Самый тёмный час

Мерлин
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Самый тёмный час
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
План покончить со всей магией проваливается, и Мерлин платит за это высокую цену. Как Артур отреагирует на магию слуги теперь, когда его больше нет? Сможет ли Мерлин восстать из мертвых и победить Моргану? Вдохновлено четвёртым сезоном.
Примечания
Примечания автора: История, в которой Гвейн подозревает, Ланселот - защищает, Гаюс - колдун, Хунит хранит секрет, Мерлину делают больно, причём дважды, Фрейя возвращается, Моргана - зло, Артур больше не такой уж и болван, а у Агравейна есть план покончить со всей магией. Без слэша. 4 сезон. Отказ от ответственности: я не являюсь владельцем сериала BBC "Мерлин". Если что-то из этой истории воплотится в жизнь в 4 сезоне, то я буду глубоко польщен(а), но, пожалуйста, не подавайте в суд. Приятного прочтения) Примечания переводчика: Новая глава каждую среду в 19:00 по МСК.
Содержание Вперед

Глава двадцать первая, в которой магия не является злом.

      Артур Пендрагон стоял рядом со своей лошадью возле тропинки перед трактиром «Перекрёсток», готовый к отъезду. Они переоделись, чтобы их никто не узнал, за исключением Гаюса, чьи приходы и уходы были менее заметны. На Артуре был длинный плащ грязно-коричневого цвета, который, по словам Мерлина, придавал ему «какой-то дикий» вид. Гвейн, Ланселот и Леон позаимствовали одежду у головорезов и теперь были одеты в чёрное. Мерлин, который всё ещё нетвёрдо держался на ногах и дрожал всем телом (хотя и пытался это скрыть), сменил зелёный плащ друида на более тёплый, тяжёлый и чёрный, принадлежавший самому Исельдиру. Бывший слуга выглядел диковинно в своём тяжёлом одеянии, тем более что оно было ему слишком велико, но, казалось, это беспокоило его не так сильно, как его новый статус «колдуна».       «Не говоря уже о том, что он ещё и мой двоюродный брат», — подумал Артур, внезапно ощутив всю тяжесть этой информации, как комок в животе. «Ещё один наследник престола. Если бы кто-нибудь знал…»       Он попытался отогнать эту мысль. Он слышал истории о королевствах, раздираемых враждующими наследниками, но Мерлин никогда бы не попытался узурпировать трон. Это было нелепое предположение. В его преданности нельзя было сомневаться. Теперь Артур боялся преданности других людей, таких как Агравейн. Но он пока не мог попросить своего друга разделить это бремя. Было ещё слишком рано. Мерлин ещё не полностью оправился от того, что был на грани смерти. Каким бы неуверенным он ни был, подобные новости, скорее всего, доконали бы его окончательно.       Друид и молодой колдун разговаривали приглушёнными голосами недалеко от того места, где находился Артур. Формально принц не подслушивал, но всё же не мог удержаться от того, чтобы незаметно прислушаться к их приватному разговору, просто чтобы отвлечься на другую тему.       — Хотел бы я знать, как направить тебя, правда, хотел бы, но правда в том, что у меня очень мало опыта, — тихо говорил Исельдир Мерлину.       — Моя магия — она слишком сильна. Я чувствую, что вот-вот потеряю контроль. Раньше у меня никогда не было такой проблемы. Магия всегда была для меня естественной, как дыхание, — голос Мерлина был напряжённым, полным сомнения.       Исельдир покачал головой.       — Боюсь, я бессилен помочь тебе, как и остальные мои люди.       — Прости, — начал говорить Мерлин.       — Не стоит, — прервал его Исельдир. — То, что ты стоишь здесь, вселяет в меня больше надежды, чем ты можешь себе представить, Эмрис. Не всё потеряно.       Лицо Мерлина было наполовину скрыто капюшоном, так что Артур не мог разглядеть его реакци.       — Всё кажется… неправильным, — с трудом выговорил Мерлин. И тут его голос перешёл на шепот. — Почему я?       — Всё это непонятно, — сказал друид.       Мерлин слегка фыркнул.       — Ты говоришь как Килгарра.       — Кто это?       — Великий дракон.       «Ну конечно», — подумал Артур, посмеиваясь про себя над иронией судьбы. — «Мерлин — волшебник. Почему у него не должно быть дракона, с которым он мог бы поговорить? Как я мог быть настолько глуп, чтобы думать, что смогу убить Великого Дракона в одиночку? С самого начала это был Мерлин».       