
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Алкоголь
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Сексуальная неопытность
Нежный секс
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Универсалы
Драконы
Явное согласие
Тентакли
Аристократия
Character study
Ксенофилия
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Секс в воде
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
151. Подводная прогулка. Часть вторая
27 мая 2024, 09:00
На поверку Изуку оказалась не просто классной, а очень классной: не испугалась прыгнуть с балкона вместе с Шото; долго хохотала, когда с непривычки захлебнулась водой; восторженно чертыхнулась на неизвестном языке, увидев Бакуго во всей красе; и конечно же, ничего не имела против обнимашек десятью «руками».
— Эх, по-хорошему завидую вам, — открыто призналась она, когда Бакуго разжал щупальца и мягко опустил ее на большого водяного ската: так как Белоснежка и Одеялко решили поиграть в шпионов, пришлось выходить из положения таким образом.
— Завидуешь, потому что у тебя нет щупалец и крыльев? — хитро посмотрела на нее Алекстраза, успевшая обзавестись русалочьим хвостом. — Или провоцируешь на комплименты людям?
— Да нет же, — тут же рассмеялась Изуку. — Просто жаль, что я не родилась особенной.
— Вообще-то ты ею как раз-таки и родилась, — хмыкнула Урарака. — Не каждая девушка может похвастаться тем, что является принцессой.
— Знаешь, бытие особенным чаще доставляет проблемы, чем радость, — неожиданно огорошил ее Эйджиро. — Ты мало с кем можешь этим секретом поделиться, приходится постоянно скрывать, никому не доверять и прятаться. Иногда тебя даже могут пытаться убить. Так что бытие особенным — крайне сомнительное удовольствие — ты обречён на одиночество, непонимание и неприятие.
— Прости, Эйджиро, я не хотела тебя задеть, правда.
— Я знаю, Изуку, — тепло улыбнулся ей Эйджиро. — Просто поясняю, что у всего есть две стороны. Мне лично повезло встретить Кацуки. И не только потому, что он меня спас. Кацуки тоже был особенным, и знал этому цену.
— Ещё б не знать, когда деда в меня это с самого детства вбивал, — усмехнулся Бакуго, плывущий рядом со скатом и зорко посматривающий по сторонам. — Но все изменилось, когда я встретил тебя. Стало не так одиноко. А потом мы решили рассказать Денки, и он был в восторге, верно?
— Конечно! — пылко поддакнул блондинчик. — Столько слышал сказок в детстве, а потом внезапно узнал, что наследный принц, чьим помощником я согласился стать, дракон-полукровка, а его лучший друг — тогда я ещё не был в курсе, что у парней все серьезно — сесаелия… Да я писал кипятком от восторга!
— А я узнала, что Эйджиро и Кацуки не совсем люди, буквально недавно, — поделилась Урарака. — Сначала мне рассказали, что Кацуки — водный маг, и я, как и обещала, не задавала вопросов. Но позже, когда мы праздновали победу после успешно проведенной операции в Калестразе, состоялся достаточно личный разговор, вот тогда-то Эйджиро признался, что на самом деле дракон-полукровка, а Кацуки — сесаелия, и им суждено быть вместе. А потом увидела Кацуки, его дедушку и родителей в истинной форме, и у меня даже мысли не возникло, что они монстры или твари, как иногда пишут в книгах. Наоборот — красивые создания и замечательные люди.
— Лучше и не скажешь, Урарака, — похвалил ее Шото. — Я тоже буквально вчера увидел Эйджиро, Кацуки, Рио и Алекстразу во всей красе, и потерял дар речи: столько читал и слышал, а тут стоят передо мной настоящие мистические существа из плоти и крови. Ну а когда узнал всю историю, то потерял дар речи во второй раз — настолько выдающихся людей я встречал впервые.
— Да блин, засмущали, — проворчал Бакуго, качнув ската. — Вы тоже все классные, и я рад, что познакомился с вами, но прекращайте уже.
