Шипы и Розы

Шекспир Уильям «Ромео и Джульетта» Ромео и Джульетта. От ненависти до любви Ромео и Джульетта, 2013
Гет
Завершён
PG-13
Шипы и Розы
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дальняя родственница Ромео приезжает вместе с матерью в Верону на свадьбу. Свадьбу Ромео и Джульетты. Ей предстоит наблюдать за постепенным примирением двух семей, стычками и дуэлями, найти друзей и свою любовь. Но как же это будет происходить? Поэт Вероны расскажет эту историю, что следует после Ромео и Джульетты. Новую историю.
Примечания
• Отдельный фанфик (одна глава) про изменённую концовку оригинальной пьесы Шекспира. После неё начинаются события этого фанфика: https://ficbook.net/readfic/0192b031-a364-786f-b3ca-fb67397ed8e3 • Некоторые фразы на других языках не претендуют на свою правильность, так как переведены через переводчик.
Содержание Вперед

Глава 9

Поместье Монтекки. В гостиной сидят Ромео и Бенволио. Заходит Карин.

Бенволио:       Карин, как день прошёл?       Ты утром быстро убежала. Ромео:       Карин, всё хорошо? Карин:       Не хорошо, Ромео,       Всё не хорошо! Бенволио:       Так что случилось? Расскажи. Карин:       Гуляла я с Тибальтом. Бенволио:       С Тибальтом ты?!       Ушам не верю. Ромео:       Бенволио, молчи. Карин:       Спасибо.       Да, гуляла, мы болтали.       При чём хорошим       Был наш разговор.       Потом Меркуцио пришёл,       Его Тибальт назвал шутом       Или поэтом низкосортным,       Уж не помню.       Меркуцио в ответ язвил,       Они начали спорить.       Затем достали шпаги. Бенволио:       ОНИ С УМА СОШЛИ?! Карин:       Кто знает, может быть.       Я только и успела,       Что шпагу у Тибальта отобрать       И выбила из рук Меркуцио.       Тут тотчас подоспел Эскал,       Грозился выгнать из Вероны тех двоих,       Но я соврать успела.       Сказала, что приёмам те меня учили.       Поверил он, ушёл, затем и я ушла.       За что они друг друга ненавидят?       За что Тибальту ненавистны все Монтекки? Ромео:       Карин, тут дело долгих лет. Карин:       Плевать, ведь вы же примирились!       Отец твой с Капулетти тоже!       Согласна, понимаю, многие не рады       И многолетнюю вражду       Из сердца просто не сотрёшь.       Но ненавистью жить нельзя,       Она же душу отравляет! Ромео:       Права ты, тут не спорю.       Мне самому вражда не по душе,       Но что поделать?       Меркуцио пытается… Карин (перебивая):       Пытается он плохо! Ромео:       Карин, я вижу и я знаю.       Меркуцио мой друг,       Он мне как брат.       Он вырос здесь, с Монтекки.       И оскорбленья в адрес наш       Он принимает за свои.       Не лезет больше к Капулетти,       Да только… Карин:       Да только что?       Язык в узде держать не может? Бенволио:       И это тоже. Ромео:       С Тибальтом они давние враги.       Они не могут просто примириться. Карин:       Не уж то детские обиды       Сквозь всю жизнь нужно нести?

Молчат.

Бенволио:       Карин права.       Нам нужно с ним поговорить. Ромео:       Не думаю, что станет слушать.       Готов простить он Капулетти,       Хоть всех разом,       Но на Тибальта точит зуб давно. Бенволио:       Ромео, знаю, но попытаться надо. Ромео:       Ну хорошо.       Карин, мы с ним поговорим. Карин:       Не мне то нужно, а всем вам!       Вероне нужно, коль не вам!       Простые люди жить хотят спокойно! Бенволио:       Мы понимаем.       Сделаем, что сможем.       Карин, и всё же,       О чём с Тибальтом говорили? Карин:       О разном, о своём. Ромео:       У вас уже есть «о своём»? Карин (бьёт Ромео по плечу):       Молчи, Ромео!       Да, о своём мы говорили.       Фехтование и что для нас свобода,       Потом Меркуцио пришёл. Бенволио:       Меня всё поражает, что ты всего тут пару дней,       А уж нашла предлог для встреч с Тибальтом.       Разговорить его ещё смогла. Ромео:       К слову, фехтование.       Ты говорила, что       Шпагу выбила из рук Тибальта. Бенволио:       Ну точно! Ещё, что       У Меркуцио потом. Карин:       А что такого? Они меня не замечали. Бенволио (смеясь):       Как жаль, что я того не видел! Ромео:       Карин, я объявляю вам дуэль. Карин:       Вставайте в очередь, синьор. Бенволио:       Уже и очередь пошла,       Чтобы со столь прекрасной девой       Скрестить клинки в бою? Карин:       Тибальт. Он первый в очереди. Бенволио:       Карин, прошу, ответь.       Как ты смогла к нему подход найти?       Вы же ненавидели вчера друг друга.       Сегодня уж болтаете вдвоём. Карин:       Подход я не искала,       Просто была честной. (Молчит)       Быть может, в этом дело? Ромео:       В чём? Карин:       Вражда слепая любит врать       И ложь та ненависть плодит. Бенволио:       А в этом что-то есть. Карин:       Подумайте, что делать       С вашим другом,       Ну а я пойду. Ромео:       Карин, совсем забыл сказать!       Сегодня бал у нас,       Вся знать Вероны будет. Карин:       Так завтра свадьба,       Что за бал?       Зачем вообще сегодня? Бенволио:       Тёте Катарине с синьорой Капулетти       Мало шума. Они решили       Пировать ещё до свадьбы. Карин:       Я поражаюсь их энергии. Ромео:       А я её уже не выношу.