Он почти ожидал, что вскоре узнает, что Мерлин может летать, разговаривать с единорогами, повелевать ветром и менять свою внешность. Представить Мерлина врачом было достаточно нереалистично, но представить его колдуном было просто нелепо. И всё же, каким-то образом, это произошло. Мерлин говорил о том, что его магия подобна дыханию. Как, чёрт возьми, он мог этого не заметить?       — Тогда Килгарра прав, — говорил друид. — Никогда не знаешь наверняка, почему некоторые люди несут судьбу мира на своих плечах. Я полагаю, мы должны быть благодарны за то, что это бремя легло на тебя.       Лицо Мерлина болезненно исказилось.       — Как ты можешь так говорить? Все эти существа умерли, превратились в камень…       Исельдир сразу же остановил его.       — Сейчас не время. Ты должен отбросить чувство вины и сосредоточиться на том, что ты можешь изменить. Только ты можешь восстановить поток магии.       — Убив Моргаузу.       Исельдир почти потерял терпение.       — Она уже ушла. Ты только прекратишь её страдания. Послушай меня, Эмрис, твоя магия подобна реке. Она течёт со множеством изгибов и поворотов и может привести тебя в такие места, о которых ты и не мечтал. Но ты должен быть осторожен, чтобы не потерять себя по дороге. Если слепая девушка знает что-нибудь о наших обычаях, она бы дала тебе связь, что-то, что поможет тебе вернуться из Другого Мира. Найди эту связь и не теряй её.       Взгляд Мерлина обратился к Артуру, и принц, стараясь выглядеть незаметным, провёл рукой по седлу своей лошади и в этот момент решил, что пора трогаться в путь.       Когда он снова взглянул на Мерлина, друид обеими руками сжимал плечи молодого чародея.       — Ты не подведёшь нас, Эмрис. Многое из того, что происходит сейчас, было предсказано. Прощай. Мы ещё увидимся, и я надеюсь, при более счастливых обстоятельствах.       Мерлин тоже попрощался с друидом, немного неохотно. Остальные друиды уже скрылись в тёмном лесу, и Исельдир последовал за ними, бросив последний взгляд на Артура и его рыцарей. Чёрные убийцы Морганы должны были оставаться здесь (они были связаны, как сосиски) под бдительным присмотром хозяина гостиницы Драконета, пока из Камелота не пришлют помощь. Сэр Леон давал указания большому лысому мужчине, в то время как Ланселот помогал Гаюсу сесть на коня.       — Немного странные эти друиды, — небрежно заметил Артур, когда Мерлин взобрался на лошадь рядом с ним. — Кажется, они всегда знают о происходящем больше, чем мы.       Мерлин посмотрел на него из-под капюшона.       — Может, они просто умнее.       Но вопрос, который мучил Артура, вырвался сам собой.       — Почему он называет тебя Эмрисом?       Мерлин избегал его взгляда. Артур заметил, как тот вздрогнул        — Не знаю. И, если ты не возражаешь, у меня на уме совсем другое.       — Ты не собираешься убивать Моргаузу, — отрезал Артур. — Это сделаю я.       Конь Мерлина обошёл его.       — И как именно ты собираешься разделаться с Морганой?       Артур изо всех сил старался, чтобы его голос не звучал слишком самодовольно.       — Ты собираешься отвлечь её.       Сомнение на лице Мерлина сменилось ухмылкой.       — Я не собираюсь делать всю работу только для того, чтобы ты мог прославиться. На этот раз я тоже хочу кое-что сделать.       И затем он пошёл на коне чуть вперёд, взяв инициативу в свои руки. Артур немедленно отправился за ним, отчаянно крича: — Что ты подразумеваешь под «на этот раз»?       Они скакали так быстро, как только позволяли их лошади, замедляя шаг только для того, чтобы позволить Гаюсу догнать их. Артур и Мерлин следовали друг за другом, сменяя друг друга, когда позволяла дорога. Гвейн и Ланселот следовали сразу за ними, а за ними Гаюс и, наконец, Леон. Солнце уже клонилось к горизонту, когда они достигли городских стен, и там они отпустили своих лошадей и продолжили путь пешком, надеясь привлечь как можно меньше внимания к своему отряду. Однако долгая поездка сказалась на Мерлине, и он чуть не упал, как только коснулся земли. Он, спотыкаясь, двинулся вперёд, поддерживаемый Гвейном и Гаюсом, но через некоторое время попросил у них передышки и тяжело опёрся спиной о каменную стену Камелота.       Гаюс протянул ему кусок хлеба и несколько сушёных фруктов, но он отрицательно покачал головой.       — Тебе нужно что-нибудь съесть, Мерлин.       — Нет, у меня что-то болит живот.       Он выглядел ещё бледнее, чем когда лежал в постели в трактире «Перекрёсток». Казалось, он с трудом держится на ногах.       Артур наблюдал за ним и задумчиво поглаживал подбородок. Он должен был сохранять контроль над ситуацией. Он не мог позволить эмоциям взять верх, даже если бы ему хотелось посадить Мерлина в тележку, укрыть одеялом и дать ему проспать три дня. Однако, если Моргана свободно разгуливала по Камелоту, могли погибнуть люди, и Мерлин вполне мог оказаться среди них; или Гвен, или его отец, или даже его несносный дядя Агравейн. Никто не был в безопасности.       — Она знает, что мы здесь? — спросил он тихим голосом.       Мерлин молча покачал головой.       — Мы могли бы поднять тревогу, сир, — предложил Леон. — Тогда у неё не будет другого выбора, кроме как бежать.       Однако Артур понимал, что не может поднять тревогу, не предупредив Моргану и не подвергнув её риску принятия необдуманного решения. Она может кардинально изменить свои планы или обрушить свою магию на всех, кто встанет у неё на пути. Это оставляло ему очень мало вариантов.       — Нет, мы не должны позволить ей узнать о нашем присутствии, — сказал Артур, оглядываясь на своих рыцарей. — Я хочу загнать её в угол. Я хочу, чтобы она оказалась в ловушке. Вот почему мы с самого начала заперли Моргаузу в пещере: чтобы заманить Моргану внутрь.       Он снова обратил своё внимание на Мерлина. Принц точно знал, о чём ему нужно его попросить, но здравый смысл подсказывал ему, что нужно дать молодому волшебнику отдохнуть ещё несколько минут.       И в тот же миг взгляд волшебника затуманился, а всё его тело сильно задрожало.       «Это не к добру», — мгновенно подумал Артур.       Мерлин резко открыл глаза и уставился на Артура.       — Она во дворе. Нам нужно спешить.       Мерлин, несмотря на свою неуверенность, не собирался терять ни минуты, и Артур не мог не восхититься его решимостью. Они быстро продвигались по нижнему городу, Леон шёл впереди, а Гвейн указывал, где срезать путь (он, очевидно, знал дорогу). Каждые несколько шагов Артур оглядывался на Мерлина, и, к его великому огорчению, молодой волшебник, казалось, не поспевал за ним. У него были уставшие глаза с тёмными кругами под ними, бледная кожа, и он постоянно спотыкался на дрожащих ногах, хватаясь за руку Гаюса или Ланселота всякий раз, когда собирался упасть. Два раза ему пришлось остановиться, чтобы прислониться к стене.       В третий раз Мерлин, казалось, боролся ещё сильнее. Парень слегка покачнулся, но когда Гаюс попытался поймать его за руку, он упрямо оттолкнул его и вместо этого опёрся рукой о ближайший бочонок, тяжело дыша.       — Мерлин, тебе нехорошо… — начал говорить старый лекарь.       Мерлин вызывающе посмотрел на него.       — Это не важно! — вырвалось у него. — Мы должны немедленно что-то предпринять!       Сердце Артура сжалось. Они не могли больше мучать Мерлина.       — Сир! Это безумие! — воскликнул лекарь.       Артур хотел ответить, но вместо этого отшатнулся, наткнувшись лицом к лицу на сплошную стену из кольчуг.       — Артур! Я имею в виду, милорд! — удивлённо воскликнул Элиан. Когда его взгляд метнулся от принца к другим людям, которые следовали за ним, шок на его лице сменился ужасом. — Остролистая корова! — выдохнул он. — Это Мерлин! Но Мерлин мёртв! Мы похоронили его! Что, чёрт возьми, здесь происходит?       Но Артур был проворен. Он уже положил обе руки на плечи молодого рыцаря.       — Он жив, Элиан. Ты должен довериться мне. Мы ищем Моргану. Она пытается добраться до Моргаузы.       Элиан сразу насторожился.       — Мы знаем. Её заметили в нижнем городе. Агравейн повсюду удвоил охрану. Артур, сир, стражники говорят, что Моргана всё ещё владеет магией.       — Мы тоже, — сказал Артур, глядя на Мерлина.       Однако, оглянувшись на молодого чародея, он увидел, что Мерлин рухнул на землю, прислонившись спиной к повозке. Гаюс бессильно опустился на колени рядом с ним.       Мерлин схватился за голову. Его голос был едва слышен.       — Она прячется в тёмном углу. Весь замок взбудоражен. Агравейну не следовало этого делать. Слишком много охраны. Слишком много шума. Она начинает злиться.       