Самый тёмный час

Мерлин
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Самый тёмный час
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
План покончить со всей магией проваливается, и Мерлин платит за это высокую цену. Как Артур отреагирует на магию слуги теперь, когда его больше нет? Сможет ли Мерлин восстать из мертвых и победить Моргану? Вдохновлено четвёртым сезоном.
Примечания
Примечания автора: История, в которой Гвейн подозревает, Ланселот - защищает, Гаюс - колдун, Хунит хранит секрет, Мерлину делают больно, причём дважды, Фрейя возвращается, Моргана - зло, Артур больше не такой уж и болван, а у Агравейна есть план покончить со всей магией. Без слэша. 4 сезон. Отказ от ответственности: я не являюсь владельцем сериала BBC "Мерлин". Если что-то из этой истории воплотится в жизнь в 4 сезоне, то я буду глубоко польщен(а), но, пожалуйста, не подавайте в суд. Приятного прочтения) Примечания переводчика: Новая глава каждую среду в 19:00 по МСК.
Содержание Вперед

Глава двадцать четвёртая, в которой Артур встречает повелителя драконов.

      Мерлин проснулся от запаха свежей травы и звука небольшого ручья, мирно журчащего рядом. Он лежал, свернувшись калачиком, на куче листьев и ароматных трав, которые были слишком мягкими и зелеными, чтобы принадлежать реальному миру. Его тело слегка побаливало, особенно тупая боль отдавалась в спине, и он чувствовал себя странно отдохнувшим, как будто только что хорошо выспался в своей постели. Но чародей был не в своей постели, не так ли? Он был где-то в другом месте. Возможно, колдун даже не совсем проснулся. Возможно, он снова был в Другом мире, и вот-вот откроет глаза и увидит рядом с собой Фрею, ее длинные черные волосы, развевающиеся на ветру, и ее улыбку…       И затем внезапно он вспомнил: Фрея с бледными глазами и синяками на лице, падающая в небытие. В мгновение ока Мерлин вспомнил, как был бессилен поймать её. Он перевернулся на бок, чувствуя, как его захлёстывает волна грусти и вины, и тут его взгляд упал на нечто совершенно неожиданное: пару обнажённых ног и край шёлкового платья цвета лаванды.       Он вскочил на ноги.       — Фрея!       Вот она, улыбается ему. Её глаза больше не были бледными и незрячими, на белой коже больше не было синяков, даже платье выглядело как новенькое. На самом деле, она была ещё красивее, чем в его мечтах.       Прежде чем она успела произнести хоть слово, он впился в её губы страстным поцелуем. Парень прижал её к себе, глаза его были полны слёз, и он удивился тому, что она не погибла, а осталась жива. Её сердце билось так же быстро, как и его сердце.       — Где мы? — пробормотал он, когда его глаза уловили едва заметное мерцание вокруг них.       Они находились в какой-то пещере, и стены, казалось, были сделаны из разноцветных драгоценных камней, которые излучали слабое сияние вокруг них. Казалось, что свет действительно исходит изнутри стен.       — Это твоя хрустальная пещера, — прошептала Фрея.       — Это ты сделала? — удивлённо произнёс он.       Она рассмеялась.       — Нет, это сделал ты, Мерлин. Ты превратил лёд в кристаллы. Ты укрепил фундамент Камелота прочнее камня. Эта пещера никогда больше не обрушится.       Мерлин поднял глаза вверх. Они стояли на самом дне ямы, и стены со всех сторон, казалось, уходили ввысь навсегда. Но у основания, где должна была быть только темнота, на стенах плясали бледные блики. Из небольшого озерца медленно вытекал ручеёк, который исчезал в трещине в камне. А вокруг озерца для них была расстелена подстилка из травы.       Он нежно взял лицо Фреи в ладони и снова поцеловал её.       — Я боялась, что ты ушла, и что у меня никогда не будет шанса…       Он позволил своему голосу затихнуть, зарывшись лицом в её тёмные волосы и вдыхая её запах. От неё пахло утренней росой и полевыми цветами.       — Мерлин, что бы ты там ни думал, это… это не может продолжаться вечно…       Но он запечатлел поцелуй на её губах.       — Давай не будем разговаривать, — пробормотал он.       