— А ты ещё и скромняга, да? — заулыбалась Изуку, но тут же осеклась под красноречивым взглядом Бакуго. — Всё-всё, молчу. Просто необычно.
Эйджиро решил сменить тему и обратил внимание сидящих на дно: через прозрачного водяного ската отлично просматривались его любимые актинии. Он воодушевленно рассказал, как однажды увидел прозрачные морские анемоны с особенно длинными щупальцами и расстроился: такие красивые, а с собой забрать нельзя… А потом получил в подарок точную копию из горного хрусталя. Оказалось, что родители и Бакуго запомнили, и решили ему сделать приятное: Масару и Мицуки не поленились через всё море пронести тяжеленный кусок минерала, а Бакуго — наколдовать ему «хрустальный цветок моря».
Урарака внезапно зыркнула на Денки, перевела взгляд на Бакуго и прыснула: так вот, значит, кто наколдовал шар, который вечером светится, и вся комната превращается в звёздное небо! Бакуго кувыркнулся в воде и зубасто оскалился: ага, помогал другу добиться внимания дамы сердца. Разве ей не понравилось? Урарака похлопала по руке сконфуженного блондинчика и поблагодарила Бакуго: подарок действительно замечательный. Ей просто было интересно, откуда Денки его взял, а тот ни в какую не признавался, и теперь понятно почему.
Изуку закономерно заинтересовалась шаром, и Бакуго, хитро улыбнувшись, обещал наколдовать, но с условием — вручит Шото — должен же он и второму своему другу помочь, не так ли? Изуку порозовела, но спорить не стала, и снова переключилась на Эйджиро: что ещё он интересного знает о подводном мире? А Эйджиро возьми, да коварно предложи каждому поучаствовать — рассказать, кто что о подводном мире читал или слышал. Бакуго же попросили поправлять, если заметит несоответствия: некоторые рассказчики не гнушались иногда и приврать.
Первой начала Урарака: ткнула в нескольких морских коньков и бодро затараторила, что при всей необычной внешности это — рыбы, названы в честь шахматной фигуры, и потомство у них, как бы странно это ни звучало, вынашивает самец. Следующим по поводу кораллового рифа блеснул познаниями Денки: на самом деле кораллы — это маленькие животные, называемые полипами, в форме мини-ракушек, которые могут образовывать колонии. И, несмотря на их внешнюю безобидность, некоторые достаточно опасны: могут обжечь не хуже медуз и морских анемонов.
Бакуго про себя усмехнулся: не зря «сладкая парочка» пытала родителей во время прогулки до циркониевой пещеры, ох не зря, а вслух с самым серьезным видом подтвердил, что сказанное Ураракой и Денки — правда. Эйджиро рассказал про светящиеся полипы в пещерах, морских звезд с разным количеством лучей и раздувающуюся рыбу-шар. Одна как раз плыла неподалеку, и Бакуго охотно продемонстрировал ее метаморфозы: нашел на дне палку, ткнул ею в рыбу-шар и, когда та раздулась, выставляя ядовитые шипы в разные стороны, отправил в полет на потеху остальным.
Изуку рассказала, что в детстве видела огромную черепаху плавающую на мелководье и была откровенно потрясена: как можно таскать на себе такой массивный панцирь, имея такие короткие ножки? Намного позже она узнала и о строении черепахи, и о том, что в воде любой вес ощущается легче. Алекстраза поведала о семье синих китов, которых ей однажды показал Келес: она тоже была крайне удивлена — насколько же глубок океан, что в нем преспокойно плавают такие громадины?
Шото с жаром поддакнул: именно! Он тоже был в шоке, когда узнал сколько всяких разных гигантских созданий скрываются в недрах океана: колоссальных размеров кальмары и изоподы; здоровенные осьминоги и скаты Манта; морские слоны и зубастые киты — кашалоты; потрясающие длиной щупалец медузы и морские звёзды; большущие крабы-пауки и сельдяные короли… И это не считая разных акул длиной с тронный зал! Бакуго от одного только перечисления впечатлился и потребовал детальных пояснений: кто такие изоподы и сельдяные короли?
