Встретимся на балу-с

Bungou Stray Dogs
Слэш
Завершён
R
Встретимся на балу-с
автор
Описание
Утончённые звуки протяжной скрипки, продолжение которой - наверняка, бурная мазурка, головокружительный польский вальс или что-то новое, излюбленное у вольнодумной молодёжи. Жизнь в Европе шла мирным чередом, пока свою работу не начал убийца юных прекрасных дам и молодых людей. Стражи порядка бессильны, и вся надежда остается на детективов из другой страны. Да начнется же борьба недооцененного таланта и самовлюбленного гения!
Примечания
Есть продолжение в виде работы "Точно в сердце".
Содержание Вперед

Цветок шиповника души

      К пяти вечера все приготовления были завершены, и как раз вовремя: подъехали первые гости — мистер и миссис По старшие. Эдогава еще к полудню разбудил графа, потому тот тоже принимал участие в подготовке имения к приему гостей. Они помогали прислуге и Вирджинии с приготовлением закусок, сервировкой стола, украшением залы и коридоров, а также с уборкой на рабочем столе писателя, ведь туда непременно заглянут его родители, чтобы убедиться в том, что талант их чада продолжает расти.       Эдгар переоделся в красный сюртук, который был уготовлен еще на позавчерашний бал по случаю приезда послов из Японии, и черные штаны из плотного материала в такую же красную клетку. Под сюртуком не было черной жилетки — одна белая не накрахмаленная рубашка. Рампо же встречал гостей в такой же не накрахмаленной рубахе более грубого кроя, поверх которой был надет сюртук графа, так любезно подаренный после бала.       Родители милорда прошли в имение, оглядывая настойчивой щепетильностью каждый сантиметр стен и ковров. Их одеяния были безукоризненно подобраны друг под друга и привлекали к себе все внимание своей изысканностью, красотой, дороговизной и грацией. Их движения были полны снисходительности, а взгляд — полнейшим одобрением и очарованием происходящим в имении их чада торжеством. Мистер По чинной походкой, спрятав левую руку за широкой спиной, а правую подав миссис По, шел с женой прямиком к хозяину особняка. Милорд в бардовом сюртуке поклонился Эдгару, а его спутница склонила в знак приветствия голову, протягивая руку в длинной белоснежной перчатке для поцелуя.       Аллан-младший поклонился покровителям и протянул руку в такой же белоснежной перчатке матери, поднося ее к своим устам и оставляя на ткани невесомый поцелуй. Юный граф провел левой рукой в сторону от себя, указывая на одну из зал, в которую следует пройти. Родители и их эмансипированное чадо проследовали вперед, а за ними с благоговейной осторожностью семимильными шагами ступала Вирджиния, прижавшая ладони к груди, сомкнув их в замок. Сердце ее колотилось, ведь сегодня состоится непосредственное знакомство родителей ее графа с его возлюбленным.       Когда мистер и миссис По прошли в гостиную, их встречал Эдогава, широко улыбающийся дворецкому, который пытался разузнать у посла секрет фокуса с монеткой, спрятанной за ухом. Рампо победно засмеялся, когда дворецкий выпрямил стан, увидев Аллана-старшего, и насмешливо похлопал его по плечу, давая знать, что он не виноват в своей глупости. Брюнет повернулся к пришедшим гостям и глубоко поклонился, представившись и повернувшись в сторону По, чтобы тот перевел его слова родителям.       — Это Рампо Эдогава-кун. — указывая ладонью на мужчину, робко проговорил Эдгар. — Посол из Японии, который расследует дело с серийным убийцей. Именно он подвигнул меня на то, чтобы устроить этот прием. Надеюсь, он сможет заинтересовать вас как человек и вы найдете общий язык.       — Приятно познакомиться с таким уважаемым человеком, как вы, милорд Рампо. — Аллан-старший поклонился, приложив правую руку к груди в области сердца. По-младший старался не обращать внимания на то, с каким расчетливым холодом и обязанностью был произведен этот жест, но он понял: отец пренебрегает мужчиной точно так же, как и всеми остальными людьми в Европе, и ему нет никакого дела до того, из какой страны он прибыл и каким необычайным талантом он обладает. Мужчина обратился к своему чаду, напрочь забыв о важном после. — Мистер По, не соблаговолите ли вы показать нам ваше имение? Мы с Миссис По уже несколько лет не бывали здесь, так что, мы думаем, что-то да изменилось.       — Отец, уверяю вас: с последнего вашего визита совершенно ничего не изменилось, никакой шкаф или стол не был сдвинут с места ни на дюйм. Мне необходимо оставаться здесь, чтобы быть уверенным в том, что милорд Рампо будет в безопасности, ведь я — его личный переводчик, назначенный графом Фицджеральдом. — юный писатель протянул руку Вирджинии, и старушка поспешила к нему. — Уверен, если вам так не терпится прогуляться по моему имению, Вирджиния составит вам услугу и покажет каждый сантиметр. Так ведь, Вирджиния?       — Вы правы, сэр. — она поклонилась родителям своего графа. — Мистер По, будьте уверены: я всегда к вашим услугам.       — Благодарю, Вирджиния. — Аллан-старший стал шептать. — Вижу, в этом доме до сих пор — как бы это ни было прискорбно, — самым благоразумным человеком осталась женщина. — он продолжил, с большим энтузиазмом в голосе. — Что же, не хочу отказывать себе в таком удовольствии. Думаю, я приму ваше приглашение. Миссис По, вы пройдете с нами?       Аллан обратился к своей жене, подставляя ей локоть, за который она могла бы ухватиться, но женщина отказалась, решив остаться с сыном. Когда судья удалился со служанкой, мать подошла к своему чаду и заключила в крепкие объятия, какие не могла позволить себе при муже. На ее всегда белоснежном лице появился едва заметный румянец, а на губах — впервые искренняя теплая улыбка, обращенная одному Эдгару. Миссис По приложила свою пухлую мягкую руку в белоснежной шелковой перчатке к лицу сына, после чего глубоко вздохнула и отпрянула от него, сложив руки в замок перед собой.       — Эдгар, дорогой, ты не можешь себе представить, как бесновался твой отец после выходки на балу. — она прикрыла глаза, покачав головой из стороны в сторону. — И даже твой котильон с графиней Олкотт не смог обрадовать его достаточно, чтобы он выкинул из головы тот протест. — она протянула ему ладошки, и он положил на них свои большие грубые руки. — Скажи мне, дорогой, ведь ты говорил то не всерьез? Это ведь просто твое неповиновение отцу из-за его частых проповедей?       — Матушка, — начал непривычно ласковым тоном Аллан-младший, — я приношу свои искренние извинения, — он поцеловал ее руки, лишь слегка поднеся ладони к устам, — но я выбрал для себя путь, по которому пройду свою тропу жизни.       Эдогава смотрел на мать и ребенка, переводя взгляд с одного собеседника на другого, пытаясь хотя бы косвенно понять, каков же объект их разговора. Он не прерывал, не мешал, не выкрикивал и не привлекал к себе внимания — лишь покорно слушал и ждал, когда же в их семье наконец все пойдет на лад. Но вот стали подходить и другие гости: в дверной колокольчик позвонил дворецкий, оповещая о приезде милорда Фрэнсиса, эсквайра Стейнбека и графини Олкотт. После их прибытия буквально в следующие двадцать минут собрались все оставшиеся гости — приехали даже послы из Японии! — и расположились в зале, уготованной для приема, где в данный момент находились Миссис По и ее сын и Рампо. Проходя под аркой, украшенной самыми свежими бутонами белоснежного птицемлечника, красной хризантемы и прекрасного цветка шиповника, приезжие делали реверансы, кланялись чуть ли не в самый пол хозяину имения, который так же учтиво отвечал им взаимностью, стоя между матерью и послом.       Когда все гости были объявлены, Эдгар заметил в дверном проеме своего отца, мирно шествовавшего с Вирджинией и разговаривавшего с ней о чем-то, по всей видимости, действительно увлекательном, потому что Аллан-старший держался с гувернанткой не так строго, как то было в первые минуты приезда. Мужчина подошел к своей жене, протянув ей локоть, за который она с нежностью взялась обеими руками; По-младший прошел к середине залы и объявил о начале приема. Приглашенные зааплодировали молодому графу, резко засмущавшемуся такому количеству внимания к своей персоне, после чего высший свет разбился на компании по интересам: графиня Луиза беседовала о предстоящем литературном вечере в библиотеке отца Натаниэля Готорна с эсквайром Джоном; Фицджеральд был очарован разговором с послами, с которым ему помогал приглашенный переводчик, ведь Эдогава в вечернем письме просил разрешение на использование услуги переводчика По в личных целях; Рампо смог ловко ускользнуть из поля зрения миссис По, собиравшейся расспрашивать его о моде Японии и всем прочем, интересующем ее в другой стране, и сразу же подбежал к троим приглашенным коллегам-иностранцам, которые, как обычно, стояли в стороне от торжества и смотрели на все с высоты своего величия. Аллан-младший хотел было пойти выискивать знакомца среди толпы гостей, но ему не дал это сделать отец, который просил сына провести время с ним и больше рассказать о графине Олкотт, ведь котильон, который он станцевал с юной леди позавчера, вызвал неподдельное чувство гордости и истинного родительского счастья в душе судьи.       