Мерлин нежно уложил её на мягкую зелёную кровать, на которой спал всего несколько минут назад. Он не хотел думать ни о чём, кроме её присутствия, биения её сердца и прикосновения её прохладной кожи к своей. Он позволил своим пальцам скользить по её волосам, шее, спине. Шёлковое платье соскользнуло с её плеч. Его белая рубашка тоже была сброшена. Её пальцы скользили по его многочисленным шрамам. Они безудержно целовались. Они были одни в целом мире, и ничто не могло им помешать. В глубине хрустальной пещеры царила тишина, нарушаемая только журчанием воды и эхом их учащённого дыхания.       Он не мог сказать, сколько времени они пролежали так, прижавшись друг к другу телами. Возможно, прошли часы или дни, и самым прекрасным во всём этом было то, что это был даже не сон. Если у них не может быть ничего другого, как, казалось, думала Фрея, то, по крайней мере, этот момент они запомнят навсегда.       Они лежали бок о бок на травяном ложе, его пальцы ласкали её чёрные волосы, как вдруг он заметил длинную виноградную лозу, ползущую по хрустальным стенам до самого потолка пещеры.       Фрея проследила за его взглядом.       — Это твой выход, — тихо сказала она.       Там, наверху, было ещё кое-что: выступ из прозрачного хрусталя с чёрной тенью внутри.       — Моргана… — начал говорить Мерлин.       Она заставила его повернуться к ней лицом.       — Послушай меня. Ты пытался спасти Моргану, но её нельзя было спасти. Ты больше ничего не можешь для неё сделать.       Колдун вскочил на ноги.       — Но она в ловушке! Я не могу просто оставить её…       — Ты можешь и должен, — сказала Фрея более решительно. — Эта пещера всегда должна была стать её концом. Не твоим.       Она встала, чтобы посмотреть ему в лицо.       — Я сделал это, — сказал он, слыша горечь в собственном голосе. — Она не умерла. Как я могу просто жить дальше?       Она взяла его руки в свои.       — Роль Морганы в этой истории подошла к концу. Теперь твоя очередь, любовь моя. Ты должен быть сильным. Дорога впереди будет нелёгкой. Ты нужен Артуру.       Что-то в тоне её голоса заставило его сердце сжаться.       — Почему ты так говоришь? Ты… ты идёшь со мной! — пока Мерлин говорил, её глаза наполнились слезами, но выражение лица оставалось решительным. — Ты прощаешься! — вырвалось у него. — Но ты не можешь. Только не снова. Я не допущу этого!       — Мерлин, любовь моя, так не должно было случиться. Когда ты умер, я попросила силы вернуть тебя к жизни. Я знала цену и приняла её. Я больше никогда не буду смертной. Теперь я связана с озером узами навеки. Моей судьбой было спасти тебя, чтобы ты смог добиться своего.       — Нет, — с трудом выдохнул он. — Тебе не обязательно было…       Его голос дрогнул. Она взяла его лицо в ладони и поцеловала. Он почувствовал вкус её слёз в поцелуе.       — Конечно, я должна был это сделать. Твоя жизнь намного важнее моей. Я бы сделала всё, что угодно, ради одного твоего поцелуя. Но твой подарок для меня был самым ценным из всех. Ты заставил меня почувствовать себя живой и… любимой.       А потом она поцеловала его, и он почувствовал что-то новое в её прикосновении: теперь её окружала аура волшебства. Её губы больше не были её губами. Они были сотканы из воды и света. Он хотел успокоить её, подержать ещё немного, но, когда он придвинулся ближе, она рассыпалась миллионом сверкающих капель, которые дождём полились в озеро у его ног. Он увидел её лицо и улыбку под мерцающей поверхностью воды, а затем её шёпот наполнил пещеру.       «Когда бы я тебе ни понадобилась, ты найдёшь меня у озера. Всегда.»       Всё стихло вокруг него. Почему-то теперь дно ямы казалось ему пустынным местом. Ему хотелось услышать знакомые голоса. Артур и рыцари, вероятно, всё ещё пытались найти вход в пещеру.       Он посмотрел на зелёную лозу, которая ползла по стене из кристаллов. Путь наверх был долгим, но у него было достаточно времени, ему даже не нужно было торопиться.       