
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Алкоголь
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Сексуальная неопытность
Нежный секс
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Универсалы
Драконы
Явное согласие
Тентакли
Аристократия
Character study
Ксенофилия
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Секс в воде
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
95. Разговор в дороге
19 сентября 2022, 09:00
Излазив весь корабль вдоль и поперек, они нашли только пару сношенных башмаков, несколько оторванных пуговиц, одна из которых была с каким-то узором, неработающий компас и деревянный гребешок с парочкой отломанных зубчиков: похоже, Даби и его подельники основательно готовились к предстоящей операции и ничего из улик старались не оставлять. Денки всерьез расстроился, что они не смогли ничего дельного найти, но Эйджиро его успокоил: он попросит начальника охраны ещё раз допросить Минору Минета и узнать как выглядит Даби, а Бакуго передаст описание дедушке, вдруг тот встречал этого мерзавца, и сможет подсказать где искать.
Несолоно хлебавши, они спустились на пристань и Бакуго магией снова забросил веревочную лестницу на корабль. К ним тут же подбежали радостные Одеялко с Белоснежкой и начали виться вокруг, выпрашивая, чтобы их погладили.
— В первый раз вижу таких ласковых волков, — удивлённо признался Тошинори, сидящий на коне и дожидающийся их возвращения. — И самое интересное — их спокойно воспринимают лошади…
— Потому что они не настоящие волки, как и корабль пиратов, — усмехнулся Бакуго, почесывая Одеялко между ушей.
— Ах вот оно что, — улыбнулся Тошинори и вопросительно посмотрел на Эйджиро. — Удалось что-то стоящее найти?
Тот помотал головой, вытащил из кармана пуговицы, гребень, сломанный компас и показал их Тошинори.
— Не густо… — вздохнул тот и вытянул руку вперед. — Позволите рассмотреть поближе?
Эйджиро передал находки, глянул на двух лошадей, переминающихся с ноги на ногу, повернул голову к Бакуго и выразительно прикоснулся указательным пальцем к виску. Тот понял, что с ним хотят пообщаться без лишних свидетелей, и прошептал заклинание телепатии.
«Похоже, Тошинори забыл, что нужна ещё одна лошадь… — немного озадаченно начал Эйджиро. — Как поступим? Поедешь с Денки или притворишься, что умчался на своих двоих, а потом сядешь ко мне?»
«Конечно же, второе, — хмыкнул Бакуго, делая вид, что очень сосредоточен на поглаживании фамильяров. — Хочу тебя, наконец-то, нормально обнять».
— Тошинори, а можно будет попросить начальника охраны поговорить с Минору Минета? Хотелось бы знать, как выглядит этот Даби, чтобы призвать его к ответственности.
— Конечно, принц Эйджиро, — встрепенулся Тошинори, отдавая Эйджиро обратно находки. — Думаю, что пуговицу с орнаментом можно показать портному в городе, а компас и гребешок — галантерейщику: вполне возможно, что они могут знать, где их производят.
— Хорошая мысль, — похвалил его Эйджиро, запихивая пуговицы, гребешок и компас снова в карман и запрыгивая в седло. — А теперь, если вы не против, я бы с удовольствием помылся и поел.
— Конечно-конечно, — кивнул Тошинори, мазнул взглядом по лошадям и резко осознал свой промах. Он виновато посмотрел на Бакуго и извинящимся голосом запричитал: — Господин Зоро, как же ужасно неловко получилось-то… Давайте, вы подождёте, а я догоню охрану, и позабочусь о лошади для вас.
— Да всё в порядке, я могу и без лошади добраться, — зубасто улыбнулся Бакуго. — Мне ждать вас у здания городского совета, правильно?
— Да, давайте, встретимся у городского совета: и вам сподручнее, и от него до моего дома рукой подать.
— Ну вот и отлично, — кивнул Бакуго, становясь невидимым. — Тогда я полетел.
