Тени Уиллоу-Мэнора

Ориджиналы
Гет
В процессе
NC-17
Тени Уиллоу-Мэнора
автор
Описание
Четверо незнакомцев оказываются связаны загадочным письмом, тенями былых ошибок и внезапным притяжением друг к другу. Величественные стены Уиллоу-Мэнор скрывают секреты, которые могут разрушить их жизни — или раскрыть глубину их сердец. Здесь любовь и опасность переплетаются, а каждое новое открытие приближает их к истине, способной спасти их... или уничтожить. Тайна ждёт. И чувства тоже.
Содержание Вперед

Глава 3

Лиам стоял в кабинете, который теперь казался почти забытым уголком особняка. Это была небольшая комната с деревянным столом во главе. Справа от стола стояла лампа, позади было высокое окно, окруженное стеллажами по бокам. Слева стоял внушительный кожаный диван. Комната выглядела уютной и менее заброшенной, чем остальные. На столе даже не было толстого слоя пыли, как на остальных поверхностях дома. В кабинете царила тишина, только звук скрипа ботинок Лиама эхом разносился по старому дереву пола. Он внимательно осматривал каждый предмет, пытаясь найти что-то, что могло бы пролить свет на последние месяцы жизни Джеймса, ведь тот всегда был мастером скрытности. Всё, что происходило за последние месяцы, казалось ему странным. Он помнил того человека, с которым работал. Джеймс был уверенным, твёрдым, с ясной целью, но последние несколько месяцев жизни он стал другим. Лиам не мог точно понять, что случилось, но перемены были очевидны. Когда-то Джеймс всегда знал, что делать, какие шаги предпринимать, и был непреклонен в своих решениях. Но теперь... Лиам не знал, что стало причиной этих изменений. Иногда Джеймс становился молчаливым, закрытым, не позволяя себе расслабиться. Часто сидел в своём кабинете, сгорая от беспокойства, склонившись над бумагами и письмами, что-то записывая, перечитывая, но никогда не объясняя, что именно его тревожит. Было что-то тревожное в его поведении. Лиам думал, что Джеймс мог чувствовать, что время поджимает. Он никогда не был тем, кто показывал слабости, но в последние недели жизни он стал как-то по-особенному настойчивым, при этом решая, что передача наследства — это не просто юридическая формальность. Лиам не знал всей правды, но ощущал, что Джеймс чувствовал неизбежность... того, что не успеет закончить начатое. "Может быть, он знал, что не хватит времени", — думал Лиам, оглядывая комнату. На его лице мелькнула грусть. Он не мог до конца понять, почему Джеймс стал таким замкнутым, и что именно скрывал от всех, что заставило его так сильно переживать в последние месяцы своей жизни. Прошло уже несколько часов с тех пор, как они исследовали дом, но ответы всё равно ускользали. Но что-то внутри подсказывало Лиаму, что где-то здесь, в этом кабинете, должно быть нечто важное. Он обшаривал стол, перебирал бумаги, пока не наткнулся на винтажный ящик с выдвижными ячейками. Он был украшен сложной резьбой, каждая ячейка имела ручку в виде золотой головы льва, ящик на вид выглядел очень старым. Лиам с интересом открыл одну из ячеек и замер, когда заметил запечатанный конверт. Он был тёмно-коричневым, с затёртым печатным знаком, и явно предназначался для кого-то важного. Лиам схватил конверт, осторожно его открыл и вынул из него письмо. Почерк был чётким и аккуратным, но сам текст сразу бросался в глаза — это было последнее письмо Джеймса. — Эй, чудо-компашка! Кажется, я нашел кое-что стоящее, бегите сюда! Он провёл рукой по старому бумажному листу, чувствуя, как в воздухе будто повисло нечто тяжёлое. Письмо, скорее всего, было написано уже после того, как здоровье Джеймса стало ухудшаться, и его слова звучали как завещание, не только физическое, но и эмоциональное. В комнату вошел сначал Дэниел, он сразу увидел письмо в руках Лиама и сел на диван в ожидании девушек. Через минуту появились и они. В суете оглядывая комнату Рэйчел обратила внимание на предмет в руках Лиама: — Я думаю лучше тебе прочесть это, — произнес мужчина, протягивая письмо в руки Рэйчел. Она медленно подошла к столу, забрала письмо и опустилась на диван рядом с Дэниелом. Рэйчел долго смотрела на