Шипы и Розы

Шекспир Уильям «Ромео и Джульетта» Ромео и Джульетта. От ненависти до любви Ромео и Джульетта, 2013
Гет
Завершён
PG-13
Шипы и Розы
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дальняя родственница Ромео приезжает вместе с матерью в Верону на свадьбу. Свадьбу Ромео и Джульетты. Ей предстоит наблюдать за постепенным примирением двух семей, стычками и дуэлями, найти друзей и свою любовь. Но как же это будет происходить? Поэт Вероны расскажет эту историю, что следует после Ромео и Джульетты. Новую историю.
Примечания
• Отдельный фанфик (одна глава) про изменённую концовку оригинальной пьесы Шекспира. После неё начинаются события этого фанфика: https://ficbook.net/readfic/0192b031-a364-786f-b3ca-fb67397ed8e3 • Некоторые фразы на других языках не претендуют на свою правильность, так как переведены через переводчик.
Содержание Вперед

Глава 12

Сад Капулетти. На сцене Тибальт. Вбегает Ромео.

Ромео:       Тибальт! Тибальт!       Нашёл я наконец-то. Тибальт:       Что здесь забыл ты? Ромео:       Там Джульетта тебя ищет.       Сказала, будет ждать…       А где же будет?       Точно, ваш амбар,       А рядом есть пристройка.       Будет она там. Тибальт:       Сегодня её свадьба,       Зачем туда она пошла? Ромео:       Не знаю я.       Сказала это важно.       Давай, иди,       Она там ждёт.

Тибальт уходит.

Ромео:       Один есть, Меркуцио остался. Уходит.

Сцена меняется. Украшенная площадь с толпой людей. К Меркуцио подходит Джульетта.

Джульетта:       Синьор, синьор,       Я вас нашла,       Какое счастье! Меркуцио:       В чём дело? Что стряслось?       Синьора, нужно отдышаться. Джульетта:       Как непривычно мне       «Синьора» слышать.       Ладно, не о том,       Ромео ищет. Меркуцио:       Ромео ищет вас?       Так я его не видел. Джульетта:       Нет-нет, он ищет вас.       Сказал, что это срочно.       В поместье Капулетти       Есть амбар, к нему пристройка,       Ромео будет там.       Прошу, синьор, быстрее. Меркуцио:       Да что стряслось?! Джульетта:       Я не знаю! Меркуцио:       Побрал бы его чёрт!

Уходит. Выходит Ромео и подходит к Джульетте.

Ромео:       Джульетта, Тибальт идёт к амбару. Джульетта:       Меркуцио туда же. Ромео:       Осталась роль Бенволио,       Он быстро их запрёт. Джульетта:       Тогда быстрее к ним.

Уходят.

Сцена меняется. Пристройка к амбару. Внутри Тибальт, заходит Меркуцио.

Меркуцио:       Что здесь забыл ты, крысолов?       Не крыс ли ищешь по амбару? Тибальт:       Смотрю украл ты мой вопрос.       Ты не забыл, что Капулетти здесь земля?       Не страшно ль нос совать сюда? Меркуцио:       За нос мой не переживайте,       Переживайте за себя.       Куда Ромео подевали? Тибальт:       О чём ты? Где Ромео?       А мне откуда знать?       Пришёл ко мне, сказал,       Что здесь меня Джульетта ждёт. Меркуцио:       Что-что? Да быть не может.       Ко мне пришла Джульетта       И сказала, что здесь Ромео меня ждёт.       Ещё я удивился: «Зачем здесь?». Тибальт:       Что ты сейчас сказал?

Снаружи послышался шум. Меркуцио подходит к двери, но та заперта.

Меркуцио:       Эй, что за чёрт! Тибальт:       Уйди с дороги!

Тибальт пытается открыть дверь, но та не поддаётся.

Тибальт (стучит):       Эй, что за шутки?! Кто закрыл? Бенволио:       Тибальт? Ты там кричишь? Меркуцио:       Бенволио, что ты то здесь забыл?! Бенволио:       Меркуцио, как ты там появился? Меркуцио (с сарказмом):       Мне не поверишь, через дверь,       Вот только та была открыта.       А ну ка живо открывай! Бенволио:       О чём ты? Дверь я не могу открыть.       Возможно, что-то тут застряло.       Я позову на помощь,       Быть может смогут вас открыть.

Бенволио уходит.

