Малкин, уютное место, где воздух был наполнен ароматом новых тканей и легким запахом лаванды. Корделия, едва переступив порог, с лёгким удивлением огляделась вокруг. Тёплые оттенки кремового и золота на стенах создавали атмосферу уюта, а витрины переливались шелковыми мантиями и накидками, которые выглядели как произведения искусства. Её взгляд с жадным любопытством скользил по развешанным нарядам. Особенно её привлекли длинные плащи из шёлка цвета закатного неба и тюлевые ткани, напоминавшие волшебные облака. Корделия осторожно провела рукой по этим тканям, наслаждаясь их мягкостью и ощущением лёгкой прохлады. Мадам Малкин, приветствуя её с вежливой улыбкой, заметила: — Вы, наверное, новая ученица Хогвартса? Уверена, школьная форма подойдёт вам идеально. Но, конечно, если вам понадобится что-то особенное, не стесняйтесь обращаться ко мне. Корделия поблагодарила её с улыбкой, но решила, что пока ограничится школьной формой, хотя её мысль задержалась на тёмно-зелёной мантии с золотыми вышивками, которая привлекла её внимание. Ей не терпелось узнать, какие ещё возможности мир магии предлагает в плане одежды, и теперь она знала, куда можно будет вернуться, чтобы заказать наряды для особых случаев. Однако посещение лавки Олливандера оказалось самым неприятным за день. Едва они вошли в полутёмное помещение с высоким потолком и бесконечными рядами узких коробочек, Корделия ощутила нечто странное. Влажный запах древесной пыли витал в воздухе, и время казалось остановилось в этом заброшенном месте. Мистер Олливандер, появившись словно из ниоткуда, смотрел на неё с проницательным взглядом, словно видел её насквозь. Его манера говорить была замедленной, чуть загадочной, что только усиливало тревогу. Когда он заговорил о палочках её родителей, и отметив, что ее палочка была сестрой палочки Тёмного Лорда, Корделия побледнела. Её сердце замерло, а в ушах зазвенел эхом голос старика. Она почти не слышала дальнейших слов Олливандера — только неясные обрывки фраз о древних деревьях, волшебных сердцевинах и их уникальных свойствах. Всё, что она могла думать, — это о том, что убийца её родителей и она обладали магией, исходящей из одного и того же источника. Однако день завершился на более приятной ноте. Профессор Макгонагалл, видя состояние Корделии, отвела её в угол Косого переулка, где в небольшом магазинчике они встретили маленькую белоснежную сову. Её оперение было чистым, словно снег, а глаза светились яркими золотыми искорками. Сова казалась невероятно умной и спокойной, наблюдая за Корделией с интересом. Корделия осторожно взяла сову на руку, чувствуя лёгкость её веса и тепло от её крошечных лапок. Подарок оказался настоящим утешением после всех тревог этого дня. Сова внимательно посмотрела на Корделию, словно подтверждая, что она готова сопровождать её в новых приключениях. Теперь остаток лета Корделия решила посвятить не только чтению книг о магическом мире, но и изучению его традиций и правил. Она хотела узнать больше о волшебном этикете и обычаев, чтобы, когда придёт время, она могла не просто быть студенткой Хогвартса, но блистать в обществе, представляя своё великое имя с гордостью и изяществом.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.