конверт, на оборотной стороне которого было написано «Моей дорогой внучке, Рэйчел». — У меня нет дедушек и бабушек, — сказала она, оглядывая всех в комнате. — Все они умерли до того, как я появилась на свет. — Давай посмотрим что внутри, это поможет прояснить ситуацию — с улыбкой ответил Лиам. Рэйчел аккуратно вскрыла конверт и достала исписанный лист бумаги, набрав в легкие воздух, она начала читать послание вслух: «Если ты читаешь это письмо, значит, я уже не рядом с тобой. Это мой последний шанс обратиться к тебе, и, несмотря на всю тяжесть, я надеюсь, что ты сможешь найти в этих словах частичку меня, пусть даже мы с тобой не имели возможности узнать друг друга. Я узнал о твоём существовании совсем недавно. К сожалению, слишком поздно, чтобы познакомиться с тобой и быть рядом в твоей жизни. Но я горжусь тем, что ты есть. Ты — моя внучка, и хотя я не мог быть частью твоей жизни, я всегда думал о тебе. Узнав о тебе, я пытался защитить тебя, хоть и издалека. Тайлер, твой отец и мой сын, — человек, который пошёл по неправильному пути. Я видел, как он поглощался своими убеждениями и манипуляциями. Он был на грани того, чтобы разрушить всё, что я когда-то создал, и для меня было важным, чтобы ты не оказалась в центре этого кошмара. Я пытался действовать скрытно, чтобы не привлекать его внимание, и наблюдал за тобой, надеясь, что ты сможешь найти свой путь без этого бремени. Я не рассказывал тебе о себе, и ты, возможно, даже не слышала моего имени. Но если ты читаешь это письмо, значит, настал момент, когда ты должна узнать правду. Ты и я — часть одной истории, и ты заслуживаешь узнать, что происходило, даже если это может быть больно и тяжело. Я оставляю тебе Уиллоу-Мэнор, и я надеюсь, что ты сможешь найти в этом доме ответы. Это не просто наследство. Это моя последняя возможность передать тебе что-то важное, что, возможно, поможет тебе избежать ошибок, которые я сделал. Я прошу тебя остаться, Рэйчел. Это не просто имущество, это место, которое связывает нас с прошлым, и я верю, что здесь ты сможешь найти ответы на вопросы, которые я не успел озвучить. Я уверен, что это место поможет тебе понять, как ты можешь жить своей жизнью, не повторяя ошибок своего отца. И если ты решишь остаться, то, возможно, ты сможешь вернуть честь нашей семье, сделать её сильнее и лучше. Есть ещё одно важное дело, которое я хочу обсудить. В течение месяца после моей смерти сюда приедет нотариус, чтобы завершить все формальности и подтвердить твоё право на наследство. Но для этого ты должна оставаться в доме, Рэйчел. Пожалуйста, не уходи, пока не выполнится эта последняя часть. Я не могу предсказать, что будет дальше, но я уверен, что ты сможешь использовать это время, чтобы разобраться в своих чувствах и в том, что ты хочешь сделать с наследством. Возможно, ты сможешь найти в себе силы, чтобы не только разобраться с семьёй, но и с тем, что я так долго пытался скрывать. Лиам и Дэниел — они тебе помогут. Я знаю, что они были рядом, когда мне было трудно, и они поддержат тебя. Лиам, как всегда, был моим доверенным помощником, а Дэниел — человеком, которому я доверял, когда дело касалось решений. Они оба знают, что я был рядом с ними, и они поддержат тебя в твоём решении. Ты не одна в этом доме, Рэйчел. Ты не одна в этой борьбе. Прошу тебя: не убегай. Если ты решишь остаться, знай, что я верю в тебя, даже если не успел увидеть, как ты становишься той женщиной, которой ты можешь быть. Ты достойна этого места, и если ты готова продолжить мой путь, ты можешь найти силу для этого здесь. С любовью и благословением, твой дед, Джеймс.» Рэйчел с трудом удерживала слёзы, читая письмо. Каждое слово казалось ей чем-то глубоким и личным. Она не могла поверить, что её дед знал о ней, что он был рядом, даже если это было только через тени его мыслей и заботу, которую он проявлял издалека. Лиам молчал, не вмешиваясь в момент, зная, насколько важны для неё эти слова. Дэниел сидел рядом, его лицо было серьёзным, и видно было, что он тоже был тронут этим письмом. Эмма сдерживала эмоции, и её глаза тоже были полны сочувствия. — Это… это