Эксперимент, как его ни назови (An Experiment By Any Other Name)

Шерлок (BBC)
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Эксперимент, как его ни назови (An Experiment By Any Other Name)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Шерлок проводит «эксперимент», в ходе которого каждый день дарит Джону розу. Результаты могут навсегда изменить динамику их отношений.
Примечания
После долгого молчания Автор, наконец, дала разрешение на публикацию перевода на Фикбуке. Посему первые 7 глав выйдут сразу (они уже опубликованы на АО3), а дальше буду публиковать одновременно. АО3: https://archiveofourown.org/works/26466649 У фика появилась обложка! Моя благодарность RatL - https://ibb.co/mCzWsJr! И вновь благодарность RatL за найденный атмосферный арт - https://ibb.co/0ybBwVv 01.10.20 - №17 в "Популярном" по фандому 02.10.20 - №11 в "Популярном" по фандому 03.10.20 - №9 в "Популярном" по фандому 04.10.20 - №7 в "Популярном" по фандому 05.10.20 - №13 в "Популярном" по фандому 06.10.20 - №14 в "Популярном" по фандому 07.10.20 - №18 в "Популярном" по фандому 18.10.20 - №13 в "Популярном" по фандому 19.10.20 - №8 в "Популярном" по фандому 20.10.20 - №5 в "Популярном" по фандому 21.10.20 - №5 в "Популярном" по фандому 22.10.20 - №6 в "Популярном" по фандому 23.10.20 - №6 в "Популярном" по фандому 24.10.20 - №8 в "Популярном" по фандому 25.10.20 - №12 в "Популярном" по фандому 26.10.20 - №15 в "Популярном" по фандому Спасибо! Это невероятно!
Содержание Вперед

Часть 2

На следующее утро Джон с волнением спускается по лестнице из своей комнаты. Он научился чувствовать настроение Шерлока и на девяносто пять процентов уверен, что его сосед по квартире до сих пор дуется — с тех пор, как вчера Джон отклонил приглашение поужинать — хотя и не совсем уверен, почему. И действительно, когда он входит в гостиную 221Б, то видит спину Шерлока. Он одет в пижаму и халат, свернулся калачиком на диване и засунул босые ноги под подушку. Однако на столе стоит новая роза и сварен кофе. — Доброе утро, — неуверенно произносит Джон. Шерлок утыкается лицом в спинку дивана, но Джону лучше знать, что он не спит. Он наклоняется, чтобы рассмотреть розу. Она ярко-желтая, веселая и дружелюбная, резко контрастирующая с напряжением, исходящим от его надутого соседа. — Ты сварил кофе, — говорит Джон, не зная, что с этим делать. В последний раз, когда Шерлок делал ему кофе, он обнаружил себя запертым в лаборатории, трясущимся за свою жизнь. — Очевидно, — говорит Шерлок приглушенным диваном голосом. — Ты никогда не делаешь кофе. — Ты вчера поздно пришел, — отвечает Шерлок, все еще повернувшись к Джону спиной. Это ничего не проясняет, но, по крайней мере, Шерлок разговаривает... вроде как. Джон пожимает плечами и наливает себе чашку. На этот раз он без сахара, так что, скорее всего, не отравлен. Кроме того, Джон признает, что ему бы не помешал кофеин. Вчера вечером после ужина он вернулся позже, чем ожидал. Шерлок уже ушел к себе, хотя Джон подозревал, что он скорее дуется, чем спит. Было приятно поболтать с Гарри, и в кои-то веки они провели целый вечер, не выходя за рамки добродушных препирательств. И этому определенно помогла ее вновь обретенная трезвость. Она рассказала ему немного о своих успехах, показала свой девяностодневный жетон[1], а затем взволнованно рассказала о своей новой работе в местной издательской компании. Со своей стороны, Джон провел большую часть вечера, рассказывая об их последнем случае, жалуясь на Шерлока и его нелепые эксперименты, к большому удовольствию Гарри. — В смысле, какой эксперимент он может проводить с одной розой? — спросил он ее. Гарри только ухмыльнулась и, что для нее совсем не характерно, не стала развивать эту тему. Джон снова смотрит на розу на столе. — Сегодня желтая, — шепчет он. — М-м? — бормочет Шерлок в подушки. — Роза. — Ты никогда не устаешь констатировать очевидное? — спрашивает Шерлок. Джон решает не отвечать. — Просто сказал. Она милая. Наконец Шерлок встает с дивана и устремляется на кухню. — Итак, ты не против этого? — спрашивает он, прищурившись. — Прости? — спрашивает в замешательстве Джон, наморщив лоб. — Эксперимент, Джон. Роза. Ты предпочитаешь эту, не так ли? — Шерлок кивает на желтую розу. Джон переводит взгляд с нее на вчерашнюю оранжевую, которая все еще стоит в мензурке на дальнем углу стола. Ему неловко осознавать, что Шерлок стоит у него за спиной. — Она... милая, — осторожно отвечает Джон. Он до сих пор не уверен, куда приведет этот эксперимент и каким образом он должен быть в него вовлечен. — Думаю, что оранжевая мне понравилась больше. При этих словах уголки губ Шерлока приподнимаются в слабой улыбке, он хватает ноутбук со стола и исчезает в своей комнате. Когда спустя час он появляется полностью одетый, его ледяное поведение растаяло, и он тащит Джона в Брикстон исследовать пасеку. Вскоре они обнаруживают, что бегут по глухим переулкам Лондона и заканчивают тем, что размахивают значком Лестрейда, пытаясь получить ответы от не склонного к сотрудничеству бизнесмена. Когда далеко за полночь они возвращаются на Бейкер-стрит, задыхаясь от смеха, то чувствуют себя слишком уставшими, чтобы готовить ужин, так что Джон предлагает зайти в китайское кафе за углом. Шерлок идет впереди с располагающей улыбкой на лице, а во время еды ворует вонтоны[2] с тарелки Джона, пытаясь вычислить, какое предсказание досталось каждому посетителю. Джон пытается скрыть улыбку, когда слышит предсказание Шерлока — «Люди безусловно тянутся к тебе». А его собственное гласит — «Лучше поздно, чем никогда». Значение желтой розы: искренняя дружба (без романтики).
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.