Aqua et ignis

Boku no Hero Academia
Слэш
В процессе
R
Aqua et ignis
автор
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь. Предупреждения: ♡ персонажи не канонные, ибо AU; ♡ произведение большое, повествование неторопливое; ♡ диалогов и разговоров много; ♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории; ♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону; ♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия. Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡ Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170. 📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
Содержание Вперед

157. Самая лучшая королева Алекстразы

В этот раз Бакуго был умнее: как только дверь кареты закрылась, он шепнул заклинание, заколдовал окна, раздвинул шторки и взгромоздился на колени Эйджиро: так поедет. Изуку озадаченно посмотрела: разве удобно? Эйджиро же через пять минут ноги чувствовать перестанет… Бакуго приобнял своего жениха за шею и провокационно улыбнулся: а он сделал себя легче пёрышка, поэтому никаких неудобств — одно удовольствие. — Могу и тебя заколдовать, если хочешь проверить. — Эммм… Ну это как-то… — замялась Изуку, силясь подобрать правильное определение. — Странно? Невоспитанно? Стыдно? — невозмутимо закончил за нее Бакуго и посмотрел на Шото. — Ты тоже так считаешь? — Глядя на вас, у меня язык не повернется такое сказать, — честно ответил тот. — Вы смотритесь очень мило и органично. Причем в любых сочетаниях — не чувствуется, что кто-то один в ваших отношениях главнее. — Потому что так и есть, — улыбнулся Эйджиро. — У нас равноправие. — Именно, — поддакнул Бакуго, поболтал ногой, посматривая на порозовевшую Изуку, усиленно смотрящую в противоположное окно, и цыкнул. — Похоже, перегнул я палку со своей раскрепощенностью… — Есть такое, — подтвердил его опасения Эйджиро, а Шото кивнул. — Тогда сделаю вот так, — Бакуго отпустил шею Эйджиро и переместился на колени Изуку: та потрясённо на него уставилась. — Ну как? Чувствуешь мой вес? — Бакуго непринужденно приобнял ее за шею и немного поерзал. — Удобно тебе, Изуку? Мне вот офигенно — ты намного мягче Эйджи, и пахнешь вкусно. Эйджи, не обижайся, но женские колени — прекрасны — как на подушке сижу. — Кацу, ты просто невозможен, — хохотнул Эйджиро и похлопал по своим бедрам. — Давай возвращайся, не смущай девушку ещё больше. — А ведь и вправду ноги не затекают, — удивлённо констатировала Изуку и все, включая ее, невольно расхохотались. — А я тебе говорил… — Бакуго погладил ее по плечу. — Прости, не хотел задеть, правда. Просто чертовски бесят все эти человеческие ограничения — «нельзя», «неприлично», «что люди скажут?». Нет, я не против правил и понимаю зачем они нужны. Но здесь только мы, окна заколдованы, и, если тебе хочется попробовать посидеть на чьих-либо коленях, то валяй — не дави в себе это. — На чьих-либо? Что ты имеешь в виду? — растерялась Изуку. — То, что ты можешь посидеть на всех и выбрать какие тебе больше понравятся, — подмигнул ей Бакуго и глянул на Эйджиро и Шото. — Парни, вы ведь не жадины, верно? Эйджиро и Шото замотали головами: конечно нет. Изуку немного подумала и решила, что первым испытуемым станет Бакуго — он же на ней уже посидел. Тот зубасто улыбнулся, переместился на сиденье напротив и похлопал по своим ногам, дескать, приземляйся. Изуку встала, а потом очень осторожно присела на его колени спиной к Эйджиро и Шото, и тихо ойкнула, когда Бакуго ее крепко обнял. — Как ощущения? — тихо поинтересовался Бакуго в изящное ушко. — Приятные, — розовея по новой, шепнула Изуку. — А ты сделал меня легче, верно? — Конечно. Поэтому можешь сидеть столько, сколько вздумается. Или тебе другие колени по душе? — Это так