Самый тёмный час

Мерлин
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Самый тёмный час
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
План покончить со всей магией проваливается, и Мерлин платит за это высокую цену. Как Артур отреагирует на магию слуги теперь, когда его больше нет? Сможет ли Мерлин восстать из мертвых и победить Моргану? Вдохновлено четвёртым сезоном.
Примечания
Примечания автора: История, в которой Гвейн подозревает, Ланселот - защищает, Гаюс - колдун, Хунит хранит секрет, Мерлину делают больно, причём дважды, Фрейя возвращается, Моргана - зло, Артур больше не такой уж и болван, а у Агравейна есть план покончить со всей магией. Без слэша. 4 сезон. Отказ от ответственности: я не являюсь владельцем сериала BBC "Мерлин". Если что-то из этой истории воплотится в жизнь в 4 сезоне, то я буду глубоко польщен(а), но, пожалуйста, не подавайте в суд. Приятного прочтения) Примечания переводчика: Новая глава каждую среду в 19:00 по МСК.
Содержание Вперед

Глава двадцатая, в которой Мерлин вернулся.

      — Ты чувствуешь себя лучше?       — Намного, — пробормотал Мерлин, отправляя в рот очередной кусок хлеба.       Он ел так, словно в жизни ничего не ел. Несмотря на отвратительную медовуху (с этим, похоже, согласились только Артур и Ланселот) и грязь, в трактире «Перекрёсток» подавали потрясающую еду. Трактирщик оказался весёлым парнем, примерно в три раза тяжелее Артура и совершенно лысым, носившим имя Драконет, которое заставляло Мерлина фыркать от сдерживаемого смеха каждый раз, когда он его слышал. Несмотря на своё ужасное имя, Драконет был отличным поваром, а также организовал настоящую битву с убийцами Морганы.       — Не могу поверить, что мы снова здесь, — пробормотал Ланселот, отодвигая нетронутую кружку с медовухой.       Гвейн уже проглотил две пинты и умял изрядное количество солонины. Он со слезами на глазах поглядывал на Мерлина и каждые несколько минут похлопывал его по спине.       — Теперь он выглядит повеселевшим, — сказал хозяин таверны, подавая очередную порцию сосисок и сыра. — Прошу прощения, сэр Мерлин, но я уже начал думать, что вы привидение.       Мерлин чуть не подавился жареным цыпленком.       — Я не сэр, — выпалил он. — Никакого благородства. Прости, Дракон… — он не смог закончить фразу и отвернулся, чтобы скрыть свою широкую улыбку.       Но затем произошло нечто странное. Артур проглотил свою отвратительную медовуху так быстро, что даже Гвейн уставился на него. Артур что-то скрывал?       — Вот это да, — сказал трактирщик.       — Где бы мы были, если бы не ты, Драконет? — сказал Гвейн с благодарностью.       Большой лысый мужчина лишь пожал плечами и усмехнулся.       — Вы были бы мертвы.       — Ты уверен, что знаешь, с кем говоришь? — спросил Мерлин с усмешкой.       Ланселот и Гвейн одновременно хлопнули его по плечу в ответ.       Сознание Мерлина постепенно приходило в норму. Он знал свое имя и имена рыцарей, окружавших его; он знал, что Артур — придурок и что Гаюс все еще проверяет его пульс каждые несколько минут, но он все еще не понимал, что делает в трактире «Перекрёсток». Еще одна вещь, которую он не мог объяснить, — это почему ему казалось, что его магия может вырваться из него в любой момент.       Он был поглощен этой мыслью, когда заметил, что Гаюс смотрит на него глазами, полными слез. Он держал руку Мерлина в своей, но больше не щупал его пульс; он просто держал ее так, словно это было что-то драгоценное.       — Почему все так на меня смотрят? — Мерлин попытался придать своему голосу бодрость. — Я же не умер, ничего подобного.       Гаюс поерзал на стуле, а Артур осушил еще одну кружку медовухи.       — Ты не помнишь? — спросил Ланселот.       Мерлин покачал головой.       — Моя память возвращается медленно. Я был в каком-то другом месте, но я не был мёртв, — Мерлин старался говорить как можно убедительнее. — Это было похоже на сон, по большей части, хороший сон. Я был… счастлив.       Образ Фреи ворвался в его сознание. Он видел её тёмные волосы, улыбку, глаза и развевающееся на ветру платье цвета лаванды.       — Тогда… почему ты вернулся? — спросил Ланселот, не обращая внимания на страдальческие выражения на лицах Артура и Гвейна.       — Я слышал голос, — честно признался Мерлин. — Он говорил мне, что мне нужно кое-что сделать.       — Это, наверное, Артур рассказывал тебе о твоих домашних делах, — ответил Гвейн, и Мерлин воспринял это почти как шутку. — Не могу поверить, что ты вернул его к жизни, рассказав о том, что ему нужно готовить тебе завтрак и чистить лошадей.       Мерлин не мог поверить своим ушам, но Артур покраснел.       — Это не совсем то, что я сказал, и, между прочим, это должно было остаться между нами.       Он был так смущён, что Мерлин поддразнил его.       — Что именно ты сказал? — спросил Мерлин с озорной усмешкой.       Принц изо всех сил старался смотреть на что угодно, кроме своего бывшего слуги.       — Я должен был сказать что-то, что вернуло бы тебя. Ты больше не мой слуга, если вдруг не помнишь. Ты ученик Гаюса. Но, знаешь, для тебя всегда будет место, потому что я не могу, — его голос прервался, — представить Камелот без тебя. Вот я и сказал это. Полагаю, теперь ты счастлив, — заключил он, а затем толкнул Гвейна локтем в плечо. — Полагаю, ты всё-таки не всё расслышал. Я всё ещё принцесса?       — Определённо, — сказал Гвейн, подталкивая принца локтем в ответ.       — Что-нибудь ещё? — продолжал настаивать Мерлин.       Но Артур схватил кружку с медовухой, протянутую Ланселотом, и немедленно осушил её.       — Тебя зарезали у нас на глазах. Гвейн был рядом, когда ты испустил свой последний вздох. Мы даже похоронили тебя. Мы действительно думали, что ты умер, — сказал Ланселот.       Разум Мерлина пытался собрать воедино события, приведшие к тому, что произошло здесь и сейчас. Он помнил, как его ударили ножом, как Килгарра и Гвейн разговаривали с ним, но дальше всё было как в тумане, пока он не оказался лежащим на траве рядом с Фреей. До этого он гонялся за Моргаузой, а после отправился на поиски Артура. Там время текло по-другому, бесконечно, без дня и ночи, так что он не мог сказать, сколько времени его не было.       Внезапно он заметил, что все пристально смотрят на него. Он потёр лоб.       — Как мы здесь оказались?       Гвейн наклонился вперёд.       — Мы несли тебя по лесу и потеряли.       — Подожди. Это было до или после того, как ты положил меня в могилу?       — После, — уклончиво ответил Гвейн. Мерлин уставился на Гаюса, но старик молчал и не шевелился. — Артуру пришлось поговорить с тобой, чтобы вернуть тебя к жизни, что он и сделал, и ты начал дышать, что в некотором роде подсказало нам, что ты всё-таки жив. Но мы заблудились в лесу, а ещё за нами гнались убийцы. Мы увидели трактир и подумали, что могли бы спрятаться там, но Драконет уже знал, кто мы такие. Мы попытались отправить весточку в Камелот, но наёмники начали атаковать, как будто это была какая-то война. Именно Драконет защищал это место, тебя, нас, Артура и всех остальных в трактире. А потом, когда всё стало ещё хуже, появился Исельдир с друидами, чтобы помочь нам. Мы и сами не могли в это поверить.       