Эксперимент, как его ни назови (An Experiment By Any Other Name)

Шерлок (BBC)
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Эксперимент, как его ни назови (An Experiment By Any Other Name)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Шерлок проводит «эксперимент», в ходе которого каждый день дарит Джону розу. Результаты могут навсегда изменить динамику их отношений.
Примечания
После долгого молчания Автор, наконец, дала разрешение на публикацию перевода на Фикбуке. Посему первые 7 глав выйдут сразу (они уже опубликованы на АО3), а дальше буду публиковать одновременно. АО3: https://archiveofourown.org/works/26466649 У фика появилась обложка! Моя благодарность RatL - https://ibb.co/mCzWsJr! И вновь благодарность RatL за найденный атмосферный арт - https://ibb.co/0ybBwVv 01.10.20 - №17 в "Популярном" по фандому 02.10.20 - №11 в "Популярном" по фандому 03.10.20 - №9 в "Популярном" по фандому 04.10.20 - №7 в "Популярном" по фандому 05.10.20 - №13 в "Популярном" по фандому 06.10.20 - №14 в "Популярном" по фандому 07.10.20 - №18 в "Популярном" по фандому 18.10.20 - №13 в "Популярном" по фандому 19.10.20 - №8 в "Популярном" по фандому 20.10.20 - №5 в "Популярном" по фандому 21.10.20 - №5 в "Популярном" по фандому 22.10.20 - №6 в "Популярном" по фандому 23.10.20 - №6 в "Популярном" по фандому 24.10.20 - №8 в "Популярном" по фандому 25.10.20 - №12 в "Популярном" по фандому 26.10.20 - №15 в "Популярном" по фандому Спасибо! Это невероятно!
Содержание Вперед