очевидно, да? — Мне — да. Но в этом нет ничего плохого, Изуку. Уверен, Шото ждёт не дождется, когда наступит его очередь. — Почему ты настолько в этом уверен? — Изуку взволнованно вцепилась пальчиками в подол платья и покраснела. — Потому, что ты необыкновенная. В тебя нельзя не влюбиться. Изуку смущённо выдавила из себя «спасибо», помяла подол, переваривая внезапный комплимент, и скосила на Бакуго глаза: она теперь, как помидор, красная, да? Тот понимающе улыбнулся, пошутил про кровь, не вовремя приливающую к разным частям тела, и предложил остудить лицо магией. Изуку невольно поёжилась, когда он шепнул заклинание охлаждения, благодарно улыбнулась и попросила ещё минуточку посидеть, чтобы она совсем успокоилась. Бакуго погладил ее по плечу и посмотрел поверх зелёных кудряшек на Эйджиро и Шото: те озадаченно смотрели на них. Мысленно подключившись к обоим, Бакуго пояснил, что немного смутил Изуку, поэтому ей требуется время прийти в себя, а потом она продолжит эксперимент. Так что пусть сделают лица попроще, перестанут таращиться и о чем-нибудь начнут общаться, чтобы их единственная спутница снова не почувствовала себя неловко. Эйджиро кивнул и завел разговор про то, как увидел раздвигающийся трап «Дианы» и откровенно обалдел — впервые столкнувшись с нечто подобным. Шото с горящими глазами потребовал хотя бы примерно описать конструкцию и между ними завязалось оживлённое обсуждение. Отвлекающий маневр сработал: Изуку прислушалась и заинтересованно повернула голову. Бакуго шепотом предложил ей не терять времени и сразу же проверять главного испытуемого, пока тот сейчас настолько увлечен беседой. И Изуку последовала его совету: решительно встала и пересела на колени Шото. Тот пару раз удивлённо моргнув, усадил ее поудобнее, обнял и продолжил засыпать Эйджиро вопросами. Бакуго подмигнул улыбающейся Изуку, плюхнулся на бедра своего жениха и ввернул парочку комментариев про огроменный машинный зал и котельную, которые, конечно же, можно будет осмотреть — вряд ли королевской семье откажут в экскурсии. А ещё можно уговорить капитана погудеть в тифон — от низкого утробного звука мурашки по всему телу прикольно разбегаются. — Ты слышала, да? — взволнованный открывшимися перспективами Шото уставился на сидящую на его коленях Изуку. — Я, когда тебя приглашал, думал, что лишь по палубам погуляем, а, оказывается, можно пароход изнутри посмотреть! Составишь мне компанию на экскурсии в машинное отделение и котельную? — Конечно составлю, Шото, — та тряхнула кудряшками и улыбнулась. — Никогда не видела пароход изнутри. — Там ещё вопросы задавать можно, — обрадовал их обоих Эйджиро. — Нам главный механик, считай, экспресс-лекцию по судостроению в прошлый раз прочитал. — Какую такую лекцию? — переспросил Бакуго, внимательно смотрящий в окно на проплывающие мимо дома и вполуха слушающий разговор в карете. — Экспресс, — четко артикулируя повторил Эйджиро и привычно пояснил: — Это, когда максимум за минимум времени. Например, экспресс-почта или экспресс-доставка, когда за отдельную плату доставляют самым быстрым способом из возможных. — А относительно информации? — нахмурился Бакуго. — Только самое главное, получается? — Именно, — кивнул Эйджиро. — Без дополнительных деталей. — Все, понял, — Бакуго чмокнул его в щеку и вскрикнул, когда, карета резко начала поворачивать: — Внимание, сейчас покажется «Диана»! Все уставились в окно. Бакуго снова задохнулся от восторга, завидев нос огромного парохода с тремя мачтами и двумя трубами, пришвартованного на пристани. — Боже, какой большущий… — восхищённо выдохнула Изуку, — но такой величественный… — И прекрасный… — закончил за нее Шото. — Это вы ещё внутри не были, — усмехнулся