Шипы и Розы

Шекспир Уильям «Ромео и Джульетта» Ромео и Джульетта. От ненависти до любви Ромео и Джульетта, 2013
Гет
Завершён
PG-13
Шипы и Розы
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дальняя родственница Ромео приезжает вместе с матерью в Верону на свадьбу. Свадьбу Ромео и Джульетты. Ей предстоит наблюдать за постепенным примирением двух семей, стычками и дуэлями, найти друзей и свою любовь. Но как же это будет происходить? Поэт Вероны расскажет эту историю, что следует после Ромео и Джульетты. Новую историю.
Примечания
• Отдельный фанфик (одна глава) про изменённую концовку оригинальной пьесы Шекспира. После неё начинаются события этого фанфика: https://ficbook.net/readfic/0192b031-a364-786f-b3ca-fb67397ed8e3 • Некоторые фразы на других языках не претендуют на свою правильность, так как переведены через переводчик.
Содержание Вперед

Глава 6

Гостиная в доме Капулетти. За столом сидят синьоры Монтекки, Капулетти, де Нуар, Джульетта и Карин.

Синьора Капулетти:       Ну вот, смотрите. Я думаю,       Что к платью ленты подойдут.       Но только красные и только! Синьора Монтекки:       Помилуй, белое ведь платье.       Согласна, красный подойдёт,       Но может без него?       Он будет всё вниманье привлекать. Синьора Капулетти:       Пусть привлекает, так и надо! Синьора Монтекки:       Но ведь на ленты будут взоры.       Уж слишком будут выделяться.       Нет, оставим только белый.       И платье, и костюм Ромео. Синьора де Нуар:       Быть может мы подвесим ленты? Синьора Монтекки:       Чудесно, но и синий надо. Синьора Капулетти:       Пусть будут скатерти такого цвета,       А ленты красным остаются. Синьора Монтекки:       Ну хорошо. Ещё цветы нужны.       Пусть будут розы. Синьора де Нуар:       Красные и белые хорошо будут смотреться. Синьора Капулетти:       Теперь гостей рассадка – это очень важно.       На самое почётное посадим мы Эскала.       Париса рядом нужно посадить. Джульетта:       Но матушка, зачем нам звать Париса?       Не будет ли считаться оскорблением? Синьора Капулетти:       Пусть думает, что хочет.       Он может и не приходить,       Но пригласить нам нужно.       Он родственник Эскала как никак. (Обращается к синьоре Монтекки)       Меркуцио посадим к вам или к Эскалу? Синьора Монтекки:       К Эскалу надо бы, но он захочет с нами.       С Бенволио его посадим рядом. Синьора Капулетти:       Так и отметим. (Говорит слуге)       Всё слышал? Запиши.       Не вздумай что-то упустить! Синьора де Нуар:       Ах, как хлопоты прекрасны!       Уж целых я 17 лет всё жду,       Когда настанет дочку       Повести мне к алтарю. Синьора Капулетти:       Карин, не уж то нет в Лионе кавалеров? Карин:       Кавалеры есть, синьора, да что толку?       Они черствы, заносчивы и глупы. Синьора де Нуар:       Она про всех так говорит.       Про графов, герцогов и лордов.       Уж сил моих последних нет,       Я всего-то хочу внуков. Синьора Капулетти:       О, как я вас понимаю.       Племянник мой, уж 20 лет,       А он всё холост.       Да, понимаю, он мужчина,       Но всё ж женить его хочу.       Глядишь, тогда остепенится,       За ум возьмётся наконец. Синьора де Нуар:       А кто племянник ваш? Синьора Капулетти:       Тибальт, он с нами вас на празднике встречал.       Они, кажись, ещё с Карин успели станцевать. Синьора де Нуар:       Ах, тот синьор! Голос за сценой:       Тетушка, Джульетта, я пришёл. Синьора Капулетти:       Только чёрта помяни – он будет здесь. (Кричит в сторону кулис)       Тибальт, мы здесь, а ну-ка подойди!

Заходит Тибальт.

Тибальт:       Синьоры, добрый день. Синьора Монтекки:       Здравствуй, Тибальт,       Как поживаешь? Тибальт:       Благодарю, синьора, хорошо. Синьора Капулетти:       Садись-ка с нами, нужно обсудить.

Тибальт садится за стол напротив Карин.

Карин:       Синьор, как ваши ноги? Тибальт:       Довольно сносно, синьорина.       Но с вами больше танцевать не буду. Карин:       Как жаль, мне грустно слышать. Синьора Капулетти:       Вот видите, они неплохо ладят! Синьора де Нуар:       Действительно.       Мы думаем, надеюсь, об одном? Синьора Капулетти:       Несомненно! Тибальт:       Простите, тётя, о чём речь? Синьора Капулетти:       Да думаем с синьорой де Нуар что с вами делать. Карин:       Простите, в смысле? Синьора Капулетти:       В самом прямом!       Тибальту я ищу невесту,       Тебе же ищут жениха.       Как чудно всё сложилось. Тибальт и Карин:       ЧТО?!

Все смотрят на них.