Часть 5

На пятый день Джон просыпается и видит, что Шерлок роется в его шкафу с одеждой. Прежде чем он успевает спросить, какого черта он делает, Шерлок сует ему рубашку и джинсы и сбегает вниз, говоря со скоростью пулемета о трупах, самоубийствах влюбленных и «Грэме», который «ошибается, ошибается, ошибается!». Джон на мгновение закрывает глаза, а потом слышит нетерпеливые шаги на лестничной площадке. Он вылезает из постели, одевается и спускается вслед за Шерлоком вниз. Едва успевая заметить винно-красную розу, присоединившуюся к остальным на столе, как Шерлок уже запихивает его в пальто и тащит за дверь. Когда они добираются до заброшенной парковки, команда Лестрейда уже провела первый осмотр места преступления, но Шерлок настаивает на том, чтобы Джон осмотрел тела. Лестрейд вздыхает, однако позволяет Джону подтвердить, что пара, скорее всего, умерла надышавшись угарным газом, сидя в заведенной машине, в которой их и нашли. Это однозначно выглядит как двойное самоубийство, и Джон интересуется, как они здесь оказались, когда звонит телефон Лестрейда, и он получает подтверждение, что пары, которая при идентификации личностей была определена как Говард и Александра Гарридеб, не существует. — Очевидно, — говорит Шерлок, — достаточно взглянуть на них, чтобы понять, что они не были парой. Они даже не встречались до тех пор, пока их не затащили в эту машину и не бросили умирать. — О, да ладно, — говорит Лестрейд, — может, они и не встречались, но с чего ты взял, что кто-то затащил их? — Вы все такие тупые! — восклицает Шерлок. — Посмотри! Что отсутствует? — Не похоже на ограбление, — всматривается Джон сквозь стекло. — Нет, — качает головой Лестрейд, — бумажники на месте, телефоны и приличная сумма наличными. Насколько мы можем судить — ничего не пропало. — Может, они пытались скрыться, — предполагает младший офицер. — Система распознавания лиц ничего не нашла в нашей базе данных, но это не значит, что они не совершили преступление, просто их никогда не ловили. — Неправильно. И кто вы, вообще, такой? — спрашивает Шерлок. Молодой человек открывает рот, чтобы ответить, но Шерлок машет рукой. — Неважно. Проваливайте. — Шерлок! — говорит Лестрейд, указывая на своего удаляющегося подчиненного. — О, не обращай на него внимания, — говорит Шерлок. — Подумай. Действительно подумай — если бы ты собирался убить себя, не стараясь привлечь к себе внимание, а добиться успеха, как бы ты это сделал? Джон неловко переминается с ноги на ногу. Образ, который он не видел с тех пор, как Шерлок вошел в его жизнь, непроизвольно возникает в сознании — заряженный пистолет в прикроватной тумбочке, не защита, а быстрый и легкий выход. Тогда, после Афганистана, были ночи, когда он не просто лениво размышлял о возможности забвения. Бывали ночи, когда все становилось совсем плохо, и он лежал без сна, уставившись в потолок, размышляя, какой из методов будет наименее болезненным для него и менее проблемным для людей, которых он покинет. У него не было четкого плана, но если бы было еще несколько месяцев... Голос Шерлока возвращает его в настоящее. — Разбери это шаг за шагом, — говорит он. — Ты решил, что хочешь умереть; ты решил, что это мирный способ сделать это. Что дальше? — Ты выбираешь место, — говорит Джон, его горло сжимается. — Там, где тебя не прервут. — Он чувствует, что Шерлок пытается встретиться с ним взглядом, но отводит глаза. — Итак, первый шаг подтверждается, — говорит Лестрейд. — Что тут подозрительного? — В самом деле? — спрашивает Шерлок. — Если бы ты знал, что умрешь, ты бы хотел, чтобы это было последнее, что ты увидел? — Он обводит рукой вокруг, показывает на мерцающие огни, заляпанные маслом полы и слегка порнографические граффити. — По-настоящему романтическое место, а? Думаешь, Ромео и Джульетта согласились бы? Лестрейд молчит. — Это не то место, которое выбрал бы я, — тихо говорит Шерлок. Теперь очередь Джона попытаться поймать взгляд Шерлока, но тот смотрит на большую трещину в бетоне. — Хорошо, — говорит Лестрейд и проводит рукой по волосам, откашливаясь, — но давайте просто остановимся на том, что они решили сделать это здесь. Что еще, Шерлок? Я знаю, что это не все. Покачав головой, Шерлок возвращается к делу. — Итак, они выбрали это место, — говорит он. — Что дальше? Как они это сделали? — Вроде ничего сложного, — хмурится Лестрейд. — От выхлопной трубы в салон тянулась веревка. Она у криминалистов. Они пытаются понять, смогут ли они что-нибудь получить из нее. — Не смогут, — говорит Шерлок. — Ты все еще упускаешь одну ключевую вещь... если только твои люди не забрали и это, в чем я не сомневаюсь, учитывая их некомпетентность. — Что? — Машина заводится по волшебству? — руки Шерлока сжимаются в кулаки, а потом он щелкает пальцами, растопыривая их будто маленькие звездные вспышки. — Немного иронично для слесаря потерять ключ. Куда же он делся? Неужели эти идиоты забрали его? — Как ты... — начинает Лестрейд и качает головой. — Неважно. Нет, больше они ничего не убирали. — К тому же, разве они выглядят спокойными? — продолжает Шерлок. — В мире со всем миром? Готовы умереть рядом с самой большой любовью всей их жизни? Может быть, они передумали. Вряд ли, если ты предполагаешь самоубийство влюбленных или побег от закона. С ужасом Джон вспоминает ободранные костяшки рук мужчины и исцарапанные кончики пальцев женщины. — Они пытались выбраться. — Черт, — говорит Лестрейд и поворачивается к группе офицеров, ждущих неподалеку. — Донован! Тащи всех, кто свободен. Мы должны выяснить, кто эти двое. Если мы узнаем, как они связаны, то сможем и найти нашего убийцу. Когда команда Лестрейда уходит, Шерлок хватает Джона за рукав и ведет его несколькими переулками. Они идут молча, пока не добираются до ряда помещений, расположенных на первом этаже, где Шерлок проводит двадцать минут, кружа вокруг закрытой слесарной мастерской, а затем без объяснений ловит такси до Нового Скотланд-Ярда. Мысли Джона только наполовину сосредоточены на деле. Хотя теперь они знают, что это не самоубийство влюбленных, он обдумывает, что может толкнуть людей на смерть, когда они нашли кого-то, ради кого стоит жить. Возможно, если один из них столкнулся с неизбежной смертью, то они могут решить встретить ее вместе. В конце концов, он уже много раз был готов умереть вместе с Шерлоком. Не то чтобы они были... любовниками. Он смотрит на Шерлока, ожидая увидеть закрытые глаза и сложенные под подбородком длинные тонкие пальцы, но вместо этого видит, что тот смотрит невидящим взглядом в окно на размытые улицы Лондона, очевидно, потерявшись в своих мыслях.