Смеются.

Карин:       Что ж, до вечера,       Пойду я собираться. Бенволио:       До вечера. Ромео:       Пока.

Сцена меняется. Бал в поместье Монтекки. В зале много людей в красивых костюмах.

Выходит поэт.

Поэт:       В Вероне праздник,       Уже в который раз,       А завтра свадьба будет.       Конец раздору и смертям,       Пришли любовь и её дар.       В сей вечер чудный       Может что случится       И что последует за ним?

Уходит.

В центр выходят граф Капулетти, леди Капулетти и граф Парис.

Парис:       Я поздравляю вас, синьор и синьора.       Надеюсь радость свадьба принесёт. Граф Капулетти:       Благодарю, Парис,       Мы очень рады видеть вас. Леди Капулетти:       Парис, мой дорогой,       Вы не грустите.       Ещё найдёте вы себе жену.       Ну право слово,       В Вероне столько дев красивых. Парис:       Благодарю, синьора, за заботу.       Простите, вас покину.

Уходит. Подходит леди Монтекки.

Леди Монтекки:       Антонио, Джованна, как вам вечер?       Уж не Парис ли с вами говорил? Граф Капулетти:       Вечер чудный, всё прекрасно. Леди Капулетти:       Катарина, моих нет больше сил!       На людях весь Парис достойный,       Поздравил даже сейчас нас.       Но сколько писем он писал,       Просил отдать ему Джульетту.       Мне надоел его этот спектакль! Леди Монтекки:       Забудь о нем, не стоит он того.       Мужчина недостойный,       Раз отказ не понимает.       Мы завтра свадьбу как сыграем,       Забудет он о вас.       Давайте лучше веселиться.

Уходят в глубь сцены. В центр выходят Ромео и Меркуцио, с другой стороны сцены Бенволио и Карин.

Ромео:       Меркуцио, ты должен извиниться. Меркуцио:       Да понял я уже и не дурак       Не нужно каждый раз напоминать. Бенволио:       Меркуцио, я рад тебе.       Давно мы все втроём не собирались. Меркуцио:       Я тоже рад, Бенволио.       Синьорина, я должен извиниться.       Я не хотел обидеть вас,       За то прошу прощения. Карин:       Я принимаю извинения.

Выходят Джульетта и Тибальт.

Ромео:       Джульетта, луна моя! Джульетта:       Ромео, солнце ты моё! Бенволио и Меркуцио (передразнивая):       Ромео!       Джульетта! (Смеются) Тибальт:       Заткнись, остолопы.       Совсем стыда нет никакого. Джульетта;       Тибальт, угомонись! Меркуцио:       Напрасно, синьорина,       Такого не исправить. Ромео:       Меркуцио, мы это обсуждали. Тибальт:       Держи-ка на цепи своего пса, Ромео. Меркуцио:       Ну всё, сейчас тебя я!

К ним быстро подходит мужчина.

Мужчина:       Почему меня встречают крики?! Ромео:       Отец! Когда вернуться вы успели? Граф Монтекки:       Да только что!       Вот только я на праздник ехал,       А тут что? Бойня?! Бенволио:       Дядя, с возвращением! Меркуцио:       Синьор, дорога как? Граф Монтекки:       Хитрецы да змеи. Стоило явиться,       Как тут же драки позабыли.       Так вот забудьте навсегда.       Тибальт, я не прощу разбоя в моём доме. Тибальт:       Прошу прощения, синьор,       Во взглядах не сошлись. Граф Монтекки:       Ещё хоть раз увижу! Ромео:       Мы поняли, отец.       Все ждали вас,       А мама больше всех.       Сейчас её найти вам лучше. Граф Монтекки:       Ты погляди-ка на него!       Отца он смеет прогонять,       Совсем от рук отбился,       Видите ли вырос!       Джульетта, милая, тебя прошу,       Держи его в узде! Джульетта:       Не беспокойтесь, вас не подведу.

Граф Монтекки уходит.

Бенволио:       Джульетта, браво!       Одной лишь фразой усмирила. Ромео:       Я думал, он приедет завтра.       Что ж, Джульетта,       Не откажи мне в танце. Джульетта:       Как я могу? Уходят танцевать. Бенволио:       И я пойду поищу пару.

Уходит.

Карин:       Синьор, а пригласите-ка меня. Тибальт:       Надеюсь ноги мне топтать не будете. Карин:       О, не беспокойтесь, я не вам.       Синьор Меркуцио, пойдёмте танцевать. Меркуцио:       Польщён я вашим приглашением,       Не смею вам я отказать.

Уходят.

Тибальт смотрит на танцующие пары и уходит.

Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.