Меркуцио:       А если выломать? Тибальт:       Уже пытались, она заклинивает часто.       Выломать не вариант,       Её открыть только снаружи смогут. Меркуцио:       Выходит мы тут заперты.       Вдвоём! Какое счастье! Тибальт:       Как будто я так рад!       Они нас заманили,       Но зачем? Меркуцио:       Ромео, негодяй,       Вот только выйду,       Он получит! Тибальт:       Вставай как в очередь! Меркуцио:       Ромео ты не трогай,       Вы теперь родня,       Или сестру обидеть хочешь? Тибальт:       А ты не лезь тогда в семейные дела! Меркуцио:       Уж больно надо в ваши лезть,       Да только мне семья Монтекки! Тибальт:       Слыхали все уже       Иль ты не слышал?       «Меркуцио свой род забыл!       Всегда, везде с Монтекки,       За Монтекки. Да он и сам       Теперь Монтекки!» –       Вот так вот говорят. Меркуцио:       Слыхал я, не глухой и что с того?       Пусть говорят, коль языки даны,       Мне их словечки ни по чём. Тибальт:       Насколько надо совесть потерять,       Чтобы забыть свой дом?       Ты говоришь «плевать»,       А что же думает Эскал? Меркуцио:       А что он думает? Ему плевать,       Я очень дальний родственник.       Какая разница я с кем и где?       Семья и кровь порой различны. Тибальт:       Глупее слов не слышал я. Меркуцио:       А что вообще ты слышал?       «Монтекки нам враги.       Их убивать ты должен!»?       Ты слышал что-то о семье? Тибальт:       Заткнись, ты шут, которого       В семье не принимают       И мечешься меж двух домов. Меркуцио:       Меж двух? Тибальт:       Конечно! Род Эскала и Монтекки. Меркуцио:       Род Эскала – моя кровь,       Ну а семья – Монтекки! Тибальт:       Семья и кровь всегда едины. Меркуцио:       Глупо мысшиль, а точней – банально. Тибальт:       Как жаль, что я оставил шпагу,       Скрестили бы сейчас мечи. Меркуцио:       Впервые шпагу позабыл,       А тут такое счастье!

Расходятся по разным углам и садятся на пол.

Проходит пару часов.

Тибальт:       Уж больно долго ищет он людей.       Уже все разошлись, все спят       И он, держу пари, что тоже.       Ну что, твоя хвалёная семья поможет?       А будь Ромео здесь,       Они бы сразу помогли.       Ты им чужой, признай. Меркуцио:       Молчи, ты не поймёшь.       Возможно что-то там       У них случилось,       А нам откуда знать? Тибальт:       Всегда их защищаешь. Меркуцио:       Конечно, буду защищать,       Они мне братья.       Синьор Монтекки как отец.       Тебе же это не понять,       Тебе одни семья и это Капулетти.       Возможно, тоже хорошо,       Когда твоя семья с тобой.       Семья, которая по крови.       А я же выбрал семью сам.       И что в этом плохого?

Молчат.

Тибальт:       У нас разные понятия семьи.       Да и вообще всего. Меркуцио:       Мне вот покоя не даёт.       К Ромео ты терпим,       Оно понятно,       Так Джульетта просит.       Бенволио пока ты терпишь.       Чем я тебе так насолил?

Тибальт молчит.