Он аккуратно переместился за спину Эйджиро и обнял того за талию
— Феноменально… — Тошинори снова обалдел от возможностей Бакуго. — Господин Зоро столько всего умеет… Повезло вам, принц Эйджиро, иметь такого помощника в делах.
— Что правда, то правда, — улыбнулся Эйджиро, трогая коня и оглядываясь на Денки, который уже сидел в седле и с интересом глядел по сторонам. — Всё хорошо?
— Всё отлично, Ваше Величество! — заулыбался тот. — Просто я первый раз в Валестразе, вот и стараюсь всё-всё рассмотреть.
— Белоснежка, Одеялко! — позвал Эйджиро убежавших вперёд волков и пришпорил коня. — Мы едем в город. Будьте рядом.
Фамильяры перестали носиться по берегу, подбежали с обоих сторон и послушно потрусили рядом. Эйджиро погладил руки Бакуго у себя на талии и озабоченно поинтересовался:
«Кацу, ты как? Сильно устал?»
«Есть чутка, — не стал юлить Бакуго. — Но вкусная еда и ванна с тобой это быстро исправят».
«Договорились. Будет тебе и вкусная еда, и ванна со мной».
Бакуго даже не ожидал, что на его предложение, сказанное полушутливым тоном, так быстро согласятся: все же они не дома, Эйджиро многое с членами совета, наверное, надо обсудить, да и, в принципе, не развлекаться же они сюда летели… Но спорить не стал: если Эйджиро посчитал, что он важнее всего запланированного, так тому и быть. Чмокнул в шею самого лучшего парня на свете, и поудобнее пристроил подбородок у него на плече.
Какое-то время они ехали молча: Бакуго смотрел на проплывающие мимо домики, которые после заклинания очищения выглядели будто новенькие, слушал мерный цокот копыт по мощеной дороге, гладил Эйджиро по животу и ему было хорошо.
«Кстати, Эйджи, почему Тошинори и охрана называют меня господином Зоро? Я же не знать вроде тебя».
«Так уж решил Тошинори. И я с ним абсолютно согласен: после того, как ты спас весь Валестраз от отравления железом, тебя не то, что господином надо называть, на руках носить надо».
«Даже так?» — Бакуго внезапно смутился от такого лестного отзыва в свой адрес.
«Да, Кацу, именно так, — совершенно серьезно подтвердил Эйджиро. — Ты — национальный герой, и даже не смей с этим спорить».
«Неизвестный национальный герой, — хихикнул Бакуго. — Жители же даже не знают мою настоящую внешность и имя…»
«Главное, что я знаю, кто на самом деле герой, и могу выразить благодарность от всей Алекстразы, — парировал Эйджиро, потом смущённо кашлянул и перевел разговор немного на другую тему. — Думаю, Тошинори можно рассказать о тебе настоящем: мое драконье чутье говорит, что ему можно доверять, да и кольцо из циркона ни разу не вспыхнуло ни на одно его слово — он предельно честен».
«Слушай, а может, я отдам Тошинори свое кольцо? Ну, чтобы подобные ситуации больше не повторялись? — Бакуго внезапно додумался до самого простого решения. — Я себе новое кольцо могу сделать, а Тошинори явно не помешает такая полезная вещица в дальнейшем управлении городом».
«Гениально, Кацу! Тогда я свое кольцо отдам главному в Калестразе, чтобы у него тоже было подспорье в работе. И всем хорошо».
«Ну вот и отлично, — довольно заулыбался Бакуго: он снова гениален. — Расскажешь мне, что я пропустил, пока разбирался с кораблем?»
«Конечно. Но потом ты мне расскажешь, как очистил море и пригнал судно к пристани».
«Идёт».