Оказалось, что первые — нечто среднее между кальмаром и креветкой, а вторые — рыбы, похожие на очень широкий ремень, плавающие обычно головой кверху, то есть почти вертикально. Считается, что именно сельдяные короли были причиной появления легенд о морских змеях. Бакуго, внимательно выслушав объяснения, аж присвистнул: он о таких созданиях даже не слышал. Шото довольно заулыбался: в энциклопедии, кстати, есть цветные картинки. По возвращению во дворец можно всем собраться и посмотреть.
«Кацу, мне кажется, это отличный повод, как занять Изуку, пока мы будем у Мины: пусть вместе с Ураракой и Денки рассматривает энциклопедию».
«Согласен, — Бакуго одобрительно хмыкнул и мимолётно погладил своего жениха щупальцем по спине. — Жги, Эйджи».
Эйджиро улыбнулся и предложил свою идею «сладкой парочке» и Изуку, мол, пока они обсуждают насущные королевские вопросы, те могут приятно провести время. Шото моментально поддержал и предложил с комфортом расположиться в его комнате: так не придется тяжёлый фолиант туда-сюда носить, да и он после собрания сможет оперативно передать Денки и Урараке ценные указания. Бакуго коварно предложил взять к себе Одеялко и Белоснежку — те страсть как любят ходить по гостям и приставать к новым знакомым, чтобы их погладили.
Изуку, Денки и Урарака охотно согласились на всё и принялись смотреть по сторонам — они же как никак на прогулке. Бакуго тронул Эйджиро за плечо щупальцем и мысленно предложил ненадолго отлучиться порыбачить: надо же быть гостеприимным хозяином, а у него, поди, в магическом шкафу шаром покати… Эйджиро понимающе улыбнулся и обратился к Алекстразе: не побудет ли та за старшую, пока они с Бакуго позаботятся о будущем обеде? Выяснив, что ничего особо делать ей не требуется — Бакуго поставил все необходимые купола, Алекстраза согласилась контролировать маршрут и экскурсантов.
Соскользнув со ската прямо в объятия Бакуго, Эйджиро крепко обнял его за шею, и они поплыли налево — магия воды доложила, что именно в той стороне замечены креветки, морская капуста и парочка тунцов, прячущихся в красных водорослях. Доплыв до густых зарослей багрянки, Бакуго остановился, опутал озадаченного Эйджиро щупальцами и вдумчиво поцеловал.
«Это, чтобы клевало лучше, да? — улыбнулся тот, поглаживая его по затылку. — Или надоело держать себя в руках при остальных?»
«Оба», — оскалился Бакуго и снова впился в его губы.
Эйджиро хихикнул ему в рот, но охотно вовлекся в поцелуй, подключив шершавый язык. Какое-то время они упоенно изучали рты друг друга, забыв обо всем, но тут водоросли зашевелились, и пришлось оперативно расцепляться, чтобы не упустить добычу. Бакуго оглушил двух массивных рыбин магией и принялся их потрошить, а Эйджиро, увидев поодаль морскую капусту, рванул к ней.
Сложив филе в наколдованную коробку, Бакуго подплыл к своему жениху, увлеченно рвущему ламинарию, и обнял со спины: на него снова накатил приступ иррационального собственничества, хотя никто на его возлюбленного и не посягал. Эйджиро закончил начатое, повернулся к нему лицом и озадаченно посмотрел.
«Кацу, ты чего?»
«Да хрен его знает, — Бакуго отобрал внушительный пук бурых водорослей, пихнул в коробку, закрыл, а потом ткнулся лбом Эйджиро в плечо и раздражённо буркнул: — Дико хочу тебя ото всех спрятать».
«Утащить в свою пещеру и не отпускать, да?» — понимающе хмыкнул Эйджиро, обнимая его за шею и запуская пальцы в волосы на затылке.