Затем его тело пронзила сильная дрожь, и он согнулся от боли. Артур тут же опустился на колени рядом с ним и схватил его за плечо и руку, когда тот покачнулся вперёд. Но как только он коснулся запястья Мерлина, произошло нечто странное. По руке Артура пробежало ощущение щекотки, похожее на маленькие искры. Мерлин, должно быть, тоже почувствовал это на своём запястье, потому что мгновенно отдёрнул руку.       — Ты почувствовал это? — воскликнул Артур.       Мерлин в шоке уставился на него. Его взгляд метнулся к руке Артура, и он схватил её, перевернул, ощупывая ладонь и пальцы, проверяя запястье принца. От волнения он позволил капюшону упасть с головы, колдун снова превратился в ученика лекаря.       — Фрея, — пробормотал он, осмотрев руку и предплечье Артура. — Она наложила на тебя своего рода чары. Ты моя связь.       — Чему ты так радуешься? — внезапно сказал Гвейн. До сих пор он молчал, наблюдая за Мерлином, как ястреб.       — Ничего. Это просто… идеально, — мечтательно произнёс Мерлин.       Но они не могли отвлекаться на пустяки. Моргана была в замке, и она была в ярости, ничего не могло быть хуже. Что, если она совершит что-то импульсивное, например, убьёт своего отца?       Даже не осознавая этого, Артур встал и теперь был рядом с Леоном.       — Вы с Элиан доберётесь до замка раньше нас и соберёте в подземельях как можно больше стражников. Там мы её и перехватим. И уговорите Агравейна пойти с вами. Я бы предпочёл, чтобы он был с нами, а не работал против нас. Идите.       Как только он закончил, сэр Леон и Элиан бегом удалились.       Затем Артур снова опустился на колени перед Мерлином. На этот раз у него была просьба к молодому колдуну, и, судя по выражению боли на его лице, это было нелегко.       — Мерлин, мне нужно, чтобы ты провёл Моргану по замку. Используй свою магию, чтобы показать ей дорогу, открывай двери, отвлекай охрану, пока она не доберётся до пещеры. Там я с ней и разберусь. Я не хочу, чтобы она уходила куда-то ещё.       Гаюс открыл рот, чтобы возразить, но затем увидел, как изменилось выражение лица Мерлина, и, казалось, сразу же отказался от идеи спорить.       — Ты просишь меня заняться магией? — спросил колдун почти весело.       На лбу появилась испарина, Артур не смог сдержать улыбки. В конце концов, Мерлин всё ещё оставался Мерлином.       — Вообще-то, я приказываю тебе.       Встав, принц подал руку волшебнику, который ухватился за неё, чтобы подняться с земли. Гаюс взял Мерлина за руку, и его ученик опёрся на неё, в конце концов, приняв помощь.       Всего через несколько секунд, собравшись с силами, он решительно произнёс: — Ты уверен, что готов к этому? Я имею в виду, что тебя увидят с колдуном.       — Последние четыре года меня видели с идиотом. Не понимаю, чем это отличается, — сказал Артур, положив руку ему на плечо.       — Это немного отличается, — колдун поднёс руку ко рту и прошептал: «Fromum feohgiftum on fæder bearme!»       На ладони Мерлина из ниоткуда возник шар чистого голубого света. Он был чист и прекрасен, как пузырьки пресной воды в горном озере. Однако, когда Артур огляделся вокруг, он увидел, что рыцари отступили на шаг, а крестьяне и купцы в ужасе застыли на месте. Один из стражников, встревоженный внезапной тишиной, даже выхватил меч и направился к ним, но Ланселот тут же остановил его.       — Всё в порядке, — сказал рыцарь всем, кто мог его слышать. — Вы не должны его бояться.       Мерлин что-то бормотал себе под нос.       — Моргана, следуй за светом. А теперь спускайся по лестнице. Иди.       Выражение его лица было непреклонным. Он всё ещё был измотан. Артур понял это по тому, как неуверенно он держался на ногах и поглядывал на Гаюса в поисках поддержки. Но сейчас его решимость была такой же, как и каждый раз, когда они вместе смотрели в лицо смерти.       — Работает, — сказал он, не сводя глаз со светящегося шара.       — Что теперь? — спросил Гвейн. Он тоже смотрел на магический шар.       Но Артур беспокоился за Мерлина, несмотря на всю серьёзность ситуации.       — Ты сможешь поспеть за ним?       Мерлин отпустил световой шар, чтобы он свободно парил перед ним, а затем начал быстро следовать за ним.       — Следуй за светом, — произнёс Гвейн, бросив многозначительный взгляд на Артура.       