Эйджиро начал с того момента, когда Бакуго отправился к морю, начальник охраны вместе с завхозом унеслись собирать отряд из тех, кому можно доверять, и готовить крытые повозки для транспортировки красного железняка, а он, Тошинори и казначей остались обсуждать как поступить дальше и ждать, пока кто-то прибежит и сообщит о нападении пиратов. В ходе дискуссии было решено не говорить страже об иллюзии, но упомянуть об исключительном даре красноречия господина Зоро, благодаря которому тот уболтает пиратов не нападать на Валестраз, а взамен купит у них что-нибудь.
«Я и исключительный дар красноречия?! — Бакуго пришлось уткнуться лицом в волосы Эйджиро, чтобы не засмеяться в голос. — Вот это вы загнули… А ничего, что в вашей легенде много несостыковок? Например, как я узнал раньше вас, что на Валестраз напали? И на чем я добрался до пиратов?»
«Да, некоторые нелогичности в нашей легенде присутствуют, но мы их никому прояснять не собираемся: кто, что и как делал — это государственная тайна и раскрытию общественности не подлежит, — усмехнулся Эйджиро. — Тем более жители ничего не видели и, конечно же, поверят той версии, которую сообщу им я; члены совета, зная всю ситуацию изнутри, будут поддерживать официальное заявление. Ну а охрана будет помалкивать уже из других соображений: никто не захочет признаваться, что они попросту грузили сундуки, вместо того чтобы спасать будущего короля и Валестраз от нападения пиратов…»
«Хитро, — уважительно поцокал языком Бакуго: Эйджиро, оказывается, при необходимости мог достаточно хорошо манипулировать информацией и эмоциями окружающих. — То есть сегодня будет какой-то праздник? Ну, раз ты речь подданным собрался толкать?»
«Да, Тошинори предложил организовать внеплановый вечер танцев. Будет очень некультурно проигнорировать такое событие, как предотвращение нападения, тем более, что жители Валестраза и торговцы из других королевств, были свидетелями, как я с Тошинори, начальником охраны и стражниками направлялся к бухте. При всех регалиях, которые кто-то забыл расколдовать...»
Бакуго виновато вздохнул: комментарий про чью-то забывчивость был по его душу.
«Эйджи, прости. Реально забыл. Хочешь, сейчас расколдую?» — он был готов сию минуту исправить допущенную ошибку, но его остановили.
«Кацу, сейчас уже не важно есть на мне корона или нет: меня уже видели все, кому не лень. Поэтому праздник — самое лучшее решение в сложившейся ситуации — я скажу нужную нам речь, подданные порадуются хорошим новостям, воодушевлятся на ремонт, мы вкусно поедим и хорошо проведем вечер…»
«Согласен, — кивнул Бакуго и заулыбался. — Слушай, Эйджи, так, получается, мы со всей этой заварушкой максимально официально засветились в Валестразе, как и хотели?»
«Я тебе больше скажу, мы ещё и в Калестразе, походу, порядок наведём: Тошинори предложил завтра вместе с ним и казначеем отправиться к соседям с официальным визитом. Во-первых, он хочет понять почему с Калестразом сократилась торговля, а, во-вторых, продать половину железняка тамошним кузнецам, и договориться об изготовлении всего необходимого для ремонта».
«Торговля сократилась, говоришь? — Бакуго почесал подбородок о плечо Эйджиро. — Сдается мне, Минору Минета и в отношениях с соседями знатно подгадил…»
«Скорей всего… — согласился Эйджиро и недовольно фыркнул. — Знаешь, как люди говорят? Одна паршивая овца все стадо портит… Я не удивлюсь, если ещё какая-нибудь гадость выплывет».
«Да уж… — недовольно цокнул Бакуго. — Тогда надо сегодня с Миной связаться и предупредить, что мы остаемся в Валестразе и завтра поедем дальше к соседям. Ну и про подарочек в лице Минору Минета сказать тоже — пусть проконтролирует процесс».
«Хорошая мысль. А как связываться будешь? Очередной шар наколдуешь? Или фамильяров с запиской отправишь?»