Карл, за которым не смог уследить дворецкий, выбежал из кабинета Эдгара, в поисках хозяина став бегать между ногами посетителей салона милорда. Когда писатель был замечен, енот резво прыгнул ему на штанину, по которой вскарабкался до рук, а затем — плеча мужчины. Конечно, своей выходкой питомец испугал Миссис По, которая звонко ахнула и спряталась за мужа, но Аллан-младший не спешил отводить его обратно в комнату, ведь знал, что он, в отличие от хозяина, очень любит находиться в больших компаниях и чувствовать на себе всеобщее одобрение и внимание. До этого дня писателю удавалось скрывать наличие такого экзотического питомца от отца и матушки целых шесть лет, но, кажется, настало время знакомить их с самым близким и дорогим их чаду существом.       В это же самое время Эдогава начал расследование. Первым действием — сбор улик и неоспоримых доказательств несомненной причастности одного из гостей к серийным убийствам. Конечно же больше поводов для подозрения у Рампо было по отношению к не известным никому иностранцам, которых знает каждый человек в высшем европейском свете, именно поэтому к ним он направился в первые же секунды после начала приема. Брюнет оправил лацкан сюртука и задорной походной быстро оказался возле троих коллег. Огай нисколько не смутился неожиданного появления посла — лишь протянул в его сторону бокал с шампанским, который ему буквально секунду назад протянул дворецкий, и холодно улыбнулся, — на что Эдогава отклонил его предложение выпить.       — Рампо-кун, уверен, вам понравится этот европейский напиток. У него необычный и завораживающий тонкий вкус. — все же настаивал на своем Мори, продолжая презренно смотреть на мужчину.       — Прошу простить меня, Мори-сан, но я больше люблю сладкое. Если бы это был… сидр? — он призадумался, вспоминая это заморское словечко, — то я бы с радостью согласился, но от шампанского я вынужден отказаться: не терплю кислого. — Эдогава снова замолчал на пару мгновений, после чего вновь обратился к иностранцу. — Я так и знал, что вы тоже японец. Мори-сан, вы давно живете в Европе?       — Да, Рампо-кун. Практически с самого рождения Элис-чан. Я не смог бы продолжить жить в Японии. — мужчина учтиво поклонился, приложив руку в белоснежной перчатке к лацкану черного пиджака.       — После смерти ее родителей? — спросил Эдогава, посмотрев в сторону малышки, которая уже успела отвернуться к столу со сладостями.       — Да, конечно. — так же учтиво ответил Огай, ничуть не смутившись нахальному вопросу земляка. — Как продвигается ваше дело по поимке этого убийцы? — поинтересовался мужчина, заинтересованно улыбнувшись.       — Довольно медленно, но верно! — воодушевленно воскликнул Рампо, привлекая к себе внимание и горделиво вскинув указательный палец вверх. — Уверен, за неделю точно справлюсь.       — Очень надеюсь на это, Рампо-кун. — Брюнет подождал, пока посол запьет полученную информацию, и продолжил диалог. — Знаете, давно я не получал вестей с Родины. Не расскажете, что сейчас переживает Япония?       — По-прежнему идут крестьянские восстания: рабочие недовольны высокими налогами и решением правительства не допускать их до продажи собственных изделий на рынке. Часто происходят убийства феодалов, хозяев этих крестьян, поэтому в Японии тоже работы полно. Происходят постоянные грабежи крупных торговых компаний, а уж о работе мафии вы знаете не по наслышке.       — Да-да, Рампо-кун, вы правы. — Мори натужно вздохнул, победно улыбнувшись. — Я уж думал, японцы одумались… Упрямые глупцы. Но, смею заявить, в Европе ничуть не другая ситуация. Даже этот мужчина, — Огай как бы невзначай кивнул в сторону Эдгара, — не будем называть имен, твердит, что отличается от других жителей, но мы-то видим, что его самовлюбленность, желание стать известным и принятым — все это развито в нем точно так же, как и в любом другом присутствующем здесь.       — Уверен, вы ошибаетесь, Мори-сан. Не переживайте, это свойственно людям. — он глухо рассмеялся, устремив зажмуренный взгляд вниз. — Но По-кун другой, и это абсолютно бесспорно.       — Мне кажется, что вы- Рампо-кун! — их разговор прервал выкрик со стороны. К мужчинам подошел Аллан-младший. Он выглядел весьма бодрым и разгоряченным, что так разнилось с общей спокойной, мирной обстановкой в зале и леденящим душу настроем в беседе двух японцев.       По пригласил всех за стол для игр — пришло время провести вечер за игрой «Птицы летят», «Угадай меня», покером и, конечно же, за «Флиртом цветов»!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.