сложно, — тихо сказала Рэйчел, ещё не в силах полностью осмыслить прочитанное. Лиам подошёл к ней и положил руку на плечо. — Ты не одна, Рэйчел. Мы все здесь, чтобы помочь тебе. Твой дед оставил нам задание, мой долг разобраться со всем этим. В последние месяцы он был сам не свой, и не просто так Джеймс затеял все это. Мы вместе с тобой. Дэниел кивнул. — Мы должны остаться. Это не просто наследство, Рэйчел. Это шанс найти ответы и защитить то, что Джеймс оставил. Мы не можем бросить его начатое дело. Эмма взглянула на подругу с уверенностью. — Мы останемся. Если твой дед хотел, чтобы ты продолжила, то мы поможем тебе. Ты не должна быть одна в этом. Рэйчел закрыла глаза на мгновение, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями. Всё казалось таким запутанным. Как она могла принять все эти новости сразу? Но чувство растерянности не могло скрыть того, что она ощущала глубже — у неё был шанс узнать больше о своём дедушке, о семье, о том, чего она лишалась всю свою жизнь. — Я ничего не понимаю… — прошептала она. — Мой отец говорил, что его родители мертвы, а оказывается, что у меня был дед. Как мне все это принять в один момент!? Лиам молча подошёл к ней и положил руку на плечо. — Поверь, я тоже удивлен. Джеймс — человек чести, и если он что-то скрывал, значит, для этого были веские причины, — произнес он с серьёзным выражением на лице. Затем, словно смахнув с себя груз мыслей, он улыбнулся и добавил: — У тебя, кстати, ещё и бабушка была. Жена Джеймса. Она умерла всего пять лет назад. Потрясающая женщина была. Рэйчел удивлённо взглянула на него. — Бабушка… Но я даже не знала, что у меня есть семья, кроме… — она замолчала, вспомнив о своём отце. — Отец всегда говорил, что у него никого не было. — Джеймс, наверное, по каким-то причинам решил скрыть это. Но ты не одна, Рэйчел, — сказал Дэниел, с уважением смотря на неё. — Мы все здесь, и вместе мы справимся с этим. Рэйчел глубоко вдохнула, ощущая, как тяжёлое бремя начинает постепенно отступать. Она понимала, что это решение изменит её жизнь, но, несмотря на страх и сомнения, ей было важно не остаться в одиночестве. В этот момент она почувствовала, что у неё есть шанс найти ответы и, возможно, разгадать те тайны, которые скрывал её дед. — Хорошо… — сказала она с усиливающимся, но уверенным голосом. — Мы останемся. У меня нет другого выбора. Все молча кивнули в знак поддержки, понимая, что это решение не будет лёгким, но оно станет первым шагом на пути к разгадке прошлого и будущего. После принятия решения остаться в Уиллоу-Мэнор, атмосфера в доме изменилась. Вместо тревожной неопределенности наступила новая решимость, пусть и с налётом грусти. Рэйчел почувствовала, как тяжесть с её плеч немного ослабевает. Хотя она всё ещё не понимала всех последствий того, что только что решила, теперь было важно двигаться вперёд. — Давайте сделаем перерыв, — предложил Дэниел, улыбаясь, но с ноткой усталости в голосе. — Нам нужно привести дом в порядок, прежде чем продолжим искать ответы. Рэйчел кивнула, соглашаясь. Дом действительно нуждался в уборке: пыль, следы давно забытых дней и пустые полки, не имеющие ни жизни, ни тепла. Все они всё ещё оставались в своих верхних одеждах — пальто и куртках, что не удивительно, учитывая, что в доме было холодно. С каждым шагом в старинных комнатах чувствовался пронизывающий мороз, и все понимали, что первым делом нужно разжигать камин, чтобы хоть немного согреться. Рэйчел оставалась в своем темно-коричневом пальто с крупными пуговицами, которое она так и не успела снять с момента их прибытия. Из-под него слегка выглядывала водолазка того же оттенка, а черная кожаная юбка-карандаш с разрезом на левом бедре подчеркивала её стройную фигуру. Черные туфли на высоких каблуках завершали образ, придавая ему ещё большую элегантность — и это не ускользнуло от внимания Дэниела. Они распределили задачи, и вскоре решили, что Дэниел и Рэйчел поедут за продуктами, а Лиам с Эммой займутся генеральной уборкой. Перед тем как выйти, их взгляды случайно пересеклись, и оба почувствовали некую неловкость, но при