Медленно, но верно Мерлин начал подниматься. С каждым шагом он мог лучше разглядеть пещеру. За всю свою жизнь маг никогда не видел ничего подобного. Казалось, что сотни бриллиантов и драгоценных камней только что выросли из камня. Каждый кристалл, казалось, излучал свой собственный свет. Множество цветов струилось по стенам сияющими потоками света. Над его головой арки и колонны из хрусталя и камней поддерживали фундамент Камелота, словно множество пальцев какого-то богоподобного существа.       Добравшись до самого высокого уступа, он остановился немного передохнуть и посмотреть на то, что теперь было могилой Морганы. Он вспомнил, что она стояла на коленях, когда он целовал её, но теперь она мирно лежала, сложив руки на груди. Кристаллы, казалось, выросли вокруг неё, заключив её в прозрачный каменный гроб. Силуэт под поверхностью был таким же тёмным, как и магия, которую он почувствовал в ней, и всё же она была похожа не столько на ведьму, сколько на спящую принцессу из сказки.       Мерлин позволил своим пальцам обвести её контур на камне, но он не сильно доверял себе, чтобы оставаться там слишком долго, поэтому всего через несколько минут снова начал подниматься.       Он, конечно, понимал, что Фрея права. Роль Морганы в истории об Артуре и Камелоте внезапно оборвалась. И всё же он не был уверен, что она действительно исчезла. В конце концов, она была его противоположностью, тьмой по сравнению с его светом, как однажды выразился Килгарра. И, подобно жизни и смерти, огню и льду, дню и ночи, ненависти и любви, её существование было связано с ним, как и их магия. Возможно, однажды она проснётся, чтобы отомстить, и в этот день он будет рядом, чтобы встать между ней и Артуром, как всегда.       С этой мыслью он добрался до конца лианы и самого высокого потолка пещеры. Его руки уже устали, но ему больше не за что было ухватиться, кроме ползучего растения. Фрея сказала, что это его путь к спасению, но он не видел никакого выхода.       И затем, сам того не осознавая, он произнёс слова, которые открывали стену из кристаллов, тем же глубоким голосом, который он привык слышать, когда призывал Великого Дракона. Кристаллы, казалось, скручивались и поворачивались, пока щель не стала достаточно большой, чтобы он мог протиснуться в неё и проползти.       Мерлин не удивился, когда через несколько минут, выбравшись из ямы в земле, обнаружил, что находится не в городе, а сразу за его внешними стенами. Было бы очень неловко очутиться в подземельях или королевском склепе, поэтому он воспринял это как добрый знак.       Он отряхивал грязь со своей рубашки и брюк, когда пронзительный крик внезапно заставил его поднять глаза.       Там, над его головой, существо с телом женщины и крыльями летучей мыши ныряло в толпу кричащих людей. Воздух наполнился новыми криками, но это был не человеческий вопль. Бросив быстрый взгляд вверх, он увидел, что над городом пролетает несколько крылатых существ. Мужчины и женщины бежали в его направлении, прочь от Камелота.       — Что происходит? — крикнул он служанке, которая торопливо проходила мимо него.       — Это все существа, которые превратились в камень, сир, — ответила молодая женщина, тяжело дыша. — Они вернулись к жизни и теперь мстят Камелоту.       — Где принц Артур? — спросил он.       — Я не знаю, сир, — воскликнула она. — Простите, я должна бежать…       Она подобрала платье на коленях и бросилась прочь.       — Я не сир! — крикнул Мерлин ей вслед.       Но потом он вспомнил, что на нём одна из белых рубашек Артура.       Не раздумывая больше, чародей побежал в город, проталкиваясь сквозь толпу. Он использовал все возможные кратчайшие пути, чтобы как можно быстрее добраться до цитадели. Дважды ему приходилось уворачиваться от стаи ревущих горгулий и орды разъярённых гарпий. Он даже видел, как грифон приземлился на крышу одной из башен замка, прямо над покоями придворного лекаря.       