-----

Когда они приезжают, Ярд жужжит как улей. Пара криминалистов прогоняют изображения жертв через базу данных, а несколько других вручную просматривают записи транспортных средств, отчеты о пропавших без вести и иммиграционные карточки. Лестрейд в конференц-зале, раздосадованный, что отчет криминалистов не может им помочь. — Есть какие-нибудь зацепки по Гарридебам? — спрашивает Лестрейд, когда они входят. — Ты же знаешь, что это не их имя, — говорит Шерлок, скрещивая руки на груди. — А у тебя есть другое предложение, как мы должны их называть? — спрашивает Лестрейд с явным раздражением в голосе. — Будет, — небрежно машет рукой Шерлок. — Но я знаю, что этот человек долгое время был механиком, работал слесарем весь прошлый год. Жил один и в последнее время испытывал нехватку средств, что, вероятно, стало причиной того, что незадолго до смерти он взялся за большую работу по механике. Много пил, но старался соблюдать приличия, чтобы сохранить за собой право на посещение детей после распавшегося брака. Лестрейд нетерпеливо прищелкивает языком, давая понять, что предпочел бы перейти к фактам, имеющим отношение к делу, а не выслушивать всю историю жизни жертвы, но Шерлок настаивает. — А женщина была агентом по недвижимости, хотя и не особенно успешным. Она родилась в Лондоне и недавно вернулась в город после нескольких лет жизни в Америке. В этом районе у нее не было ни одной знакомой семьи, по крайней мере такой, с кем бы она была близка. Возможно, у нее было несколько друзей в городе, но ни с кем из них она не встречалась регулярно — вероятно, они перестали общаться, когда она переехала. Она жила одна и подумывала завести кошку, но после увеличения арендной платы и уменьшения дохода решила, что ей следует подождать, прежде чем добавлять еще один рот. — Вы не найдете их в сообщениях о пропаже человека, — добавляет он. Лестрейд вздыхает и приказывает своей команде собрать информацию обо всех слесарях и агентах по недвижимости в Лондоне. Несколько часов спустя они все еще сортируют записи, но прогресса нет. Небо за окнами становится оранжевым, затем розовым, а потом темнеет до индигово-синего. Лестрейд проверяет свой телефон, хмурится и возвращается к отчетам — от криминалистов и о вскрытии. Оба отчета подтверждают, что жертвы умерли от отравления угарным газом без каких-либо признаков присутствия третьей стороны, но не содержат каких-либо сведений о неуловимых личностях Гарридебов. В конце концов желудок Джона начинает жаловаться на нехватку еды и все вокруг все чаще смотрят на часы. За исключением, конечно, Шерлока, продолжающего переть как трактор — «транспорт», черт его побери. Лестрейд достает телефон, со вздохом проводит рукой по волосам и обращается к своей команде: — Давайте прервемся. Перекусим. Соберемся здесь через час, — и исчезает в своем кабинете, уставившись на телефон с унылым выражением на лице. Джон покупает пару сэндвичей в кафе за углом. Когда он возвращается, Шерлок сидит в той же позе, попеременно то стуча пальцами по экрану телефону, то хмурясь над списком агентов по недвижимости. Он кладет один из сэндвичей перед Шерлоком и тот ожидаемо игнорирует еду. Джон поворачивается к Лестрейду, который, похоже, расстроен не только из-за этого дела. — Ты в порядке, Грег? — спрашивает он, когда Лестрейд в третий раз за последние несколько минут смотрит на свой телефон. — Ага, — вздыхает Лестрейд. — Просто пришлось отменить кое-какие планы. Похоже, я пробуду здесь всю ночь. Он бросает взгляд сквозь стеклянные стены конференц-зала и хмурится, наблюдая за Шерлоком, который сейчас пристает к одному из помощников, пытаясь получить доступ к базе данных. — Как будто мне недостаточно текущего дела о подделке документов. Теперь мне предстоит расследовать убийство и нянчиться с консультирующим детективом. Джон сочувственно улыбается и подтягивает к себе стопку бумаг, а Лестрейд встает, чтобы спасти своего несчастного подчиненного. В полночь Лестрейд отправляет свою команду домой, но Шерлока не переубедить. В конце концов Лестрейд находит пару запасных одеял, и Джон помогает ему установить раскладушку в кабинете, прежде чем вернуться в конференц-зал и свернуться калачиком на диване. Бордовая роза означает «бессознательную красоту».
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.