Бакуго. — Отвечаю, ещё не один раз дар речи потеряете! — От такого я готова терять дар речи сколько угодно раз, — заулыбалась Изуку и посмотрела на Шото. — Отпустишь меня, чтобы я могла пересесть? — Если пообещаешь, что обратно мы поедем так же, — огорошил ее Шото: похоже, понял, наконец, что надо активнее проявлять инициативу. — Изуку, соглашайся, — подначил Бакуго, пересаживаясь на сиденье. — Покажу, как ещё можно с комфортом устроиться. — Ладно, уговорили… — сдалась Изуку и Шото разжал руки. И вовремя: карета как раз остановилась. Бакуго расколдовал Изуку, окатил всех магией чистоты и свежести, и они попарно выбрались на пристань. Подхватив Эйджиро под руку, Бакуго заметил, что Изуку сделала вид будто не заметила оставленного локтя Шото, и мысленно обратился к своему жениху с закономерным вопросом: почему? Тот пожал плечами: может, на людях она ещё не хочет демонстрировать, что они с Шото настолько сблизились? Всё-таки позволять себе чуть больше свободы в кругу тех, кто ее понимает и поддерживает, и выставлять на всеобщее обозрение смену статусов — не одно и то же. «Но они же нравятся друг другу и разнополые — в чем проблема?» — продолжал недоумевать Бакуго. «В принятии, Кацу. Очевидно, Изуку нужно больше времени, или она ждёт признания. Поэтому не дави на нее, ладно? Ты и так засмущал ее в карете дальше некуда». «Она первая начала, — надул губы Бакуго и проворчал: — Зачем спрашивать, если не готова слышать ответ?» «Вообще-то, Изуку просто хотела узнать, насколько удобно сидеть на коленях, а ты устроил провокацию», — напомнил Эйджиро. «Ну да, устроил, — нехотя согласился Бакуго. — Потому, что им обоим нужен толчок извне. А то будут до самой старости хороводы вокруг друг дружки водить». «Может и нужен был, — миролюбиво согласился Эйджиро, махая родителям и нянечке с кузнецом. — Я понимаю, что ты хотел, как лучше, но давай дальше позволим событиям идти своим чередом, ладно?» Бакуго согласно угукнул: Эйджиро как всегда был чертовски дипломатичен и чертовски прав, а он, ещё не успев исправить прошлую ошибку, уже совершает новую — лезет со своей раскрепощенностью туда, куда не просили. Поэтому да — извиниться перед Ураракой и никакой самодеятельности! А если будет подмывать причинить кому-то без спроса добро, то в первую очередь рассказать своему жениху — тот быстро отобьёт охоту вмешиваться в чужие отношения. «Согласен быть гласом рассудка, когда ты окажешься на перепутье», — пафосно поддержал его план Эйджиро. «А теперь человеческим языком, пожалуйста», — Бакуго легонько пихнул его локтем в бок. «То бишь, готов привести разумные аргументы почему что-то стоит или не стоит делать, — «перевел» Эйджиро и неожиданно чмокнул его в щеку, ни капли не смущаясь. — И если меня внезапно поведет не туда, тоже тормози, хорошо?» «Хорошо», — Бакуго тоже чмокнул его в щеку, лучезарно улыбнулся подошедшим Урараке, Денки и протянул руку черноволосому парню. — Ты должно быть Ханта, верно? А я — Кацуки. — Это честь познакомиться с вами, Ваше Величество Кацуки, — парень осторожно пожал его руку. «Твою мать, как это пафосно звучит!» — хохотнул Бакуго по телепатической связи, но вслух ответил, что ему тоже приятно познакомиться с личным помощником второго принца. — Кстати, о помощниках, — он посмотрел на Урараку. — Сможем с тобой поговорить, когда все отправятся на экскурсию? — Конечно, Ваше Величество, — поклонилась та. — О! Сейчас будут ставить трап! — воскликнул Денки и ткнул пальцем в открывшийся проем на борту парохода. — Давайте подойдем поближе, чтобы всё-всё рассмотреть! — Понеслась! — Бакуго мигом перехватил Эйджиро за руку и первым помчался вперёд по пристани, не обращая на удивлённые возгласы за спиной: ну вот такая непосредственная