Бакуго согласно угукнул, опутал его ноги щупальцами и замер. Хотелось стоять вот так — прикрыв глаза и растворяясь в приятных ощущениях от ласковых пальцев, пока не надоест — пусть катится этот чертов человеческий мир с его вечными проблемами и отсутствием времени на себя. Эйджиро, уловив его эмоции по телепатической связи, согласно хмыкнул: похоже, им обоим не помешал бы выходной наедине для восстановления душевного равновесия.
Бакуго усмехнулся: конечно бы не помешал, но в ближайшее время, по-видимому, придется обойтись без — у них прямо вереница задач, не терпящих отлагательств. И он бы с радостью плюнул на все и смылся в море, но не получится: с разоблачением подельников дяди тянуть нельзя, как и с новым составом совета; ещё больше задерживать дедушку, которого ждёт команда, тоже неловко…
Конечно, сегодняшнюю половину дня можно было бы провести вдвоем — сделать артефакт Алекстразе и отправить развлекаться дальше самостоятельно, а самим забуриться в пещере до самого утра… Но Шото с таким интересом расспрашивал родителей про подводный мир, что Бакуго не мог его не порадовать, ну и Изуку до кучи… Поэтому придется теперь, как говорит мать, через не хочу закатать губу, и решать проблемы. Делу время, потехе час.
Эйджиро взъерошил его волосы на затылке и не согласился: внеплановый выходной можно и нужно устроить, раз Бакуго ломает. И он даже знает вескую причину, по которой они смоются сразу после того, как утрясут вопрос с королевским советом — подводного мага заждались посетители, а он, само собой, на подхвате. Бакуго поднял голову и зубасто оскалился: а так как его в море не было долго, то понадобятся аж два дня с ночевкой, чтобы осчастливить всех желающих — день, чтобы собрать заказы и ингредиенты, и ещё один — наварить зелий и выдать.
Эйджиро кивнул и лукаво улыбнулся: а, может, и две ночи придется провести под водой — не безопасно же плыть же к дворцу по темноте… Бакуго крутанулся вокруг своей оси, довольно хохоча: какой же у него всё-таки потрясающий жених — с полуслова понимает! Эйджиро хихикнул и добавил, что можно ещё родителям и Мине с Хитоши пожаловаться на переутомление, и вот тогда точно все будет четко — их выгонят в море, а сами будут вместе с королевой порядки наводить. А Денки и Урараке дать задание развлекать Шото и Изуку. И все при деле.
Бакуго на радостях от такого замечательного плана, устроил Эйджиро «чмокательную атаку», которая очень быстра перетекла в затяжной поцелуй, а тот — в пульсирующий гектокотиль и топорщащиеся спереди магические бриджи. И тут Эйджиро снова удивил — сам предложил уединиться в водорослях и по-быстрому справиться с напряжением. Приятно пораженный Бакуго моментально переместил их в густые заросли багрянки и одним рывком сдёрнул трусы со своего жениха.
Приставил ноющий гектокотиль к подрагивающему члену, поудобнее обхватил их щупальцем и впился в губы Эйджиро кусачим поцелуем. И получил такой же в ответ: похоже, не одному ему собственничество в голову ударило. От какого страстного напора Бакуго невольно застонал в чужой рот и энергичнее задвигал щупальцем, по телепатической связи чувствуя, что обоюдная развязка уже близко. И не ошибся: накрыло их обоих одновременно. Пришлось даже ненадолго присесть в водорослях, чтобы прийти в себя — ноги, точнее щупальца, не держали.
Первым зашевелился Эйджиро: сначала хихикнул, что водоросли дико щекотные, а потом признался, что у него руки-ноги затекли. Если бы не это, то Бакуго, наверное, и дальше продолжил бы сидеть, зажмурившись, наслаждаясь приятной опустошенностью. А так пришлось открывать глаза, шептать лечебное заклинание и тянуться к сумке за бодрящим зельем: без него он точно не встанет.
