Шипы и Розы

Шекспир Уильям «Ромео и Джульетта» Ромео и Джульетта. От ненависти до любви Ромео и Джульетта, 2013
Гет
Завершён
PG-13
Шипы и Розы
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дальняя родственница Ромео приезжает вместе с матерью в Верону на свадьбу. Свадьбу Ромео и Джульетты. Ей предстоит наблюдать за постепенным примирением двух семей, стычками и дуэлями, найти друзей и свою любовь. Но как же это будет происходить? Поэт Вероны расскажет эту историю, что следует после Ромео и Джульетты. Новую историю.
Примечания
• Отдельный фанфик (одна глава) про изменённую концовку оригинальной пьесы Шекспира. После неё начинаются события этого фанфика: https://ficbook.net/readfic/0192b031-a364-786f-b3ca-fb67397ed8e3 • Некоторые фразы на других языках не претендуют на свою правильность, так как переведены через переводчик.
Содержание Вперед

Глава 8

Площадь Вероны у фонтана. На сцену выходят Карин и Тибальт. Идут друг к другу.

Тибальт:       Синьорина, добрый день. Карин:       Прошу вас, к чему фарс?       Зачем же так официально?       Иль светскую беседу собрались вести?       Раз так, прошу, увольте.       Того мне хватит и в Лионе. Тибальт:       Теперь вас узнаю,       Всегда у вас найдётся слово.       Давайте сядем, раз уж здесь.

Садятся на скамью.

Тибальт:       О чём хотите разговор начать? Карин:       Я слышала, в Вероне часто были бойни. Тибальт:       Приедь ещё вы ещё месяцем назад,       Застали бы вживую эти драки.       Монтекки, Капулетти, кровь.       Синоним «смерть» был нашим семьям. Карин:       Я слышала, Ромео говорил,       Но не о том.       Так вот, дуэли. О них какие мысли?       Ведь вы же ярый дуэлянт. Тибальт:       О чём тут думать? Это была жизнь. Карин:       Я если поточнее? Тибальт:       Мужчин ведь с детства учат фехтовать.       Я вырос, без конца меняя шпаги.       С Монтекки вечно лез я в драки, (Шёпотом)       Ведь ничего другого я не знал. Карин:       Что вы сказали? Тибальт:       Так, ничего.       А что для вас дуэли?       Хотя, вы вряд ли в толк берёте. Карин:       Ещё чего! Меня отец учил!       Фехтую я не хуже, чем мужчины! Тибальт:       Да неужели?       Может быть дуэль? Карин:       Я с удовольствием, но только в другой раз.       Сегодня в платье, это неудобно. Тибальт:       Ловлю на слове тогда вас. Карин:       Дуэли для меня, как танцы. Тибальт:       Танцы? Вы серьёзно?       Сказал же, не поймёте ничего. Карин:       У каждого о всём свои сужденья,       Так вот послушайте мои.       Дуэли – танцы, так и есть,       Рука и шпага ведь едины,       А лязг метала вместо струн       На арфе музыки богини.       Кружатся люди, будто в вальсе,       В кровавом танце, средь руин.       Ведь драться правильно – искусство,       И красота своя в нём тоже есть. Тибальт:       Признаюсь, что не ожидал       От вас таких суждений.       Да, что уж тут таить,       Я сам ни разу так не думал. Карин:       С мужской смотрели стороны. Тибальт:       Не отрицаю. Мужчине в голову такое не придёт. Карин:       Вы признаёте, что глупее? Тибальт:       Заметьте, я не говорил!       С другой мы смотрим стороны.       А девушки бывают романтичны       И всюду ищут красоту. Карин:       Соглашусь, в дуэлях своя прелесть.       Пока там не прольётся кровь.

Молчат.

Карин:       На счёт того, о чём сказали наши мамы… Тибальт (перебивая):       Давайте о другом.       Я слышать о женитьбе не могу. Карин:       Вот тут вас понимаю,       Меня всё выдать за кого-нибудь хотят.       Тогда, давайте вот о чём:       Свобода, что она для вас? Тибальт:       Вопрос хороший, только я не знаю.       Считал я раньше…       Нет, не знаю , не думал о таком.       Вся жизнь моя прошла в дуэлях.       А языки учил, чтобы уехать,       При этом я не думал о другом. Карин:       Меня всю жизнь душили стены.       Дома, города, страны,       Но не могла вот так уехать.       Да и сейчас я не могу,       Родители не пустят.       Сбежать и пустятся в погоню,       Приставят стражу и конец.       Я еле их уговорила,       Что замуж выйду по любви.       На большее они не согласятся,       А я хочу свободы, ветра, волн!       Я не могу вот так вот жить,       Меня всё сильно душит       И не могу спокойно я вздохнуть! (Молчит)       Простите, сорвалась,       Но не могу так больше. Тибальт:       Могу понять, уехать хочу тоже,       Да только тётя всё твердит:       «Нельзя! Куда собрался?       Вот женишься, тогда езжай ты куда хочешь!».       И так всегда, как только речь зайдёт. Карин:       Печально всё, что жизнь вот так проходит:       Родился, сыграл свадьбу и вот уже твои поминки.       Когда же жить и жизнью наслаждаться?! Тибальт:       Согласен с вами. Жизнь одна,       Прожить её ты хочешь с пользой.       А главное, что с пользой для себя.       Увы, не каждому такое удаётся. Карин:       Если о пользе говорить, то повезло,       Ведь собеседник мне попался чудный. Тибальт:       Вы случаем не заболели? Карин:       И этот собеседник сейчас получит по лицу. Тибальт:       Молчу, молчу, уже пошли угрозы. Карин:       Предупреждаю лишь, угрозы же другие.       К примеру, к горлу я приставлю нож.       Уж вам, не знать, должно быть стыдно. Тибальт:       Опасно с вами иметь дело,       Таких девиц я не встречал.       Вы говорили, что стреляете из лука. Карин:       В поместье нашем есть свой лес,       Я там развесила мишени,       И с детства там верхом стреляю. Тибальт:       Верхом вы как предпочитаете? Карин:       Как ездят все мужчины.       Как девушки сидят,       Скакать бывает неудобно. Тибальт (смеётся):       Вы удивляете меня всё больше! Карин:       Приятно слышать.       Да и вы меня.