Мерлин понимал, что для освобождения города потребуется больше, чем несколько заклинаний, но его первоочерёдной задачей было найти Артура и убедиться, что принц хорошо защищён. После этого неизбежно возникал вопрос, сможет ли он использовать свою магию перед всеми этими охваченными паникой людьми.       Когда он добрался до внутреннего двора, то увидел, что небо заполнено серыми драконоподобными существами — вивернами. Злобные монстры кружили вокруг цели, готовясь нанести удар. И тут он увидел его — Артура — бегущего через внутренний двор, никем не сдерживаемого и незащищённого.       Мерлин увидел, что виверны целятся в свою цель, но у него всё ещё было время добраться до него первым. Бросившись вперёд, он выскочил из тени и прыгнул Артуру на спину, повалив его как раз вовремя, чтобы виверны не схватили его.       Принц с грохотом и стоном приземлился на землю лицом вперёд. Затем он повернулся, и выражение боли на его лице сменилось выражением шока.       — Мерлин! — закричал он.       Мерлин ничего не мог с собой поделать, он улыбался.       — Сильно скучал по мне?       И он, и Артур с трудом поднялись на ноги, в то время как виверны яростно визжали у них над головами.       — Как, чёрт возьми, ты выбрался оттуда? Мы даже не выяснили, как попасть внутрь!       — Разве тебе не стоит беспокоиться обо всём этом? — проницательно спросил Мерлин, указывая на стаю разъярённых существ.       — Гвейн сказал, что ты знаешь, что делать! — раздражённо сказал Артур. — Наши мечи бесполезны. Вот почему я пришёл сюда, чтобы найти это, — принц поднёс кузнечный молот к лицу Мерлина.       Мерлин нахмурился.       — Молот? Против виверн?       — Нет, чтобы вытащить тебя из пещеры, идиот! — выпалил Артур.       — Ну, если только это не волшебный молоток, в чём я очень сомневаюсь…       Вместо ответа Артур развернулся и метнул молот в летающую горгулью, которая пикировала в их направлении. Орудие попало существу прямо в голову, заставив его скорчиться от боли, а затем устремиться вверх, к группе виверн. Визг наверху, казалось, усилился. Монстры готовились нанести удар.       — Мерлин! Артур! Тащите сюда свои задницы!       Принцу и слуге не нужно было повторять дважды. Они бок о бок взбежали по лестнице, пока не достигли главных ворот. Там, под прикрытием каменной арки, Мерлина по-братски обняли Гвейн, затем Ланселот, затем Персиваль, затем Леон и, наконец, Элиан. Все они были рады его видеть, но при этом обнажили мечи и с опаской оглядывали двор.       — Я знал, что, если Артуру грозит опасность, Мерлин будет поблизости, — остроумно заметил Элиан. — Ты, мой друг, полон сюрпризов. Как ты выбрался из той пещеры?       — Мне помог… друг, — тихо сказал Мерлин, думая о Фрее.       — Эти виверны не будут для тебя большой проблемой, верно? — с ухмылкой произнёс Гвейн.       — Что ты хочешь этим сказать? — спросил Артур пронзительным голосом.       Глаза Мерлина встретились с глазами Гвейна, и рыцарь подмигнул ему.       — Мы старые друзья, — уклончиво ответил молодой чародей.       Ланселот, казалось, был менее убежден.       — Если ты думаешь о том, как ты убил грифона, то я не уверен, что этого будет достаточно для них всех.       — Нет, это что-то другое, — вмешался Мерлин.       Он уже чувствовал, как присутствие Килгарры усиливается в его сознании. Ему вспомнилась огромная пустота, которую он ощутил в тот момент, когда магия покинула мир, а волшебные существа превратились в камень. Правда, тогда он сам умирал, но всё равно чувствовал то огромное одиночество, которое охватило его тогда. Это тягостное воспоминание должно было остаться с ним навсегда.       Мерлин отвёл взгляд от внутреннего двора, прислонился спиной к холодной каменной стене и закрыл глаза, позволяя себе ощутить переполняющую его силу Старой религии, свободно распространяющуюся по улицам Камелота. Эти существа во дворе, летающие над башнями цитадели или ползающие по нижнему городу, были его родственниками. Колдун никогда не чувствовал себя так близко к царству магии, как сейчас. Он не мог просто убить их, он был одним из них.       — Тогда каков твой план, чародей? — усмехнулся Артур.       