Дружно выпив горьковатую жидкость и пихнув пустые бутылочки в сумку, они, улыбаясь, помогли друг другу подняться и вернули трусы на их законное место. Пока Эйджиро сладко потягивался, Бакуго задумчиво скручивал и раскручивал щупальца, прикидывая, стоит спросить про внезапную инициативу или не стоит.
«О чем задумался? — невинно поинтересовался Эйджиро, опустив руки.
«О нехарактерной тебе реакции, — Бакуго провел пальцем по покрасневшим губам Эйджиро.
«Тебе не понравилось?» — тот снова обнял его за шею.
«Нет, мне все очень понравилось, — Бакуго, обхватив Эйджиро за талию, выплыл из зарослей багрянки и направился к брошенной коробке. — Просто хочу понять — это разовое мероприятие или можно рассчитывать на повторение?»
«Можно, — игриво улыбнулся Эйджиро, и Бакуго пораженно остановился. — Кацу, ну ты чего? Будто я сделал что-то сверхъестественное… Просто побыл немного эгоистичным собственником и чуть-чуть покусал тебя в ответ».
«Так-то оно так… — нахмурился Бакуго. — Но я всё же спрошу, ладно?»
«Конечно».
«Эйджи, мне правда очень понравилось, и я не против повтора, но мне бы очень не хотелось, чтобы ты торопился, или переступал через себя».
Эйджиро заливисто засмеялся и погладил складочку между его бровей: он вовсе не переступает через себя. Наоборот — пробует в отношениях вести себя по-новому. Бакуго обалдело моргнул и осторожно уточнил: а почему так внезапно? Эйджиро чмокнул его в губы и улыбнулся: не совсем внезапно. Он уже размышлял об этом, но после сегодняшнего разговора в ванной, окончательно осознал — если продолжит в отношениях руководствоваться «человеческой фигнёй», то те никогда не станут конструктивными. Потому решил плюнуть на вбитые с младенчества принципы — «у людей так не принято», «это неприлично», «я по-другому воспитан», и открыто проявить свои желания.
«И как ты себя после этого чувствуешь?» — Бакуго подхватил щупальцами коробку и направился к месту обитания креветок.
«Офигенно, если честно. Побыть эгоистичным собственником и немного покусать в ответ, оказывается, чертовски приятно, — Эйджиро потерся носом о его висок. — И ты был прав, Кацу, иногда надо немного подзабить на окружающих и подумать о себе».
«Тем более, когда о них ты уже успел позаботиться, — напомнил Бакуго, погладив его по спине. — Уверен, Шото, Изуку, Урарака и Денки не заметят, что мы отсутствовали чуть дольше. Да даже если и заметят, то что? Мы — пара, и имеем полное право побыть наедине, не так ли?»
«Именно. Тем более, что мы пообещали друг другу заботиться о душевном равновесии, — Эйджиро снова потерся носом о его висок. — Поэтому сегодня я себя честно спросил: «Зачем отказываться от удовольствия не в ущерб остальному?» И, знаешь, ни одной маломальской причины не нашел… Посему пошли все со своими «у людей так не принято» далеко и надолго. Я ведь, если так подумать, человек лишь наполовину, а ты вообще сесаелия. Как вообще эта «человеческая хрень» к нам относится?»
«Вообще никак», — широко улыбнулся Бакуго, опуская коробку и шарахая по ползающим креветкам магией.
«Вот именно. А раз ты у меня тоже один, то я буду тебя холить и лелеять, не оглядываясь на человеческие предрассудки».
Бакуго предвкушающе облизнулся.
«Неужели это значит, что ты ко мне будешь приставать первым?»
«И зажимать в темных уголках дворца, — невозмутимо продолжил Эйджиро. — И к остальным поплывём в одном шаре, ибо мне так хочется».
«Ого! То есть с этого момента будем немного дерзкими?» — хохотнул Бакуго, махая рукой: магия сняла крышку с коробки и принялась перемещать в нее креветок.
«Да, — совершенно серьезно подтвердил Эйджиро. — И пусть думают, что хотят».