«Наколдую шар: буду беречь восстанавливающее — фиг знает, что там ещё в Калестразе обнаружится…»
«Слушай, Кацу, а если наколдовать два шара? Один Тошинори, а второй ответственному за Калестраз? — внезапно предложил Эйджиро. — Так же намного оперативнее можно обсуждать насущные проблемы и находить для них решения. И летать никуда не надо… Или я слишком наглею?»
«Не слишком. Секунду, — Бакуго немного отодвинулся и полез в сумку. Нашарив среди бутылочек, несколько завалявшихся камушков янтаря, он довольно хмыкнул. — Да, могу сделать два шара — столько у меня с собой камней есть».
«Отлично! Проверю тогда главного в Калестразе на честность и выдам шар», — обрадовался Эйджиро.
Бакуго снова его обнял, погладил по животу и решил задать мучающий его вопрос:
«Эйджи, а почему города так похоже называются? Будто они братья?»
«Потому, что они и есть братья, Кацу. Калестраз и Валестраз — города, названные именами двух сыновей Алекстразы. Валестраз был водным драконом, а Калестраз — огненным. Поэтому, Валестраз славится своей рыбной продукцией, а Калестраз — кузнечным делом».
«Ах вот оно что… А те два небольших города, над которыми мы вдвоем летали, как называются?»
«Дралад и Изера. По имени брата и дочери Алекстразы. В них больше сельским хозяйством промышляют. Именно там я хочу посадить семена тех культур, которые достанет для нас Рио».
«Что-то вкусное посадишь, да?»
«И вкусное и полезное, — хмыкнул Эйджиро. — Из вкусного будет кукуруза — у нее такие вытянутые початки с желтыми зёрнами — ее едят люди и животные, новые сорта пшеницы и батат — сладкий картофель, а из полезного подсолнухи — в них прикольные семечки, которые можно обжаривать и щелкать, или же из них можно выжимать масло для приготовления салатов и жарки еды, ну и лен — из него делают ткань для всего чего».
Бакуго, при упоминании картофеля, закономерно буркнул животом: он только сейчас понял насколько же он проголодался. Эйджиро попросил ещё чуточку потерпеть: они уже въезжали в город, а там до дома Тошинори, в котором их поди уже ждал плотный обед, недолго. Бакуго угукнул и снова хотел было удобно устроить подбородок на плече, но увидел впереди людей, выстроившихся по обе стороны от дороги, и невольно напрягся. Фамильяры тоже оскалились и предостерегающе зарычали, но Эйджиро тут же на них шикнул:
— Спокойно, это не враги. Просто горожане хотят поздравить нас с победой. Ведите себя как ласковые щеночки, хорошо?
Одеялко с Белоснежкой послушно кивнули, перестали скалить зубы и радостно замотали пушистыми хвостами, заинтересованно посматривая на людей впереди. Эйджиро поднял правую руку и замахал, поджидающим его подданным. Те радостно захлопали в ладоши и начали громко поздравлять с победой и выкрикивать комплименты и слова благодарности.
Бакуго в первые мгновения аж не по себе стало: слишком много звуков, слишком много людей разом… Очень хотелось поставить купол звуконепроницаемости и отгородиться от стольких внешних раздражителей, но Бакуго, пересилив себя, не стал этого делать: вокруг Эйджиро всегда будет много людей, пора бы ему к этому уже привыкать, раз собрался за него замуж выходить…
«Звучит странновато, да? Ну, я про замуж имею в виду…» — мысленно с ним согласился Эйджиро.
«Да не особо, — честно признался Бакуго. — Я же не человек, поэтому мне по барабану все эти ваши социальные определения и языковые тонкости. Я просто хочу быть с тобой, остальное — мелочи».
«Может, попробуй воспринимать всех этих людей как добрых знакомых, которые просто рады тебя видеть?»