у них будущая королева. Ему ни капельки не стыдно. «И не должно, — заверил его Эйджиро, с улыбкой спеша вперёд. — Зато ты настоящий, Кацу. И стесняться своей открытости и непосредственности нечего — я обожаю это в тебе». «Эйджи, — Бакуго чуть не споткнулся. — Ну нельзя же говорить настолько смущающие комплименты, когда мы бежим!» «А я и не говорил, — хохотнул Эйджиро, вырываясь вперёд и увлекая его за собой. — И вообще, не тебе одному людей из колеи выбивать… Вот, побудь на их месте». «Вот же, зараза, — беззлобно цыкнул Бакуго, останавливаясь прямо напротив проема, в котором уже стоял собранный трап, и выравнивая дыхание. — Вечером тогда отомщу со всей тщательностью!» «Обещаешь?» Бакуго закашлялся и уставился на своего жениха: ему ведь не показалось?! Это же была чистейшей воды провокация! Эйджиро, наблюдая, как через борт перекидываются верёвочные лестницы и по ним спускаются два матроса, кивнул с самым серьезным видом: она самая. Теперь пусть живёт с этим. Бакуго хотел было что-то такое же провокационное выдать в ответ, но тут после короткого свистка вниз сбросили две веревки, крепящиеся к трапу, и он отвлекся. А дальше все повторилось точь-в-точь, как и пару дней назад: спустившиеся матросы ловко поймали веревки, перехватили поудобнее, снова свистнули стоящим на палубе, и одновременно дёрнули на себя — трап с характерным металлическим звуком поехал вниз, выдвигаясь и на ходу превращаясь в широкую лестницу. Когда ее ножки коснулись пристани, матросы закрепили веревки, а потом каждый из них нагнулся со своей стороны и сунул руку под лестницу. В следующее мгновение из-под нее начали выскакивать сегменты перил и вставать друг за дружкой в ряд по обе стороны. Матросы невозмутимо дождались, пока все сегменты займут свои места, закрепили всю конструкцию целиком, вытянулись в струночку и так же, как в первый раз, хором объявили: — Добро пожаловать на борт «Дианы»! — Хитоши, ты это видел?! — раздался взволнованный голос отца. — Как такое вообще можно сконструировать? — Не знаю, Масару, — пораженно признался кузнец. — Это сколько же человек сутки напролет ковало все составляющие… — Много, — довольно усмехнулся дедушка. — Но и золота запросили будь здоров… — Может нам с Масару в инженеры податься? — почесал голову Хитоши и посмотрел на нянечку и мать. — В инженеры? — опешили те, но тут на помощь пришла королева. — Инженеры королевству очень нужны, — улыбнулась она. — Обдумайте, взвесьте, обсудите и, если всё-таки решите развиваться в этой профессии, то мы этому всячески поспособствуем, верно, Алекстраза? — Само собой, — улыбнулась та и подмигнула отцу и кузнецу. — Соберу для вас самые ценные знания, найду редчайшие книги и экспертов. — В общем, поразмышляйте, — дедушка филигранно вклинился в диалог, — а пока предлагаю подняться на борт, где уже мои эксперты вам про всё расскажут и покажут пароход изнутри. Ваше Величество, разрешите ли вас сопроводить? Королева разрешила, и они с дедушкой первыми взошли на трап, а за ними потянулись все остальные. В этот раз поднявшись на палубу и увидев весь состав корабля, выстроившегося в шеренгу, Бакуго даже не споткнулся. Сам помахал и громко поздоровался. А когда грянуло многоголосное: «Добро пожаловать на борт Дианы!» и его ни капли не скривило от громких звуков и количества стоящих, Бакуго счастливо заулыбался и не сдержался — тоже крикнул, что рад всех видеть. Эйджиро легонько потянул его вперед, освобождая место для поднимающихся, и Бакуго, послушно отойдя в сторонку, с интересом уставился на трап: как другие прореагируют на зычное приветствие? Шото, как всегда, был собран и вежлив; Изуку испуганно ойкнула, но тут же заулыбалась и поздоровалась; Сорахико был спокоен; Ханта