Имеющий глаза - да увидит

Мосян Тунсю «Система "Спаси-Себя-Сам" для Главного Злодея»
Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Имеющий глаза - да увидит
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бин-гэ недоволен своей жизнью после встречи с "добрым" шицзунем из другой вселенной и пытается утолить свой голод в собственном прошлом. Бин-гэ из прошлого оказывается заперт в собственном гардеробе кем-то, кто является его собственным альтер-эго. Шэнь Цзю обнаруживает, что имеет дело с версией своего похитителя, который хочет от него чего-то нового, большего, чем просто его мучения: прошлое - это сложная паутина страданий и недоразумений. Есть ли для них надежда на лучшее будущее?
Примечания
Примечания переводчика: Если у вас, как у меня, хронический недостаток бинцзю в крови - вам сюда. Также просьба пройти по ссылке и поставить "кудос" оригиналу: фанфик шикарный. Обратите внимание на метки пожалуйста. Метки будут добавляться. Не бечено. (Хотела написать: "Умираем как Шэнь Цинцю", но, что называется, не дай Босх.) Поэтому заранее благодарна всем, кто правит очепятки в ПБ. Энджой! 18.01.2024 - №29 в "Популярном по фандомам" 19.01.2024 - №29 в "Популярном по фандомам" 04.02.2024, 05.02.2024- №29 в "Популярном по фандомам" 06.02.2024 - №26 в "Популярном по фандомам" Статус работы "завершён", и перевод закончен. Главы переводчиком выкладываются по мере редактирования.
Посвящение
Особая благодарность переводчика прекрасной Томас Энн - "человеку и пароходу" - за её талантливые, остроумные и очень точные мини-театральные дополнения к главам. Спасибо, что украшаете мои переводы!
Содержание Вперед

Часть 23

На ложе моем ночью искала я того,

которого любит душа моя,

искала его и не нашла его.

Встану же я, пойду по городу,

по улицам и площадям,

и буду искать того,

которого любит душа моя;

искала я его и не нашла его.

Встретили меня стражи,

обходящие город:

"не видали ли вы того,

которого любит душа моя?"

Но едва я отошла от них,

как нашла того,

которого любит душа моя,

ухватилась за него,

и не отпустила его...

(Соломон "Песнь Песней")

Эпилог. Часть первая. (????!Шэнь Цзю)