Бакуго неуверенно хмыкнул, но решил таки прислушаться к совету своего парня. Поначалу было трудно воспринимать улыбающихся и радостно галдящих горожан, как нечто знакомое и тем более доброе, всё-таки всю осознанную жизнь он сторонился этих существ не просто так. Но, слыша, как Эйджиро, которому тоже пришлось от людей горя хлебнуть, тепло всех благодарит, он решил попробовать — начал улыбаться, кивать в ответ и беззвучно говорить «спасибо». И, как ни странно, это помогло: через какое-то время Бакуго перестал вцепляться в Эйджиро словно краб, с интересом рассматривал улыбчивые лица и даже не заметил, как они подъехали к зданию городского совета.
Тошинори вежливо, но твердо попрощался с взволнованными горожанами, дескать, все остальные поздравления на вечернем празднике, а сейчас их ждут важные вопросы. Бакуго, оставаясь невидимым, переместился с коня к главному входу, тихонечко свистнул к себе Одеялко и Белоснежку и с улыбкой наблюдал, поглаживая фамильяров по головам, как неохотно расходятся люди, все норовя пообщаться с будущим королем. Однако Тошинори, мягко, но неумолимо, оттеснял подданных от Эйджиро и Денки, чтобы те могли спешиться и войти в здание.
Наконец-то, парням удалось забежать внутрь, выдохнуть и заметить улыбающегося видимого Бакуго. Тот махнул рукой, приоткрывая двери и запуская Одеялко и Белоснежку.
— Страшно подумать, что будет вечером на празднике, если уже сейчас проходу не дают, — немного озабоченно выдал Денки, и Бакуго с Эйджиро переглянулись: а ведь блондинчик прав.
— Не боись, я об этом позабочусь, — Бакуго хлопнул переживающего блондинчика по плечу и тихо пояснил: — После того, как Эйджи толкнет свою речь, я немного поколдую, и все горожане перестанут обращать на нас внимание.
— Блин, так классно, что ты маг, Кацуки, — зашептал Денки, смотря на него с восхищением. — Иначе пришлось бы мне танцевать с девушками Валестраза... А у меня же уже есть девушка — я не хочу Урараке изменять, даже ради политики...
— Никаких измен ради политики, — согласно покивал Бакуго: он не собирался допускать, чтобы какая-нибудь девица, под видом танца, лапала его парня.
Тут в двери заскочил взмыленный Тошинори и вытер пот со лба.
— Похоже, придется воспользоваться черным ходом: на улице все равно остались самые настырные, — немного виновато признался он и улыбнулся, заметив Бакуго. — О, господин Зоро, и вы здесь!
Бакуго согласно угукнул и Тошинори повел их к черному входу, который вывел на безлюдную соседнюю улочку.
— Хитро, — цокнул языком Бакуго, когда они преспокойно пошли себе вперёд, и никто к ним не приставал. — Неужели ещё ни один горожанин не догадался о черном ходе?
— Догадались, конечно же, — хмыкнул Тошинори. — Но эту улочку охраняет стража, так что сюда всем, кроме членов городского совета, вход воспрещён. Я люблю своих сограждан, но они жуть какие общительные, а у меня семья — не могу я с ними до ночи разговаривать. Поэтому достаточно часто приходится окольными путями до дому добираться.
— Тяжело быть высокопоставленным лицом — ни минуты покоя — всегда кому-то что-то да надо… — сочувственно прокомментировал Денки.
— Есть такое, — покивал Тошинори. — Но вы не подумайте, я не жалуюсь. Мне нравится моя работа, я люблю своих сограждан, но надо и о семье думать.
— Тошинори, а у вашего совета есть выходные? — внезапно заинтересовался Бакуго, вспомнив про идею Эйджиро о расписании работы.
— Нет, господин Зоро, выходных нет, но есть официальные праздники, когда городской совет не работает: в дни основания Алекстразы и Валестраза, на Новый год, на летнее солнцестояние, ну и в день рождения королевы Рей.