Услышав имя друида, Мерлин сразу вспомнил его как человека, который год назад вручил ему Чашу Жизни. И тут в его голове словно зазвенел колокольчик: магия посылала ему сообщение. Он развернулся, и в тот же миг вошёл Исельдир, выглядевший одновременно довольным и взволнованным.       — Я не хотел мешать, — сказал друид с лёгким поклоном.       Мерлин не совсем понял, что они были единственными, кто сидел в трактире. Трактирщик незаметно вышел наружу, а Леон присматривал за пленниками. Неужели все подумали, что они проводят что-то вроде тайного совета?       — Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — сказал Артур.       Ланселот вскочил на ноги, чтобы подать друиду табурет, но Мерлин оказался проворнее. Он взмахнул рукой, и перевёрнутое сиденье скользнуло в их сторону и само подскочило вверх.       — Мерлин! — возмущённо воскликнул Гаюс.       — Всё в порядке, Гаюс, — сказал Артур. — Мы здесь среди друзей.       Мерлин чуть не упал в обморок, услышав эти слова; не потому, что он всё ещё был слаб, а потому, что он и представить себе не мог, что принц Артур ответит таким образом друиду и колдуну за одним столом. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.       — Я рад видеть, что тебе лучше, — сказал друид, занимая своё место рядом с Мерлином.       — Я даже не знаю, кого мне следует благодарить, — начал было Мерлин. Затем он заметил, что лица окружающих его людей, казалось, были шокированы. — Что? — добавил он слегка раздражённо.       Они не могли просто продолжать считать, что он в курсе происходящего. Однако присутствие Исельдира заставило его проглотить горький комментарий и вместо этого он сделал глоток медовухи.       Гвейн наклонился к нему поближе.       — Ты, случайно, не знаешь никого по имени Фрея, не так ли?       Мерлин тут же выпалил, набив рот медовухой.       — Что?       — Слепая девушка-друид, — сказал Гвейн и многозначительно подмигнул. — Очень хорошенькая, должен добавить. Кажется, она тебя знала. В общем, мы привели её в склеп. Она сказала, что пожертвовала многим, чтобы вернуть тебя.       Он хотел что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он был так счастлив быть с Фреей в другом мире. Казалось почти нормальным видеть её там, как будто она принадлежала волшебному месту. Но неужели он упустил шанс увидеть её в реальном мире? И почему Гвейн назвал её «слепой девушкой-друидом»? Фрея не была слепой. Фреи даже не было в живых. Как она могла искать его, если с самого начала была с ним?       Теперь в его сознании свободно проносились образы: Фрея, запертая в клетке; Фрея, улыбающаяся, когда он протягивал ей цветок на ладони; глаза Фреи, когда она рассказывала ему о своём доме; лицо Фреи в воде после того, как он разбил песочные часы короля-рыбака; Фрея, лежащая, с ним в траве у озера. Там действовала могущественная магия, магия гораздо более глубокого рода, магия жизни и смерти. Он мог чувствовать её, но она лежала за пределами его понимания, неосязаемая, как ткань времени и других миров. Он никогда не осмеливался исследовать такую глубокую магию, но теперь знал, что всё, что ему действительно нужно было сделать — это заглянуть немного дальше…       — Оставайся с нами… Эмрис, — вдруг сказал кто-то из его близких.       Он резко открыл глаза и увидел Исельдира, склонившегося к нему. На лицах остальных была лёгкая паника. Гаюс всё ещё держал его за руку. Нет, это было не его запястье. И это был не Гаюс, а Артур.       Его взгляд встретился с взглядом Артура, и принц тут же опустил руку, выглядя смущённым.       Теперь в голове Мерлина роились вопросы. «Как Фрейя могла…? Это невозможно. Она вернула меня обратно. Что она сделала? Должно быть, она заключила сделку». Слова Нимуэ всплыли у него в голове. Он сразу понял, что Гаюс думает о том же. Чтобы отдать жизнь, её нужно отнять.