«Поддерживаю, — Бакуго чмокнул его в губы и разжал руки. — Постоишь минутку, пока я тут приготовлюсь к отплытию?»
Эйджиро кивнул. Бакуго быстро подтянул к себе щупальцем коробку, пихнул ее в сумку, наколдовал вокруг них прозрачный шар и вопросительно посмотрел на Эйджиро: как ему хочется плыть? Чтобы его обнимали или он? Бакуго было не принципиально, но вдруг его жених хочет выглядеть перед остальными самцом? Эйджиро предпочел обнимашки впечатлению, и они сели как обычно: Бакуго, опираясь спиной на стенку шара, а Эйджиро в его объятиях, опутанный щупальцами до самых ключиц.
Магия воды достаточно быстро доставила их к водяному скату, на котором велась оживленная беседа: этично ли заводить рыбок в аквариумах? При их появлении, Шото, который как раз высказывался, что при должной заботе рыбки в аквариуме проживут дольше, чем в море, осекся и восхищённо на них уставился: значит, и вот так ещё можно обниматься? Денки хохотнул, что у Эйджиро новый защитный костюм, а Урарака с Изуку откровенно умилились, дескать, шикарно смотрятся вместе.
Бакуго по телепатической связи затопило облегчением, и он улыбнулся: как бы Эйджиро не храбрился, мнение друзей и близких для него было важным. Как же хорошо, что им посчастливилось подружиться с такими замечательными людьми. Конечно, даже если бы на лицах Шото и Изуку мелькнуло отвращение, Эйджиро вряд ли бы отодвинулся от него, но все же хорошо, что они, вместе с Ураракой и Денки, разделяют его симпатию к щупальцам.
— Можете продолжать свои дебаты про рыбок, мы с Эйджи поплывём вперед — надо навести красоту к приходу гостей, — зубасто улыбнулся Бакуго сидящим на скате и посмотрел на Алекстразу. — Не устала хвостом махать? А то ведь могу тоже шар наколдовать.
— Не, на обратном пути, — отказалась Алекстраза. — И тот, что с управлением тогда.
— А можно и нам с управлением? — сразу же загорелся Денки.
— Ой, а мне объясните, что это? — оживилась Изуку.
Бакуго посмотрел на блондинчика, дескать, раз хочешь покататься, то и объясняй. Денки заулыбался и с жаром затараторил, как в циркониевой пещере Бакуго наколдовал каждому шар с управлением, и они устроили водные гонки. Бакуго усмехнулся, когда Шото и Изуку пооткрывали рты, и перевел взгляд на Алекстразу: не последит ли та ещё немножко, пока он разведает обстановку около пещеры — вдруг там кто-то из настырных посетителей ошивается?
Алекстраза кивнула: последит. Бакуго тепло ее поблагодарил и попросил магию воды нести их пещере с максимальной скоростью. Шар резко рванулся вперёд и помчался на всех парах. Эйджиро немного повертел головой из стороны в сторону, пытаясь рассмотреть хоть что-то, но очень быстро плюнул на это гиблое дело, задрал голову и красноречиво лизнул подбородок Бакуго, напрашиваясь на поцелуй.
Бакуго замешкался только на мгновение — всё-таки такой инициативный Эйджиро был ещё не совсем привычным, ласково чмокнул в губы и отодвинулся: ну не мог не поддразнить. Эйджиро облизнулся, недолго думая, выпростал руку из плена щупалец, схватил Бакуго за шею, притягивая ближе, и собственнически скользнул шершавым языком ему в рот. Бакуго, продолжая обалдевать от метаморфоз собственного жениха, с готовностью ответил, и остаток пути они самозабвенно процеловались.
Хорошо, что Бакуго додумался не только накрыть шар куполами, но и попросить магию воды затормозить его немного поодаль от пещеры: две медузы, явно выясняющие между собой отношения около информационной таблички, их даже не заметили. Эйджиро с огромным интересом посмотрел на медуз, а потом уставился на Бакуго умоляющими глазами, мол, можно я с тобой?