      Продираться ночью сквозь лес в поисках твари, разрывающей на части юношей из близлежащей деревни — в сумерках, под противным холодным дождём поздней осени занятие не из приятных даже для опытного заклинателя.       И хотя его уровень совершенствования помогает игнорировать холод, его мозг настойчиво твердит ему, что сейчас самое время мёрзнуть и злиться.       Он не изгнан. Не брошен. Не отвергнут.       Он даже толком не оформил свой отъезд. По официальной версии: "отправился в странствие, чтобы улучшить своё совершенствование".       А то, что он вернётся не раньше, чем вознесётся или же чем искажение ци, наконец, добъёт его, — никого не касается.       То, как последний раз смотрел на него Ци-гэ, стало соломинкой, переломившей хребет верблюду. Даже после того, как этот гуев придурок с Байчжань соизволил продрать свои ясные очи, спустя какое-то время после того жуткого искажения ци, и объявить во всеуслышание, что именно произошло, Ци-гэ всё равно был абсолютно уверен, что это он первый начал, и это он ни с того ни с сего напал на "господина совершенство", когда тот, весь из себя безупречный, тихо сидел себе и никого не трогал, пытаясь стать ещё идельнее. И как он сам только посмел потревожить его величество Осла Всея Байчжань!       Ци-гэ даже в голову не пришло, что дело было с точностью до наоборот: что это он, удалившись от всех и уйдя в уединённую медитацию в пещеры Линси, пытался исправить своё совершенствование, когда этот кретин, потерявший последние мозги в искажении ци, набросился на него, как бешеный пёс, с намерением убить.       Даже после позорного признания этого болвана, Ци-гэ всё равно остался убеждён в его виновности, в том, что это именно он первый начал и спровоцировал дурака.       Ничего он не начинал. Кто бы в здравом уме и твердой памяти стал бы связываться по своей воле с этим недоумком? Заканчивал было дело. Ну так а что ему ещё оставалось? Терпеть себе безропотно его идиотские приставания? Но Ци-гэ всё равно смотрел на него, как на что-то, выползшее из Бездны: не владыка пика Цинцзин, а одни неприятности.       Как будто он не заработал своё место потом и кровью, и содранной дисциплинарным кнутом кожей на своей спине.       Словно он не имеет права ступать по земле Цанцюн. В отличие от какого-нибудь Лю Цингэ...       Долгие месяцы он, скрепя сердце, терпел пересуды за своей спиной, о том, что "завистливая змея Цинцзин наконец-то показала своё истинное змеиное рыло, отравив своим ядом их драгоценного всеобщего любимца". Месяцами терпел настойчивые попытки Ци-гэ "вывести его на чистую воду" не мытьём, так катаньем. Месяцами жил с ощущением, что всё, ради чего он жил, чего в жизни добился, все плоды его адских, нечеловеческих трудов, утекают сквозь пальцы, словно песок. Он понял, что что бы он ни делал, что бы ни говорил, какие бы аргументы ни приводил никто не желал слышать его правды. В том, что касалось его, люди всегда видели и слышали лишь худшее, и каждое его слово было обречено на то, чтобы быть извращёно и истолковано превратно. Он надеялся, что когда Лю Цингэ очнётся и расскажет всем правду, всё изменится к лучшему.       Он ошибся. Стало только хуже.       Почему-то на душе стало ещё поганее. И лишь усугубилось с изменившимся отношением к нему Лю Цингэ: вместо привычных агрессии и недоверия, тот стал проявлять к нему заботу и внимание.       Чего теперь стоят все эти дурацкие сожаления? Если бы он не придумал тогда тот трюк со своей ци, чтобы вырубить обезумевшего шиди, они погибли бы оба, и вряд ли кто-нибудь стал бы оплакивать его смерть. Даже Ци-гэ не стал бы: уронил бы пару слезинок, скорбя по его "заблудшей душе", но не по потере близкого человека. Ну а если, не дай небеса, смерть бы настигла Лю Цингэ его бы со свету сжили: он это понял и не хотел бы вновь испытать на своей шкуре то, что испытал, пока дело выяснялось.       Он не хочет чувствовать себя обязанным Лю Цингэ, позволяя тому творить всё, что заблагорассудится: преследовать его, задирать, таскаться за ним хвостом только для того, чтобы не быть изгнаным из места, которое он так наивно и глупо считал домом.       Очевидно, что насчёт "дома" он погорячился.       Они все ему ненавистны: все, за исключением его учеников. Потому он и покинул школу. В таком состоянии, как сейчас, он не может никого ничему учить: озлобленность и обида — не лучшие спутники в наставлении молодого поколения. Лучше уж устраниться, чем срывать зло на учениках или грохнуться в очередное искажение ци на почве собственной ярости.       Он уже был на грани тогда, в пещерах Линси, когда ушел в уединённую медитацию. Ещё бы чуть-чуть и его самого бы настигло искажение ци. А теперь оно ему обеспечено, если он снова увидит хоть одного из членов собственного боевого братства.        И он ушёл. Оставил Ци-гэ письмо с уведомлением об очередной ночной охоте. За этой охотой последовала новая, а затем ещё, и ещё, и ещё... до тех пор, пока статус горного лорда школы Цанцюн не истаял, постепенно превратившись в статус странствующего заклинателя.       На самом деле, он счастлив в своей новой жизни, как никогда прежде. Нет больше разочарованных взглядов, жалких извинений, нет недоверия и недобрых шепотков в его сторону от его боевой семьи. Он, наконец, чувствует уважение к себе, к своему делу от людей самых разных статусов и положения, где бы он не появлялся.       Он не берет денег за свой труд, заранее озаботившись своей финансовой состоятельностью и предварительно прихватив с собой пару цянькуней с монетами. Плата за его услуги кров и еда. Порой ему удаётся послушать музыку и побеседовать с местными женщинами о жизни и поэзии. Его маршрут пролегает через небольшие города и села, где у людей нет денег на заклинателя из крупной школы, а порой и просто нет денег.       Он сам выбрал для себя такой путь одиночки, где он сам себе хозяин, со всеми вытекающими плюсами и минусами, но это его полностью устраивает. Ему нравится помогать этим людям. И хотя он по-прежнему больше доверяет женщинам, чем мужчинам, в своих странствиях он встретил наконец тех мужчин, которых мог бы с чистым сердцем назвать "хорошими людьми".       "— Интересно, какими были юноши, убитые чудовищем?", хотя это уже неважно: их матери, жёны и невесты будут их оплакивать в любом случае.       Шум впереди заставляет его замереть. Звуки схватки, лязг меча и чавкающий звук разрубаемой плоти. Он осторожно приближается к источнику звука...       В гуевых сумерках единственном часу, когда охотилась та тварь не разглядеть деталей. Когда он вступает на поляну, фигура, представшая его взгляду, словно озарена светом собственной демонической ци чудовищной силы.       Мужчина: статный, красивый, длинные чёрные локоны обрамляют исхудавшее бледное лицо. Сияющий алым взгляд и демоническая метка выдают, что перед ним небесный демон.       В устрёмленном на него взоре голод и тоска. Эта неестественная худоба и отчаяние в глазах никак не вяжутся с властной статью и богатыми одеждами, в которые облачён демон и к которым он явно привык.       У ног демона то, что не так давно явно было живым и имело облик, а теперь лишь куча бесформенной плоти в перемешку с торчащими из неё тут и там обломками костей и клоков шерсти. Если бы не пара выпирающих из кучи громадных клыков и когтей, он бы решил, что это одна из жертв чудовища, а не сам монстр собственной персоной.       Демон делает шаг в его сторону: губы его дрожат, словно он силится что-то сказать и не может.       Он призывает Сюя и направляет меч, приставляя остриё к горлу стоящего напротив: Не подходи! он рад, что голос не даёт петуха.       Похоже, ему конец: небесный демон безумно силён, судя по ауре, разливающейся вокруг него. С такой силой он ещё не сталкивался. А сам он один. И у него нет ни друзей, ни союзников, ни поддержки...       Ну что ж, это не худший конец из возможных для бывшего раба.       Он никак не ожидал... И вздрагивает, когда демон вдруг опускается перед ним на колени, глядя на него с благоговением, от которого мурашки по коже.        Шиц... Шэнь Цинцю! — повторяет он. — Шэнь Цинцю!...        Откуда ты меня знаешь? Что тебе нужно? Кто ты такой?        Я бы узнал тебя в любой вселенной, был ему страстный ответ. Я хочу служить тебе. Боготворить тебя. Я никогда, никогда не причиню тебе вреда...       Ничего страшнее с ним в жизни ещё не случалось. У него нет слов. Он не знает, что ему делать.              У него нет друзей.       Нет союзников.       Никто не узнает, что с ним произошло.       Существо перед ним. Демон. Человек. По-прежнему стоит на коленях. В обращённом на него горящем взоре фанатичное обожание и преданность.       Возвышенный дрожит в его, в одночасье вдруг потерявшей свою твёрдость, руке...                     
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.