Любовь — от пропасти к высотам

Дисней Чип и Дейл спешат на помощь Планета сокровищ Микки Маус Принц и нищий Гуфи и его команда Дональд Дак-чудеса науки
Гет
Завершён
NC-17
Любовь — от пропасти к высотам
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Эта история о молодой женщине, которая следовала по пути своего отца, хотя плохо его помнила, поскольку он оставил ее еще в подростковом возрасте. Она посвятила все свое детство и юность упорным тренировкам, чтобы стать сильной, независимой и справедливой личностью. Несмотря на отсутствие отца, она стремилась воплотить в себе его качества и идеалы, которые уважала. Для достижения своих целей ей пришлось много трудиться и преодолевать трудности в одиночку.
Содержание Вперед

Часть 58

Лучи восходящего солнца заливали каютный отсек, ознаменуя начало нового дня. Капитан Сильвер, гордый и сильный, стоял у входа, воодушевляя свою команду: — Вставайте, друзья мои! Новый день несет с собой безграничные возможности! Гуфи, потягиваясь и сладко зевая, сонно пробормотал: — Доброе утро, капитан. Панчито вскочил на ноги, словно пружина, и принялся энергично разминаться, выкрикивая боевой клич: — DAAAAA-JAAAAA! Звонкий голос корабельного колокола заставил остальных членов экипажа покинуть свои гамаки. Дональд остался лежать на полу, закрыв лицо подушкой и бормоча что-то неразборчивое. Хосе лишь сел и сонно произнес: — Доброе утро, капитан. Сафиресмера, растрепанная и недовольная, прорычала: — Сильвер, я знаю, что спала меньше трех часов. Кому-то стоит начать готовиться к скорой смерти. Но Панчито, полный оптимизма, подошел к Сафиресмере и помог ей подняться: — Сафи, впереди нас ждет новый день, наполненный возможностями! Она тяжело вздохнула: — Панчи, мы только что покинули Неваду, а я весь вчерашний день провела за работой. У меня ноют плечи. Я люблю тебя, Панчи, но иногда твой оптимизм просто невыносим. Панчито лишь усмехнулся и похлопал ее по спине: — Когда-нибудь ты научишься видеть в каждом дне радость и перспективы, моя дорогая. Но пока давай подниматься и встречать новый день во всеоружии! Подойдя к Дональду, Панчито сорвал с него подушку: — Вставай, Дональд, пора на вахту! Экипаж, полный предвкушения, быстро поднялся и направился к выходу, готовый следовать за своим капитаном Сильвером туда, где их ждали новые приключения. Сильвер с гордостью и уважением окинул взглядом своих отважных моряков: — Вот это настрой, мои друзья! Нас ждут великие свершения, и я рассчитываю на каждого из вас. Панчито энергично кивнул: — Мы с вами, капитан! Разве можно пропустить новое головокружительное приключение? Сафиресмера потянулась, разминая натруженные плечи. — Надеюсь, на этот раз обойдется без серьезных неприятностей. Но если понадобится, я готова дать отпор любой опасности. Дональд наконец поднялся с пола, все еще хмурый и сонный. — Мне бы сначала хорошую чашку кофе. Думаю, мой организм еще не до конца проснулся. Хосе ободряюще похлопал его по спине. — Ничего, друг мой, скоро ты будешь бодрее всех нас. Капитан обещал нам увлекательные открытия, так что давайте поскорее отправляться в новое приключение! Гуфи улыбнулся, подбадривая товарищей. — Если мы будем держаться вместе, то сможем преодолеть любые препятствия. Вперед, команда Дисней! С этими словами экипаж дружно направился за капитаном Сильвером, готовый к новым захватывающим приключениям, которые сулил им предстоящий день. Дейл потянулся и спросил: — Итак, Сильвер, мы уже прибыли? — Да, друзья мои, — ответил Сильвер. — Утро скоро достигнет главного города этого мира, а времени у нас немного. На сей раз я направлю корабль в эти земли. Чип обеспокоенно спросил: — Это будет безопасно, сэр? — Не волнуйся, Чип. Мы бросим якорь там, где нас никто не найдет. В конце концов, этот мир находится в глуши. Сюда попадают лишь самые отважные. — Почему? Где же мы