…       — Я уверен, она знала, что делала, — ободряюще произнёс Гаюс.       — Где она сейчас?       Он оглядел застывшие лица.       — Моргана схватила её, — сказал Артур.       Желудок Мерлина внезапно сжался, и он почувствовал, как его магия бурлит внутри, угрожая вырваться наружу. Колдун крепко зажмурил глаза, пытаясь удержать её под контролем. Если бы он только мог протянуть руку и найти Фрейю……       — Ты не должен пока её искать. Ведьма может почувствовать твоё присутствие и осуществить свои планы. Успокойся, Эмрис, — сказал друид.       — Почему ты его так называешь? — спросил Гвейн.       Друид проигнорировал его.              — Теперь твоя магия сильна, Эмрис. Ты не должен позволять ей доминировать над собой, — мягко сказал Исельдир.       — Что с ней произошло? Она ощущается… по-другому, — сумел вымолвить молодой чародей.       Он чувствовал лёгкое головокружение, почти лихорадку. Казалось, он что-то помнил о волшебных камнях и конце всякой магии, но не было ощущения, что магия закончилась вообще…       Друид теперь многозначительно смотрел на Артура.       — Она заблокирована, ослаблена.       — Это не то, что я чувствую…       — Ты не такой, как мы, Эмрис, — немного резко оборвал его друид. — Магия покидает этот мир, как кровь вытекает из раны. Мой народ это чувствует. Некоторые из-за этого заболевают. Единственная причина, по которой ты так силён, заключается в том, что ты больше ни с кем в мире не делишься магией, кроме, может быть, леди Морганы. Но поток должен быть восстановлен, иначе мы все погибнем.       — Как нам это сделать? — спросил Артур.       Лицо Исельдира потемнело.       — Та, чей дух пребывает в Ином мире, должна быть убита. Она — источник этого зла.       — Кто? — спросил Артур.       Но Мерлин уже знал ответ. Исельдир просто ждал, когда он это скажет.       — Моргауза.       — Ты должен быть благодарен, что это не ты, — ответил друид. — Тогда ситуация была бы безнадёжной.       Ланселот и Артур многозначительно переглянулись.       Гвейн прислонился спиной к стене и громко фыркнул, как будто только что услышал что-то забавное.       — И это всё? Таков план? Это займёт у нас всего около пяти минут. Моргауза уже у нас под стражей.       — Где?       Артур ответил первым.       — Мы схватили её и привезли в Камелот. Она без сознания и едва жива. Мы держим в секретном месте, где Моргана её не найдёт.       — Ты уверен? — сказал Исельдир. — Ты не можешь недооценивать силу ведьмы. Она исчезла вместе со слепой женщиной, как только убийцы начали атаку. Пока мы разговариваем, она, возможно, уже в Камелоте, разыскивает Моргаузу.       Артур и рыцари погрузились в молчание и задумчивость. Мерлину, однако, казалось, что у него не было другого выхода. Он хотел найти Фрею. Ему нужно было знать, с Морганой ли она и в Камелоте ли она. Ничто другое не было столь важным.       Он закрыл глаза и погрузился в себя, следуя за нитью магии, которая так отчётливо струилась сквозь него. Мысленно он увидел замок. Он летел вниз по лестнице под ним, дальше, чем подземелья, ниже, чем туннели, в которых он однажды спрятал Фрею. Там, в старом фундаменте, была тёмная пещера, в которой когда-то держали в плену Великого Дракона. В ней стояла маленькая кровать, а на ней неподвижно лежала белокурая женщина. А потом он словно перенёсся сквозь время и пространство. И вот теперь он стоял на рыночной площади и наблюдал, как женщина в плаще, никем не замеченная, тащит сквозь толпу слепую девушку.       — Мерлин!       