Веки Мерлина медленно поднялись.       — У меня есть один, но он тебе не понравится.       — Твои планы всегда ужасны.       Мерлин ухмыльнулся.       — Взаимно.       Хотя Артур старался это скрыть, Мерлин видел, что на лбу принца выступили капельки пота и он тяжело дышит. Казалось, что главным качеством Артура была его искренняя забота о своём народе. Но сейчас они страдали, и принц был неспокоен.       Он покачал головой, вглядываясь в лицо Мерлина, как будто там был написан ответ.       Принц глубоко вздохнул.       — Это та часть, где ты говоришь мне, что всё не так безнадёжно, как кажется?       — Не сегодня, — пробормотал молодой чародей. — Сегодня тот день, когда я говорю тебе, что магия всегда была на твоей стороне, нравится тебе это или нет.       Артур усмехнулся.       — Не уверен, что понимаю, как я к этому отношусь.       — Ты не представляешь, сколько раз…       — Заткнись, Мерлин, — пробормотал принц. — Ты не можешь быть высокомерным, напыщенным болваном, потому что… что, это же я.       — Это должен был быть мой звёздный час, а не твой, — ответил Мерлин с игривой улыбкой.       — Не хотелось бы прерывать этот весёлый разговор, — внезапно вмешался Гвейн, — но виверны и другие тёмные создания атакуют Камелот. Нам бы сейчас очень пригодилась помощь повелителя драконов.       Мерлин сглотнул.       — Повелитель драконов, — выдавил Артур. — Подождите минутку! Мерлин, может, и волшебник, но повелитель драконов…       Он уставился на Мерлина, и его глаза внезапно расширились от шока.       Только Гвейн выглядел так, словно ему было очень весело.       — Как ты думаешь, принцесса, откуда взялся этот дракон?       — Есть что-то ещё, что ты не договариваешь, Мерлин? — прорычал принц. — Может быть, ты фея?       Молодой маг услышал это замечание, но он уже спускался по лестнице во двор, задрав голову кверху и прекрасно осознавая, что многие пары глаз устремлены на него. Он почувствовал глубокий гул в своей душе, а затем Мерлин заговорил, обращаясь к монстрам над головой.       — Драконы! — воззвал он на древнем языке. — Успокойте свою ярость и возвращайтесь в своё царство. Я — один из вас! Я повелитель драконов и четырёх стихий! Вот мой приказ: дайте Камелоту шанс подняться над ненавистью и тьмой. Услышьте мою мольбу и не разрушайте надежду, ибо она здесь и сейчас. Идите! Будьте в мире!       Когда он закончил свою речь на древнем языке, то увидел очертания Килгарры над башнями цитадели. Могучий зверь издал громкий рёв, и виверны собрались у его хвоста, следуя за своим родственником в небо. Вскоре стало видно, как другие существа покидают город и исчезают во всех направлениях, возвращаясь в свои земли, как и приказал им юный повелитель драконов.       Когда непосредственная опасность, казалось, миновала, Мерлин увидел силуэты Артура и рыцарей, бегущих к нему. Он знал, что задыхается от напряжения, обращение к глубинной магии потребовало от него много сил, но всё же поприветствовал своих друзей широкой и искренней улыбкой.       — Этот… дракон, — воскликнул Артур, указывая на Килгарру. — Это тот… Великий Дракон? Ты сказал мне, что я убил его!       — Ну… э-э-э… я же повелитель драконов, — выдохнул Мерлин.       Мерлин видел, что Артур собирается закатить один из своих королевских припадков, но Гвейн и Ланселот отреагировали быстро. Они оба положили руки на плечи принца, а затем указали на толпу стражников и придворных, которые теперь заполняли внутренний двор.       — Очевидно, к этому придётся привыкнуть, — сказал Гвейн почти серьёзно. — Но пока, если мы хотим сохранить магию в секрете, нам лучше увести его внутрь.       Прежде чем он успел запротестовать, рыцари Артура втащили Мерлина в замок, в то время как принц оглядывался на него, кипя от злости, но в остальном окружённый толпой поклонников.       Мерлин снова спас положение, и теперь вся слава досталась Артуру. Казалось, что некоторые вещи никогда не изменятся.       Типичный день в Камелоте.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.