Они втроём двинулись вперёд, Гаюс следовал по пятам. Артур даже не стал выкрикивать приказы стражникам, которые встречались им на пути. Он должен был сосредоточиться на том, что ждало его впереди. Безопасность людей и всего Камелота была для него приоритетом. Было почти невозможно поверить, что до сих пор никто не умер.       Мерлин всё ещё вёл голубое око впереди, когда они вошли во внутренний двор. Когда они достигли подножия лестницы, ему пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание.       — Она в туннелях под замком, — пробормотал он, прислонившись к каменной стене и вытирая пот со лба.       Артур намеревался взбежать по лестнице с Мерлином или без него, но его остановил Гвейн, схвативший его за руку.       — Ты думал о том, что собираешься делать, принцесса? Как ты собираешься противостоять ей? Она могущественная злая ведьма, если ты ещё не заметил, и Мерлин не в лучшей форме.       — Гвейн прав, — продолжил Ланселот. — Каков твой план?       Единственным ответом принца было обнажить меч. По правде говоря, он был напуган до смерти, но не мог позволить двум своим лучшим рыцарям узнать об этом. Он был человеком действия, его с рождения учили сражаться, и он не знал ничего другого. Если у него и был хоть какой-то шанс победить её, то это было единственное средство, с помощью которого у него было преимущество.       — Это и есть твой план? — выпалил Гвейн.       Их прервал внезапный крик.       — Артур! Мерлин!       Принц обернулся и увидел, что Гаюс бежит к нему с красным лицом, держась за грудь. Проследив за взглядом лекаря, он, к своему ужасу, увидел знакомое тело, неподвижно лежащее лицом вниз на земле.       Крик, вырвавшийся у него, даже не был похож на его собственный. Он бросился к Мерлину прежде, чем лекарь успел пошевелиться.       — Давай, Мерлин! Не смей снова умирать у меня на руках!       Он потряс хрупкие плечи и, к своему облегчению, услышал тихий стон. Молодой чародей не был мёртв, но потерял сознание и пытался подняться. Шар света исчез.       — Сир, он не может предстать перед Морганой в таком состоянии, — решительно заявил Гаюс, как только добрался до Мерлина.       Но рекомендации лекаря были немедленно забыты, когда Мерлин начал произносить слова, от которых сердце принца наполнилось страхом.       — Артур, твой отец…       — Что? — взревел принц. — Что не так?       — Твой отец. Ему нездоровится. Ты должен пойти к нему сейчас же и забрать с собой Гаюса.       Принцу не нужно было повторять дважды. Он быстро взглянул на Гвейна и Ланселота, а затем бросился бежать. Он поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и даже не остановился, когда Гаюс окликнул его по имени. Он знал кратчайший путь к отцовским покоям и пошёл по нему, не задумываясь. С каждым шагом его мир, казалось, рушился. Его отец не мог умереть. Он просто не мог. Артур ещё не хотел править. Он не был готов, не чувствовал себя готовым. Ему ещё столько всего хотелось сделать. Он хотел узнать больше о магии. Эта дверь никогда раньше не открывалась, но теперь, с Мерлином, у него появилась возможность войти в неё и увидеть, что находится за ней, собственными глазами. Но если бы его отец умер сейчас, это было бы похоже на предательство. Он должен был остаться в живых, чтобы Артур смог объяснить ему, что магия — это не совсем зло.…       С этой мыслью он распахнул дверь отцовской спальни. Комната была совершенно пуста, если не считать неподвижной фигуры, лежащей на кровати с балдахином. Принц осторожно подошёл ближе, опасаясь, что может сделать ужасное открытие.       Но он этого не сделал. Его отец беспокойно спал, ворочаясь во сне и тихо постанывая. Стул Гвен рядом с его кроватью был пуст.       — Где Гвиневера? — пробормотал принц, поднимая с пола упавшую белую шаль.       Гаюс тоже добрался до спальни и теперь оценивал состояние короля.       Врач вздохнул с облегчением.       — Его пульс слабый для человека его возраста, но, тем не менее, стабильный. Он не в большей опасности, чем был вчера.       — Тогда зачем Мерлину говорить нам…?       Гаюс застыл в шоке, как и принц.       «Как я мог быть таким глупым?» — тут же подумал Артур. У него закружилась голова. — «Мерлин, что ты наделал?»       И бросился бежать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.