этом в воздухе всё же витала незримая симпатия, едва зарождавшаяся между ними. — Мы с Дэниелом поехали за продуктами, — сказала Рэйчел, собираясь выйти. — Вы точно справитесь тут без нас? Лиам усмехнулся и подмигнул: — Ну, если мы не устроим тут развалины, считай, что все в порядке! Рэйчел и Дэниел вышли на улицу, сели в машину и направились в ближайший городок за продуктами. В воздухе висела лёгкая напряжённость, которая с каждой минутой, проведённой в машине, начала рассеиваться. Вскоре разговор стал более живым, и они оба начали чувствовать себя намного удобнее. Когда машина выехала с территории Уиллоу-Мэнор и начала двигаться по узкой дороге, Рэйчел вздохнула и чуть расслабилась. В воздухе повисла тишина, но не была она напряженной — скорее, легкой и неуклюжей. Через несколько минут она решилась заговорить. — Скажи, Дэниел, ты вообще часто бываешь в таких ситуациях? — спросила она, оглядывая его в профиль. — Я имею в виду, когда приходится сталкиваться с… ну, с таким количеством тайны и тревоги. Дэниел немного почесал затылок, переключив внимание с дороги на неё. — Ну, если честно, не так часто, как хотелось бы, — ответил он с улыбкой. — Но, знаешь, когда ты работаешь юристом и сталкиваешься с такими делами, часто приходится решать вопросы, которые могут повлиять на жизни людей. Так что мне и не привыкать к стрессу. Хотя, скажу тебе честно, это место — оно особенное. Рэйчел чуть приподняла бровь. — Ты об Уиллоу-Мэнор? — Да, — кивнул он. — Этот дом, его история… Он точно скрывает больше, чем кажется на первый взгляд. И чем больше мы с тобой в нем находим, тем яснее становится, что тут больше, чем просто наследство. Рэйчел задала следующий вопрос, не сводя с него глаз: — Ты же знал Джеймса много лет, правда? — Много лет, да, — ответил Дэниел, его голос немного потускнел. — Он был не просто старым другом. Я восхищался им. Он был... ну, как отец. С ним было легко работать, он всегда был умен и решителен. Но с каждым годом становилось всё сложнее. Всё больше скрытого. И я… Я не думаю, что мы до конца знаем, что на самом деле он скрывал. Рэйчел молчала, но её взгляд стал мягче. В конце концов, она не смогла не спросить: — Ты думаешь, Джеймс доверял тебе? Дэниел взглянул на неё, слегка улыбаясь. — Конечно, доверял. Если бы не доверял, я бы не был здесь. Но, знаешь, бывает так, что даже самые близкие люди скрывают что-то важное. И это… немного пугает. Молча кивнув, Рэйчел посмотрела на окно. Пейзажи, пролетающие за стеклом, не оставлял много места для размышлений, но она почувствовала, как его слова глубже отложились в её сердце. В конце концов, она снова взглянула на Дэниела. — Ты прав. И с каждым шагом я всё больше начинаю чувствовать, что ничего не будет таким, каким казалось. Дэниел взглянул на неё и слегка увеличил скорость, будто давая всему случившемуся какое-то новое направление. — Ты не одна, Рэйчел. Я тебе помогу. Мы вместе разберемся с этим. Тем временем в Уиллоу-Мэнор Эмма и Лиам начали уборку. В доме, всё ещё холодном и неприютном, не было ни малейшего намёка на тепло. После небольшого квеста с поиском дров Лиам все-таки принялся за разжигание огня в гостиной. — Ну, раз камин разжигаю я, тебе, наверное, стоит просто наслаждаться теплом, — с хулиганским взглядом сказал Лиам, стоя у камина и с улыбкой смотря на Эмму, которая в очередной раз застыла на месте, стоя в своём пальто и наблюдая за его действиями. — Мне просто интересно, справишься ли ты, — ответила Эмма, не скрывая улыбки. Лиам подмигнул ей и с быстрым движением бросил в огонь пару поленьев, заставив пламя резко вспыхнуть. — Всё, готово! — Он встал, довольный собой. — Теперь не замёрзнешь, надеюсь? Эмма с лёгким смешком скинула своё пальто и пошла к камину, стоя уже ближе, ощущая, как тёплый воздух наконец-то обвивает её, снимая напряжение, которое накапливалось от холода. Лиам наблюдал за ней, едва скрывая свою заинтересованность. — Должен признать, ты даже не особо расстроена, что я оставил тебя наблюдать, — сказал он с лёгкой насмешкой, кидая в камин ещё одно полено. Эмма не реагировала, делая вид, что её не