даже ухом не повел — с широкой улыбкой поздоровался и отошёл в сторону; Денки и Урарака, зная регламент, уверенно поприветствовали и даже помахали команде; а вот родители и нянечка с кузнецом восторженно застыли и не сразу нашлись с ответом. Выручил капитан: широко улыбнувшись, он предложить не стесняться и проходить дальше. Родители и нянечка с кузнецом отмерли, поздоровались и поблагодарили за столь радушный прием. Дедушка, убедившись, что все взошли на борт, хлопнул в ладоши, привлекая к себе внимание, и принялся представлять гостей команде. После просьбы любить и жаловать и громогласного: «Так точно, кэп!», дедушка приказал всем расходиться проверять готовность подответственных систем — сегодня они отплывают, а кока попросил задержаться. Матросы вмиг разбежались кто куда, на палубе остались лишь гости, дедушка, Хата и капитан с помощником. Последние подошли ближе, познакомились со всеми лично и поинтересовались, каковы будут дальнейшие распоряжения. Дедушка посмотрел на помощника капитана: сможет ли он провести всем желающим экскурсию по Диане? Тот кивнул и тут же уточнил откуда начать — с машинного отделения или как? Дедушка честно признался, что задолжал объяснения про строение трапа, поэтому лучше все же начать именно с него. Помощник капитана кивнул и предложил всем следовать за ним. Бакуго, мило улыбнувшись, поинтересовался, а можно они с Ураракой пока отойдут немного поговорить, а потом присоединятся к экскурсии? Дорогу знают. Помощник капитана кивнул и повел остальных к трапу, а Бакуго с Ураракой медленно пошли вдоль палубы. «Ты не будешь против, если мы будем общаться таким образом? — осторожно поинтересовался Бакуго, когда они отошли на достаточное расстояние и остановились у перил. — Тема весьма щекотливая, и не хотелось бы, чтобы кто-либо слышал». «Конечно, Кацуки. Что именно будем обсуждать?» Бакуго опёрся локтями на перила и окинул взглядом пристань. На ней вовсю кипела жизнь: ездили телеги, с разными ящиками и коробками носились люди, даже где-то гавкала собака. «Как я виноват перед тобой, Урарака, — сглотнув ком в горле, покаялся он. — В нашу первую встречу я приревновал тебя к Эйджи, и следил, чтобы понять, какие ты имеешь на него виды. И в процессе невольно узнал, что ты безответно влюблена в Шото». «Оу»… — только и смогла прокомментировать поражённая Урарака. «Это ещё полбеды… — покраснев, продолжил свои откровения Бакуго. — Узнав, что в тебя влюблен Денки, я старался всячески свести вас вместе, чтобы ты забыла самовлюблённого мудака, и была счастлива пусть и с парнем попроще. Сейчас я не горжусь своими «блестящими» идеями, как насылал на тебя сны и даже пытался привязать к Денки при помощи заколдованных колец, но на тот момент это мне казалось наилучшим решением, чтобы вы оба, наконец-то, были счастливы. Слава морскому богу, что Эйджи мне вовремя вставил мозг, чтобы я прекратил самоуправство — нельзя лезть в отношения и перекраивать чужие судьбы даже из лучших побуждений…» «Ах вот почему мне снились те странные сны… — поняла Урарака. — А я все не могла сообразить, с какой стати в них постоянно фигурировал именно Денки». «Потому, что одному тупому подводному магу казалось, что так ты заметишь его ухаживания, влюбишься и забьешь на Шото, который тебя совершенно не замечал, — вздохнул Бакуго. — Прости, Урарака. Я ужасно себя повел. И тогда, и потом, наплевав на твое эмоциональное состояние и попросив шпионить за Изуку для Шото. Так нельзя было. И мне дико стыдно… Даже в глаза тебе смотреть не могу». «Кацуки, — Урарака прикоснулась к его плечу. — Я прощаю тебя». «Нет-нет, — замотал головой Бакуго. — Нельзя так быстро прощать! Ты вон сколько времени испытывала чувства, берегла эту