— Тогда скоро у вас добавится новый праздник — день рождения короля Эйджиро, верно? — заулыбался Денки.
— Все так, юный Денки, все так, — тепло улыбнулся ему Тошинори, останавливаясь у высокого забора и открывая ключом калитку. — Милости прошу в мою скромную обитель.
За калиткой оказался небольшой яблоневый сад, поделенный на две равные части мощеной дорожкой, небольшой двухэтажный домик, с каменным крылечком, на котором стояла кадка с каким-то, неизвестным Бакуго, растением. Под окном дома расположился добротный деревянный стол с двумя широкими лавками, а под одной из яблоней — деревянное кресло с необычными ножками.
— А это что такое? — Бакуго сразу же ткнул пальцем в непонятный предмет мебели.
— Это кресло-качалка, господин Зоро, — охотно пояснил ему Тошинори. — Садишься и покачиваешься. Попробуйте.
Бакуго моментально уселся в необычное кресло, откинулся на спинку, на которой висело что-то шерстяное и мягкое, и, следуя инструкциям Эйджиро, принялся качаться. Белоснежка с Одеялком тут же подскочили к нему, просясь на коленки: им тоже хотелось. Пришлось на глазах изумлённого Тошинори превратить их из волков в щеночков, и взять обоих на руки.
— Я же говорил, что они ненастоящие волки? — усмехнулся Бакуго, наслаждаясь впечатлением, которое произвел на главу совета.
— Говорили. Но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — философски парировал тот и хлопнул в ладоши. — Итак, будем обедать в столовой или в саду?
— Я бы не отказался поесть в саду, — улыбнулся Эйджиро. — Только руки бы хотелось помыть.
— А я могу помочь с сервировкой, — предложил Денки. — Только скажите, что делать.
— С этим к Немури — она тут всем в доме заведует, — хмыкнул Тошинори и громко позвал: — Немури, у нас гости!
Дверь дома через мгновение распахнулась и показалась очень красивая черноволосая женщина в белом платье в фиолетовый цветочек и переднике.
— Добрый день, — первым вежливо поздоровался Эйджиро и Бакуго с Денки промычали свои приветствия следом.
— Добрый день, Ваше Величество! — Немури поклонилась и лучезарно улыбнулась Эйджиро, а потом посмотрела на них двоих. — И вам добрый день, симпатичные молодые люди!
— Я — Зоро, — представился Бакуго и кивнул на Денки. — А он — Денки. Мы — помощники принца Эйджиро, но можем побыть и вашими, чтобы накрыть на стол в саду.
— От помощи не откажусь, — заулыбалась она. — Но сначала я должна узнать как зовут этих милых песиков.
— Одеялко и Белоснежка, — хмыкнул Бакуго, спуская по одному, вертящихся на его коленях, щеночков.
Те сразу же радостно загавкали и побежали здороваться к Немури, а Бакуго встал с кресла качалки и подошёл к Денки.
— Почему все женщины в таком восторге от маленьких щеночков? — тихо поинтересовался он тому на ухо.
— Потому что они маленькие и миленькие. Женщины любят всё маленькое и милое, — прошептал ему в ответ Денки. — Так что ты вовремя превратил Одеялко и Белоснежку: на больших волков у Немури вряд ли была бы такая реакция.
Бакуго задумчиво хмыкнул, запомнив новую информацию, и собирался уже задать следующий вопрос — не связано ли это с материнством, как их обоих окликнул Эйджиро:
— Денки, Зоро, идём руки мыть.
— Спасибо за объяснение, — Бакуго хлопнул блондинчика по плечу. — Ну что, погнали руки мыть, а то есть охота.
Денки согласно угукнул, и они пошагали за Тошинори и Эйджиро вглубь дома. Вопрос про материнство и любовь женщин ко всему маленькому и миленькому отложился на потом.