интересует его флирт, но её взгляд на мгновение стал мягче. — Слушай, мы все ведь тут не на отдыхе, а на работе, так что давай не будешь меня отвлекать, — добавила она, снова поднимая глаза на Лиама. Лиам чуть усмехнулся и решил сменить тему, подходя к старинному шкафу, который стоял в углу. — Ты не боишься оставаться здесь ночью? Весь этот дом... Он же, честно говоря, выглядит, как место, где обитают привидения. Эмма засмеялась, удивлённая, как Лиам смог так быстро переключиться с серьёзной работы на непринуждённые разговоры. — А ты, Лиам, тоже не боишься привидений? Или ты просто пытаешься меня напугать, чтобы у тебя был повод быть поближе? Лиам посмотрел на неё с игривым выражением лица, его взгляд был полный весёлой уверенности. — Я вообще не боюсь привидений. Я, скорее, боюсь, что ты меня опять не возьмёшь в свои уборщики, — пошутил он. — Но вот если ты захочешь меня держать рядом, я с удовольствием помогу тебе развеять этот холод. Эмма почувствовала лёгкую искорку в воздухе. Лиам был решителен, но и с какой-то долей лёгкости в своих словах, создавая атмосферу, в которой даже скучная работа превращалась в игру. Это делало её чуть более расслабленной, несмотря на всю серьёзность ситуации. Тем временем, с каждым шагом, который они делали по дому, между ними стало ощущаться нечто большее, чем просто работа. Эмма заметила, что с каждым его шутливым жестом или взглядом её нервы становились всё легче. Не могла понять, с чем это связано, но, по крайней мере, в этот момент было тепло и спокойно. Пока Лиам продолжал шутить и развлекать её своими беззаботными разговорами, Эмма принялась за старые книги, стоявшие в углу комнаты. Они были покрыты толстым слоем пыли, как и вся остальная мебель в доме. Взяла первую книгу и аккуратно протерла её обложку, прислушиваясь к легкому шуршанию ткани. Звук, который обычно был бы неприятным, в этом доме звучал как музыка, наполняя его жизнью. Она осмотрела её название и на мгновение замерла. "История семьи Грейс". Эмма улыбнулась, словно эта книга сама по себе была маленьким знаком, подсказкой. Она продолжала работать, бережно протирая другие книги, стараясь не потревожить их возраст и красоту. Лиам тем временем, с лёгким сарказмом, подметал пыль с полок, отчаянно стараясь найти в этом процессе хоть каплю веселья. — Если этот дом не станет хотя бы напоминать сцену из "Великого Гэтсби", я сочту свою миссию проваленной, — сказал он с серьезным выражением лица, но блеск в глазах выдал его игривое настроение. Эмма не сдержала смех и взглянула на него через плечо. — Надеюсь, ты не собираешься переквалифицироваться в уборщика, — поддразнила она, продолжая расставлять книги. — Поверь, мой талант не знает границ, — Лиам ответил с лёгким нахальством, — Но я тебя не буду обременять своими гениальными способностями. Ты тут, похоже, всё и так сделаешь. Тем временем в камине пламя весело потрескивало, распространяя по комнате тёплый свет. Эмма сделала шаг к камину, протирая ещё одну полку. Наконец-то, после всех этих часов, дом начал наполняться теплом и уютом. Тот холодный, заброшенный вид, который был здесь раньше, медленно исчезал. Эмма поставила последнюю книгу на полку и почувствовала, как руки начинают разогреваться от тепла камина. Тёплый свет от огня играл на её лице, а запах древесины наполнял комнату. Это был тот момент, когда холод и напряжение уходят, а новый порядок и покой начинают править в доме. Лиам наблюдал за ней, не скрывая улыбки. — Ну что, заметен прогресс? — сказал он, как будто подводя итоги работы. Эмма повернулась к нему, скосив взгляд и слегка улыбнувшись. — Да, ты прав. Дом уже не выглядит так, как днем, — ответила она, отряхивая руки от пыли. Медленно, шаг за шагом, дом действительно превращался в место, где можно было бы жить. Камин горел, спальни были подготовлены, и холод больше не пронизывал воздух. Эмма чувствовала, как пыль и мрак уходят, а вместе с ними приходит не только уют, но и то самое ощущение, что этот дом может стать настоящим домом для всех, кто в нём останется.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.