У него было такое чувство, будто он только что вынырнул из глубокой воды. Он хватал ртом воздух, и когда его лёгкие наполнились воздухом, его тело пронзила сильная волна боли. Это была слишком мощная магия, и он не был полностью к ней готов.       — Моргана знает, где Моргауза. Прямо сейчас она везёт Фрею туда.       — Что?       Шокированный тон Артура удивил его не так сильно, как-то, что рука принца снова легла на его запястье. Их взгляды встретились, и Артур тут же отдёрнул руку.       — У тебя могущественный дар, Эмрис, — произнёс Исельдир. — Сейчас перед тобой открыто много дверей. Но ты должен оставаться в здравом уме и полагаться на то, что знаешь. Ты всё ещё человек.       Артур выглядел потрясённым.       — Что произойдёт, если Моргане удастся оживить Моргаузу?       Исельдир затаил дыхание.       — Тогда Моргауза превратится в порождение тьмы, обладающее неисчислимыми силами. Слишком могущественное даже для тебя, Эмрис. Это будет концом… всего.       — Звучит не очень хорошо, — сказал Гвейн, поёрзав на стуле. — Разве нам не пора уходить?       Артур пристально смотрел на Мерлина.       — Ты готов? — спросил он.       Мерлин снова закрыл глаза, но на этот раз только для того, чтобы выровнять дыхание и успокоить нервы. Ему потребовалось несколько минут, чтобы понять, что все ждут, что он что-нибудь скажет.       — У неё Фрея, — были единственные слова, которые он произнес.       — Ты нездоров, Мерлин, — слабым голосом произнёс Гаюс.       По правде говоря, он действительно чувствовал себя немного сильнее, чем когда проснулся в той ужасной спальне. Он никогда ещё не ощущал свою магию такой неотъемлемой частью себя, и это придавало ему силы иного рода. Это было их единственным оружием против Морганы. Мечи были бы бесполезны. С другой стороны, он должен был позаботиться о том, чтобы Артур не взялся спасать положение сам. Последствия этого были слишком ужасны, чтобы о них думать.       Он с болью осознал, что все смотрят на него.              — Ты же не думаешь, что сможешь встретиться с Морганой без меня, не так ли? — сказал он, ухмыляясь в попытке разрядить обстановку. — Я единственный колдун, который у тебя есть.       Артур поднялся со своего места.              — Это хорошо. Я даже представить себе не могу, что мне придётся мириться с вами двумя.       — Вообще-то, это хорошая идея. Может быть, я попробую сотворить что-то большее, чем я есть на самом деле. Это было бы забавно. У тебя мог бы быть один Мерлин, чтобы чистить твоих лошадей, другой — чтобы штопать твою одежду, третий — чтобы начищать твои доспехи, а четвёртый — чтобы спасать твою королевскую задницу.       — А ты бы, что делал? Спал?       — Ты, наверное, слишком тупоголовый, чтобы узнать меня настоящего.       — Мерлин… — издал предупреждающий возглас Артур.       — Я знаю. Заткнись.       Исельдир казался совершенно растерянным, а Гвейн и Ланселот улыбались как идиоты.       Принц подошёл и встал рядом с Мерлином. Он положил руку на плечо своего бывшего слуги. На его лице застыло то самое выражение, которое Мерлин привык видеть каждый раз, когда переступал черту дозволенного. Он приготовился к тому, что должно было произойти.       — Я не хочу знать, сколько раз ты использовал магию, чтобы спасти меня, — сказал принц.       — Я не собирался…       Артур предостерегающе поднял руку.       — Я не хочу знать.       — Клянусь, я не собирался…       — Заткнись, Мерлин. Ты никогда не скажешь мне, сколько раз. И если ты ещё раз утаишь от меня что-нибудь подобное, я убью тебя.       Затем принц вышел из комнаты, и настала очередь Мерлина улыбаться, как идиоту.       А потом они направились в гораздо более тёмное место.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.