«Ты хочешь подобраться к ним в качестве невидимки, или познакомиться как мой жених?» — невинно поинтересовался Бакуго: коварный план, как отвадить от себя приставучих сесаелий и кальмаров, созрел мгновенно.
«А, что, можно и в качестве жениха, да?»
«Я бы сказал нужно, — Бакуго недовольно скривился. — А то каждая сесаелия или кальмар считают своим долгом подкатить ко мне. Задолбали просто».
«А если я официально заявлю на тебя свои права, то они отстанут, правильно?»
«Именно. Болтливые медузы со скоростью света разнесут эту новость по морю, и меня, наконец-то, оставят в покое».
«Тогда давай сделаем это! — в глазах Эйджиро блеснул азарт. — Что мне нужно сделать? Показаться в частичной трансформации и сказать, чтобы все от тебя отвалили?»
«Не-не-не, никакой частичной трансформации, иначе половина моря тут ночевать будет, чтобы на тебя хоть одним глазом поглазеть, — цыкнул Бакуго, скатывая щупальца. — Просто пересядь напротив. Я наколдую тебе иллюзию щупалец и передам способность общаться на морском, чтобы ты мог самостоятельно ставить всех на место».
Радостно взвизгнув, Эйджиро осторожно пересел, как просили, и замер, едва дыша. Бакуго на мгновение зажмурился, визуализируя оранжево-красные щупальца, и прошептал заклинание. Открыв глаза, одобрительно цокнул языком, наколдовал зеркало и показал Эйджиро, каким его будут видеть окружающие.
«Какие яркие! — восторженно выдохнул тот, рассматривая крайне необычную для подводного мира расцветку: красные от кончиков и до середины щупальца постепенно перетекали в темно-оранжевый, а заканчивались ярко-оранжевой мантией. — Это ведь пламя, верно?»
«Верно. Будешь огненной сесаелией, чтобы все поумирали от зависти, — зубасто улыбнулся Бакуго, испаряя зеркало и утыкаясь своим лбом в лоб Эйджиро. — А теперь, как с флейтой, помнишь?»
«Ага, надо очистить сознание и принять», — оттарабанил Эйджиро и зажмурился.
Бакуго дождался, пока он полностью расслабится, и представил, как знание от него перетекает к его жениху. Пару мгновений ничего не происходило, а потом Эйджиро, глубоко вдохнув и отодвинувшись, на чистом морском поинтересовался, почему кальмары хитрожопые, а медузы — наглые?
«Предлагаю тебе это выяснить самому, — хохотнул Бакуго. — А потом сказать, прав я или нет».
«Но где я найду кальмаров для наблюдения? — озадачился Эйджиро. — Пока тут только две медузы…»
«А я на табличке напишу часы приема, и они примчатся как миленькие, поверь», — хохотнул Бакуго.
«И тут их в приемной встречаю я… — расплылся в хищной улыбке Эйджиро. — И прямым текстом говорю, что ты — мой, так что пусть перестают строить тебе глазки».
«Идеально, Эйджи! — Бакуго провел пальцем по его губам, снимая красноту. — Кстати, с посетителями можешь особо не церемониться — тут с манерами и воспитанием у каждого второго так себе. Так что, если не понимают нормальный язык, используй мат».
«Даже при разговоре с женщинами и стариками?» — обомлел Эйджиро.
«Даже с ними, — «обрадовал» его Бакуго. — Некоторые ну очень вредные и язвительные попадаются».
«Не, я так не могу… » — расстроился Эйджиро и Бакуго поспешил его крепко обнять.
«Ладно, разговаривай как привык, пусть охреневают от твоей воспитанности».
«Да уж лучше этим буду выделяться», — пробубнил Эйджиро ему в висок.
Бакуго отодвинулся, погладил его по щеке и улыбнулся.
«Ну что, ты готов познакомиться вживую с медузами?»
«Готов! — радостно возопил Эйджиро. — Убирай шар!»