Карин:       Простите вы меня, синьора,       При всём моём к вам уважении,       Но за него под страхом смерти не пойду! Тибальт:       Синьора де Нуар, меня простите,       Но вашу дочь я в жёны не возьму! Синьора Капулетти:       Тебя никто не спрашивал, Тибальт! Карин:       Меня вы в жёны не возьмёте?       Уж больно надо, это я за вас не выйду!       Да кто захочет за нахала выходить? Тибальт:       Вопрос мой встречный:       Кто будет в жёны истеричку брать? Синьора Капулетти:       Тибальт! Тебе не стыдно?! Синьора де Нуар:       Карин, что за слова?!       Не так тебя обучала! Карин:       Простите, мама и синьоры,       Джульетта, ради Бога, извини,       Но ваш Тибальт подобен зверю.       Он хам и не умеет себя с дамами вести! Тибальт:       Я также извиняюсь перед всеми,       Вот только с дамами я мирно,       С синьорами же грубо говорю.       Передо мною же мужчина в юбке! Карин:       Вам бы учебник по манерам почитать,       Я вам перед отъездом подарю. Тибальт:       Вы для себя приобретите для начала.

Встают и уходят в разные стороны.

Синьора Монтекки:       Вот так номер,       Что уж тут сказать. Синьора де Нуар:       Простите вы меня, прошу,       Я не сумела дочь достойно воспитать. Синьора Капулетти:       Что вы, это вы меня простите,       Совсем от рук отбился наш Тибальт. Джульетта:       Извините, я пойду.       Найду Тибальта, успокою.

Уходит.

Синьора Капулетти:       Мы к этому ещё вернёмся.       Так, что там было?       Ах, цветы!

Сцена меняется. Коридор в поместье Капулетти. Идёт Тибальт, Джульетта бежит следом за ним.

Джульетта:       Тибальт, Тибальт, постой!       Остановись, прошу тебя! Тибальт:       Ну что опять?! Джульетта:       Чем так тебя сердит Карин?       Ты её будто ненавидишь. Тибальт:       А кто сказал, что «будто»?       Всё так и есть, терпеть её я не могу. Джульетта:       Почему?       Её ты сразу невзлюбил,       Так в чём причина? Тибальт:       Не знаю, просто…       Просто злит!       Её нахальство, грубость       И сарказм вечный. Джульетта:       Сейчас себя ты описал или её? Тибальт:       Не очень-то смешно, сестра.       Не уж то ты не видишь?       Она же дьявол в юбке!       Хамит, кричит и оскорбленья сыпет! Джульетта:       Тибальт, скажи, давно ты в зеркало смотрел? Тибальт:       К чему ты клонишь? Джульетта:       Сейчас ты про Карин говоришь так,       Как про тебя Верона вся.       Подумай просто, вдруг поймёшь,       И извинить ты лучше перед ней. Тибальт:       И это я то должен извиняться?! Джульетта:       Тибальт, ей Богу, я что, с ребёнком говорю?       Имей ты совесть, ты – мужчина!       Так будь мужчиной и веди себя ты так!       Возьми пример с Ромео,       Да хоть с Меркуцио возьми!       Ещё ни разу я не слышала,       Чтобы кричали все они на дам. Тибальт:       Себя ты слышишь хоть?       Мне брать пример с этих двоих? Джульетта:       Подумай ты над тем, что я сказала,       Тогда с тобой поговорим.

Уходит.

Тибальт:       Она и я похожи?       Да быть того не может!       И брать пример,       Ещё с кого – с Монтекки!       Уму не постижим сей бред.

Уходит.

Сцена меняется. Сад в поместье Монтекки. На скамье сидит Карин, к ней подходит Ромео.

Ромео:       Что-то вы рано. Они порой часами свадьбу обсуждают. Карин:       Они остались там, а я ушла.       Меня взбесили разговоры. Ромео:       О чём же они были? Карин:       Да как обычно!       «Карин не замужем ещё       И женихов всех гонит прочь!».       И тут синьора Капулетти:       «Тибальт мой не женат ещё!».       Заходит он и взрослые сказали:       «Поженим вас, чего уж ждать!».       Ну ты представь какой же бред!       Что я и замуж вышла за него! Ромео:       Чем так тебе Тибальт не угодил? Карин:       И ты туда же? Ромео:       Да нет, я просто так спросил. Карин:       Не знаю я сама, вот честно.       Я с первой встречи невзлюбила.       Он слишком наглый и самовлюблённый,       Всегда хамит, сарказмом вечно говорит.       Не жду я от него другого,       Просто хам! Ромео:       Я понял, тебе претит его характер. Карин:       Да весь он сам противен! Ромео:       Но ведь и твой характер не подарок. Карин:       Что? Ромео:       Карин, я помню тебя в детстве.       Пусть смутно, плохо, но и того хватает.       Ты ведь сама была такой же наглой. Карин:       Меня сейчас ты с ним сравнил?! Ромео:       Возможно, но послушай.       Бранишь Тибальта за слова,       Но и сама порой остришь.       Его ругаешь, мол, он хам,       Но и сама хамишь.       Я не согласен с ними, не подумай,       И замуж ты сама решишь когда.       Но прежде чем бранить кого-то,       Ты посмотри-ка на саму себя.

Молчат.

Ромео:       Прости, наверное, обидел. Карин:       Нет-нет, ты прав.       Глупа была, что просто так язвила,       Уж больно злить его хотелось.       Но ты не думай, я не извинюсь,       Он эту бойню первый начал. Ромео:       Хорошо, как скажешь.       Тут ты права. Тибальт бывает груб.       И, к сожалению, слишком часто. Карин:       Тут соглашусь. Спасибо,       Что со мной поговорил.       Мне, правда, стало легче. Ромео:       Всегда пожалуйста,       На то ведь и нужны друзья.       Как жаль, Тибальт того не понимает. Карин:       Снова о нём? Ромео:       Не злись ты так.       Ладно, пойдём-ка в дом.       Коль наши мамы не спешат домой,       Мы пообедаем без них. Карин:       Прекрасно, я как раз проголодалась.

Уходят.

Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.