Меркуцио:       Молчишь. Так может угадаю?       С Монтекки я вожусь,       Ты – Капулетти. И яро ты       Стоишь за семьи честь. Тибальт:       Одна из основных причин. Меркуцио:       Да ну? А может врёшь?       А может завидно тебе? Тибальт:       Тебя не били в детстве головой?       Ведь с каждой фразой кажется,       Что да. Чему завидовать то мне? Меркуцио:       Тому, что нет того, кого       Назвал бы «другом, братом».       Один ты вечно и не спорь.       Всегда с тобою Капулетти?       Да только днём, а ночью?       Ночью ты один.       Видал я часто из угла,       Как ты по городу бродил. Тибальт:       Не знал, что тайный есть поклонник. Меркуцио:       Вот этим бесишь меня больше.       Ты почему такой безмозглый? Тибальт:       Безмозглый?! Я?! Меркуцио:       В тебе вражда закрыла душу       И затуманила глаза.       Не хочешь ты ни с кем мириться,       А только наживаешь ты врагов.       В чём смысл?       Врагов и недругов полна Верона,       Найти здесь друга – то сложней.       И как тебе всё одному живётся? Тибальт:       Я не один, ведь есть… Меркуцио:       Джульетта? Но она сестра.       Тебя она по крови любит.       Среди твоих дружков,       Что вечно вслед плетутся,       Есть друзья?       Есть тот, кто жизнь свою       Положит за тебя, а ты       За жизнь другого? Тибальт:       Что ты пристал?       Давай и я вопрос задам.       Что сделал тебе я?       Меня ты вечно подстрекаешь.       Готовишь спор и шпагу обнажаешь.       Я, вроде, ничего и не сказал,       Успел я только появиться,       Как тут же слышу «крысолов». Меркуцио:       Что ж, раз не отпустят нас,       Кажись, отсюда, покуда мы       Проблемы наши не решим,       Скажу я честно. Я ревную. Тибальт:       Ревнуешь? Что? Меркуцио:       Ревную ту любовь, что       Ты так просто получаешь.       «Тибальт! Наш золотой ребёнок!       Столь мал и столь умен,       Ну что за прелесть!» –       Вот так тебя везде встречали,       Наследник, чёртов, Капулетти. Тибальт:       Меня к молве ты ревновал?       Самовлюблённый, так и знал. Меркуцио:       Мне было 7, когда сюда приехал.       Меня из дома отослала мать.       И знаешь, что она сказала?       Что я «позор семьи и рода»,       И, знаешь, я всё хочу её спросить:       «За что? За что меня ты отослала?»,       Она мне так и не сказала.       И тут, представь, меня, после такого,       Встречает маленький гордец.       Везде он хмурый, подбородок вверх,       Ему все оды воспевают.       И вот я, в глупые 7 лет, решил,       Что лучше буду.       Сдружился я с Ромео, с Бенволио потом,       Проникся теплотой к Монтекки,       Вот и всё!       Мне ненавистны стали Капулетти       И ты, в придачу, ещё больше.       Как жаль, что с возрастом       Столь глупую обиду       Затмила ненависть семьи.       Ну, вроде всё я рассказал       И, знаешь, как-то легче стало,       Когда излил я этот груз.       Настал и твой черёд.       Что я тебе такого сделал? Тибальт:       Вот думаю и вспомнить не могу,       Тебя всегда я ненавидел.       Но, если так подумать,       Возможно, была зависть. Меркуцио:       Зависть? Ты сейчас серьёзно?       Чтобы Тибальт завидовать стал мне! Тибальт:       Обидно было мне, что ты       Легко подход находишь.       К людям, к делу, ко всему.       В детстве думал: «Как ему это       Даётся? Вот так вот всё легко!       Почему я так не могу?».       Но, думаю, не только это.       Свобода твоя зависть разожгла.       «Куда хочу, туда иду» –       Девиз ведь твой по жизни.       Ты выбрал сам себе друзей,       За сторону Монтекки дрался,       Хотя в любой момент ты мог уйти,       Да только сам решил остаться.       А я родился Капулетти,       Мне с детства говорили убивать.       «Коль видишь ты Монтекки,       Сразу в бой, не бойся шпагу обнажать!» –       Вот так всю жизнь мне говорили.       И тут приехал ты – родня Эскала!       Вроде бы не при делах       И резко стал ты за Монтекки.       У тебя выбор был:       Друзья, судьба, родня, свобода.       Ты волен сам всё это выбирать,       Но мне такая роскошь не дана.       Твои друзья всегда с тобой,       Коль будет бой – они горой.       Они всегда поймут, помогут.       И даже, если ты не прав,       Судить себя они не будут.

Молчат.

Меркуцио:       Мда, нелёгкая же штука – жизнь.       Тебя она повертит как захочет. Тибальт:       Судьба вприпрыжку рядом скачет. Меркуцио:       Вот тут не прав,       Судьбу вершим мы сами. Тибальт:       Хотел бы верить, только жизнь       Мне показала, что не сами. Меркуцио:       Ты просто не умеешь жить! Тибальт:       А жить надо уметь?       Я что же мёртвый?       Я здесь дышу, хожу       И говорить могу.       Куда уж быть ещё живее? Меркуцио:       Сказал я жить, а не существовать.       Живя ты про будешь все соки.       Какая разница, что рядом скажут люди? Тибальт:       А на словах всегда легко. Меркуцио:       Легко всё на словах?!       А я тогда зачем живу?       Плюю на королей,       На правила, закон,       Ведь в своей жизни       Я – король.       Король ночной Вероны. Тибальт:       Слыхал я прозвище такое. Меркуцио:       И, что же, только я?       Твоя сестра с Ромео!       Они и вовсе жизнь       Куда подальше слали,       Её законы и табу.       Они свою творят судьбу.       Чего для тебя же счастье? Тибальт:       Счастье? Увы, его я упустил       И… (Молчит) Меркуцио:       И? Тибальт:       Какой я идиот! Меркуцио:       Заметь, сказал это не я. Тибальт:       Вражда-разлучница мне       Разум весь затмила.       Как мог такое ей сказать?! Меркуцио:       Попробую-ка угадать.       Ты говоришь мне о Карин? Тибальт:       Зачем сказал ей это я?       Ведь только ей во всём признался       И вот опять моя вина,       Что счастье ускользает от меня. Меркуцио:       Не знаю, что ты там сказал,       Хотя подозреваю,       Но изменить ещё слова не поздно. Тибальт:       И почему я принимаю       Помощь от тебя? Меркуцио:       Зачем тебе вообще я помогаю?

Молчат.

Меркуцио:       А знаешь, ты не такой уж негодяй. Тибальт:       И ты не бездарь, хоть порой бываешь.

Смеются.

Тибальт:       Не думал я, что так скажу,       Но прочь обиды наши.       Устал я от вражды. Меркуцио:       Впервые в жизни       Я с тобой согласен.       Я ранней смерти не хочу. Тибальт:       Тогда, кто знает, может быть,       Когда-нибудь, мы сможем       Называть друг друга «друг»? Меркуцио:       Возможно, ждать и не придётся.

Меркуцио протягивает руку. Тибальт пожимает её.

Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.