тайну, даже, наверное, и поговорить об этом ни с кем не могла, а я так бессовестно себя вел по отношению к тебе». «Да, чувства я испытывала долго и не могла никому о них сказать — тут ты прав. Я влюбилась в Шото с первого взгляда, но также быстро поняла, что я ему не пара — на служанках принцы только в книгах женятся… — неожиданно разоткровенничалась Урарака. — Это было обидно и больно, но любовь по щелчку пальцев не отключить, поэтому пришлось с ней жить. Когда Шото переменился, теперь мы оба знаем почему, меня попустило — такому Шото я женой точно быть не хотела — слишком жестокий и высокомерный. И вот тогда Денки, не без твоей помощи, как я понимаю, удалось до меня достучаться. И я решила дать ему и себе шанс». «И не ошиблась». «Абсолютно. Денки — замечательный парень, который меня обожает и заботится больше, чем о себе, — тут Урарака тепло улыбнулась и легонько сжала плечо Бакуго. — Поэтому я прощаю тебя, Кацуки, ты нашел мне идеальную кандидатуру». «Фух, успокоила. И тебе больше не больно? Не гложет обида?» «После того, как Алекстраза в лесу окатила нас магическим огнем, мое сердце относительно Шото совершенно успокоилось. Обиды и горечь забылись и стало светло на душе, — Урарака убрала руку и тоже оперлась локтями на перила. — А ещё я поняла, что сильно люблю Денки, а вы с Эйджиро мне очень близки по духу». «Поэтому ты перестала держать дистанцию со мной?» «Ага. Глупо держать то, чего уже больше нет, не находишь? И, кстати, я не злюсь, что Эйджиро тоже знает о моей прошлой влюбленности. Он умеет хранить секреты, как и ты». «Блин, ты такая классная, — восхитился Бакуго. — Можно тебя обнять?» «Конечно, — Урарака развернулась и крепко обхватила за талию бросившегося ей на шею Бакуго. — И знай, если тебе потребуется мое дружеское плечо или жилетка поплакаться на жизнь, то у тебя они есть» «Тогда, если тебе захочется «на ручки» — мы так с Эйджи желание пожаловаться называем, то я с удовольствием тебя на них возьму». «Спасибо, Кацуки. Я рада, что мы поговорили, и оставили прошлое в прошлом, — Урарака немного отодвинулась и посмотрела Бакуго в глаза. — И ты будешь самой лучшей королевой Алекстразы, потому что ты просто замечательный. Во всех смыслах. Нам всем невероятно с тобой повезло». «Блин, засмущала, — проворчал Бакуго, но тут же усмехнулся: — Хотя звучит смешно: я — сесаелия, подводный маг и парень буду самой лучшей королевой Алекстразы». «Ты прав, — хихикнула Урарака. — Но, как бы смешно ни звучало, именно поэтому и будешь». «Поверю на слово — я себя со стороны оценить не могу, — Бакуго посмотрел в сторону трапа: все экскурсанты уже успели смыться. Только Эйджиро и Денки почему-то отирались около перил поодаль и поглядывали в их сторону. — А эти двое что там забыли?» «Спорим, нас дожидаются?» «Даже спорить не буду, — отмахнулся Бакуго, хватая ее за руку и устремляясь к блондинчику и своему жениху. — Проверю, как там его? О! Эмпирическим путем». «Каким-каким?» — хохотнула Урарака, еле за ним поспевая. «Эмпирическим, Урарака, — шутливо цыкнул на нее Бакуго. — То бишь опытным. Ты там какие книги пачками читаешь, что такого слова не знаешь?» «Интересные? — шикнули на него в ответ. — Не всем же государством управлять и слова заумные знать». «А хочешь?» «Чего?» — опешила Урарака. «Помогать управлять государством и изучать умные слова?» — подмигнул Бакуго. «Эммм… Я о таком даже не думала, Кацуки…» «А вот ты подумай, Урарака. Я тут собираюсь с законами разбираться и мне бы не помешала компания кого-то не такого подкованного, как Шото или Эйджи. На их фоне я себя идиотом иногда чувствую». «Да, они жутко умные, — понимающе кивнула Урарака. — Тогда, если соглашусь, Денки тоже надо брать в наш кружок — личный помощник