Молча смотрят друг на друга.

Тибальт:       Полагаю, надо извиниться. Карин:       Согласна, извините. Тибальт:       Меня вы тоже извините. Карин:       И всё? Вот так вот просто? Тибальт:       Я, полагаю, да.       Я вас простил,       Меня вы тоже. Карин:       Как жаль, у вас нельзя вот так же просто. Тибальт:       Что имеете ввиду? Карин:       Монтекки с Капулетти.       Пускай вы на словах все в мире,       Но в сердце вашем к ним вражда.       И так у всех, ну ладно, большинства. Тибальт:       Тут многолетняя обида. Карин:       А от чего она?!       Ответьте мне на это! Тибальт:       Она… (Молчит)

На сцену выходит Меркуцио. Замечает Тибальта и Карин. Подходит к ним.

Меркуцио:       Вот так встреча и какая пара!       Синьорина, рад вас видеть. Карин:       Синьор Меркуцио, я рада так же. Тибальт:       Чего тебе, поэт бездарный? Меркуцио:       На драку снова нарываешься?       Так я могу устроить!

Тибальт поднимается со скамьи.

Тибальт:       Ты осмелел! А так ли смело держишь шпагу?!

Карин вскакивает и встаёт между ними.

Карин:       Синьоры, стоп! Прошу, остановитесь! Меркуцио:       Уйдите, синьорина,       Я не хотел бы вас задеть.       Нам драться на смерть запретили,       Мы официально проведём дуэль.       Тогда посмотрим, кто как держит шпагу. Карин:       Синьоры, хватит!       На вас же смотрят люди.       Они доложат всё Эскалу. Меркуцио:       Пускай докладывают, коль хотят.       Пусть смотрят, коль глаза даны.       А мне плевать,       Достали шутки все его! Тибальт:       Тебя слова мои задели?       Неужто знаешь, что я прав?       Не ровня мне ты, уж признай. Меркуцио:       Тебя сестра просила пыл смерить       И так ты ей ответил?       А говорил: «она дороже мне всего». Тибальт:       Ты то же про Ромео говорил,       А что теперь я вижу?       Померкли узы брата? Меркуцио:       Ромео я не предавал,       А что на счёт дуэли,       Так это наше с тобой дело.       Я не Монтекки. Тибальт:       Но ты всегда за них,       Тебя все к ним ровняют.       Слыхал такое: «Меркуцио       Совсем уж позабыл кто он!»?       Тебя Монтекки люди называют. Меркуцио:       Только решил я, что сможем       Примириться мы с тобой,       Так всё напрасно стало. Тибальт:       Примирюсь? С тобою я?       Меркуцио, мне ненавистен ты,       Как все Монтекки!       И пусть свой гнев чуть я смерил,       В душе всегда будет обида! Меркуцио:       Тогда закончим здесь       И сделаем мы так: (Направляет на него шпагу)       Кто шпагу хоть на миг уронит,       Уедет из Вероны навсегда. Карин:       Да перестаньте вы уже! Тибальт:       Согласен, готовься вещи собирать.       Проститься ты успей с друзьями. (Обнажает шпагу)

Карин быстро выхватывает шпагу из рук Тибальта и выбивает оружие из рук Меркуцио (тот не ожидал подобного и ослабил хватку). Направляет шпагу на двух синьоров.

Карин:       Остыньте, оба!       На вас все смотрят,       Так имейте совесть!

Тибальт и Меркуцио стоят в немом шоке. На сцену выходит герцог со стражей.

Герцог Эскал:       Что здесь творится?!       И почему мне говорят,       Что здесь всё близко к драке?!       Вам непонятен был указ       Иль свадьбу омрачить хотите?! Карин:       Прошу вас, ваша светлость,       Давайте я вам расскажу.       Синьор Тибальт хотел мне       Показать приём со шпагой.       Я научить его просила.       Тут к нам пришёл синьор Меркуцио       И уверял, что он обучит меня лучше.       Да, они повздорили чутка,       Но драться даже не хотели,       Достали шпаги, чтобы показать.       Как видите, в моих руках одна,       Другая вовсе на земле.       Так что спокойны будьте вы. Герцог Эскал:       Всё правда, что она сказала? Меркуцио:       Конечно! Тибальт:       Всё так и было! Герцог Эскал:       Смотрите мне,       Ещё хоть раз увижу,       Обоих вышлю из Вероны! Герцог и стража уходят. Меркуцио:       Спасибо вам, вы нас спасли. Карин:       Идите к чёрту со своей враждой!       Мне говорили, что тут мирно.       Что примирились две семья.       Не уж то врали? Тибальт:       Синьорина, я вам благодарен,       Но дальше сами мы решим. Карин:       Знаю я, как вы решите!       Плевали вы на счастие родных!       Меня оставьте вы в покое,       Не смейте в след за мной идти!

Уходит.

Меркуцио:       Ты даму разозлил. Тибальт:       Я разозлил?!       А кто нам помешал,       Позволь спросить?!

Смотрят друг на друга и расходятся в разные стороны.

Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.