короля обязан знать законы, а он — ни в зуб ногой». От последней фразы Бакуго буквально сложило пополам от смеха — ох уж этот человеческий язык. Урарака тоже громко захохотала. Забеспокоившиеся Денки и Эйджиро рванули к ним навстречу и растерянно уставились, не понимая — им просто смешно или это истерика? Эйджиро предложил расцепить хохочущую парочку и на всякий случай обнять. — Все хорошо, — отсмеявшись, простонал Бакуго Эйджиро в шею: после смеха болели мышцы живота. Он шепнул лечебное заклинание и решил проверить, насколько его жених подкован в речевых оборотах: — Ты вообще знаешь такое выражение «ни в зуб ногой»? — Да. Так говорят о человеке, который в чем-то совершенно ничего не понимает или не разбирается, — охотно пояснил Эйджиро. — Насколько знаю, связано с забавой детей — подведением большого пальца ноги ко рту — и подтруниванием над теми, кто не мог этого делать. — Как можно быть настолько умным? — проворчал Бакуго и посмотрел на Урараку. — Жива? Мышцы не болят? Та криво улыбнулась, отодвигаясь от блондинчика: болят. Бакуго чмокнул озадаченного Эйджиро в щеку и высвободился из его объятий: надо помочь. Приложил руку к нижней части корсажа платья и улыбнулся, когда Урарака с облегчением вздохнула: теперь хорошо. — А теперь можете объяснить, что случилось? — потребовал все ещё встревоженный Денки. — Кацуки никогда не слышал выражения «ни в зуб ногой» и его чуть не разорвало от смеха, — пояснила Урарака, мягко взяв блондинчика за руку. — А вы чего здесь стоите? Вроде же не договаривались… Денки моментально просиял, а потом со счастливой улыбкой сдал себя и Эйджиро в придачу: без нее и Бакуго на экскурсии совсем не интересно, поэтому они решили подождать и пойти вместе. Бакуго тоже цапнул своего жениха за руку и хохотнул: не интересно им видите ли, без компании чудо инженерной мысли осматривать, докатились… — Но ведь приятно, что мы вас дождались, не так ли? — солнечно улыбнулся Эйджиро. — Однозначно, — кивнула Урарака и чмокнула Денки в щеку. — Готов всегда и везде тебя ждать! — пылко объявил порозовевший блондинчик и уставился на Бакуго, мол, а ты чего не целуешь? Тот хмыкнул, повис на шее Эйджиро и демонстративно чмокнул его в губы. — За то, что ты всегда со мной, куда бы я ни собрался. — Конечно, — тот крепко обнял его за талию и тоже чмокнул в губы. — Потому, что ты тоже всегда со мной, куда бы я не собрался. — Аж завидно, какие вы классные… — восторженно выдохнул блондинчик. — А ты не завидуй, — шикнул на него Бакуго. — Вы тоже классные. — Может, пойдем уже, пока нас окончательно не хватились? — Урарака, как всегда, была крайне организованной. — Согласен с Ураракой, — пылко поддакнул Денки. — Даже не сомневался, — хохотнул Бакуго. — Кстати, я тоже согласен, — улыбнулся Эйджиро. — Эй, так нечестно! — шутливо шикнул на него Бакуго. — Ты должен быть всегда на моей стороне. — Так я на твоей, — невозмутимо парировал Эйджиро, поднимая вверх их сцепленные руки. — Пойдем, нельзя от коллектива отрываться. — Ладно уговорил, — Бакуго послушно пошел следом за Эйджиро и только через пару шагов до него дошло. «Эйджи, это ведь была очередная провокация?» — вкрадчиво поинтересовался он, легонько сжимая пальцы своего жениха. «Она самая», — хитро улыбнулся Эйджиро. «Ты же понимаешь, что теперь я буду мстить в двойном размере?» «Рассчитываю на это», — ещё и подмигнул зараза. Бакуго на секунду опешил, а потом предвкушающе оскалился: ну что ж, сам напросился… Завтра вечером, когда никто не сможет им в подводной пещере помешать, он приведет свои угрозы в действие. Да! Долго и вдумчиво будет счеты сводить, а потом повторит. И обязательно несколько раз. Можно подряд.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.