оказались? — спросил Гуфи. — В Аравийской пустыне, — ответил Сильвер. Сафиресмера, моргнув, прогнала остатки сонливости. Это заявление привлекло ее внимание. — Аравийская пустыня? Второй по величине пустынный мир в этом квадранте галактики? — Он самый, моя Жемчужинка, — Сильвер направился к трапу. — Всем приготовиться и... облачиться соответствующим образом. Здесь будет как в печи, намного хуже, чем в Неваде. Сафиресмера тяжело вздохнула: — Сильвер, если мы друзья, то не смей называть меня так! Джимини, приподняв свои очки, задумчиво почесал подбородок. — Аравийская пустыня? Это точно будет непростое приключение. Мы должны быть очень осторожны. Маргарет, одергивая свою юбку, кивнула: — Да, мы должны подготовиться как следует. Песчаные бури, палящее солнце, ядовитые змеи - этот мир полон опасностей. Дональд с сомнением почесал затылок: — Да уж, может, нам стоит просто развернуться и отправиться в более дружелюбное место? Я не уверен, что мне по душе идея оказаться в раскаленной пустыне. Но Панчито, с горящими глазами, крепко сжал его плечо: — Эй, Донал, да брось ты! Это же новое захватывающее приключение! Разве можно его пропустить? Я готов к любым трудностям! Хосе, подмигнув, добавил: — Ну да, амиго, мы все вместе справимся с этим. Не забывай, что у нас есть отважный капитан, который ведет нас вперед. Сильвер, уверенно стоя на капитанском мостике, окинул команду пристальным взглядом. — Друзья мои, я знаю, что нас ждет немало трудностей. Но я верю в вас. Вместе мы преодолеем любые преграды и совершим великие открытия! Готовьтесь к высадке на незнакомые берега - впереди нас ждет настоящее приключение! Команда воодушевленно закивала, заулыбалась и дружно последовала за капитаном, готовая встретить грядущие испытания плечом к плечу. Как только отважный экипаж поднялся на палубу, Сафиресмера поспешила к носовой части корабля, чтобы рассмотреть в подзорную трубу приближающийся горизонт. Добравшись до бушприта, она улыбнулась, любуясь открывшимся видом. Мир Аравии был таким, каким она его себе представляла, изучая карты и описания. Огромная пустыня простиралась на многие мили, а редкие города виднелись лишь отдельными пятнами вдали. — Аграба, — сказала Сафиресмера, глядя через стекло подзорной трубы. — Королевство султана Хамида. Подошедший Хосе спросил: — Все еще помнишь разные королевства и правителей? — Ты же знаешь меня, Зе-Зе, — она бросила на него быстрый взгляд. — Если память мне не изменяет, султан Хамид уже стар и вдовец вот уже более десяти лет. У него есть дочь-подросток по имени Жасмин. — Сафиресмера задумчиво опустила бинокль. — Думаю, пришло время принцессе выйти замуж. Подошедший Джимини Крикет присоединился к их беседе: — Правда? Кто же этот счастливый принц? — Ну... пока никто не известен, — ответила она. — Это мусульманский мир, а там свои традиции. Насколько я знаю, по закону такая принцесса, как дочь Хамида, должна выйти замуж за принца к тому времени, когда ей исполнится шестнадцать. Она должна выбрать жениха и выйти за него замуж как можно скорее. — Принудительный брак? — с сожалением спросил Джимини. — К сожалению, здесь традиции важнее личных чувств, — вздохнула Сафиресмера. — В соседних королевствах есть несколько принцев. Я уверена, что она заинтересуется кем-нибудь из них. Но все же... как это грустно, быть принужденной к такому важному выбору. — Так же как и у тебя, Жемчужинка? — пронесся грубый голос Сильвера над ухом волшебницы. — Ну... — протянула Сафиресмера, Обхватив себя руками, сутулившись. — Слава богу, что я решилась сбежать в день свадьбы... Конечно, матушка теперь в гневе. И наверное ищет меня, чтобы завершить то, что начала. Сильвер положил руку на плечо Сафиресмеры: — Ты нашла свой путь, Жемчужинка. А эта принцесса может еще найти свое счастье, если повезет. Не стоит предаваться унынию. В этом мире есть место и для чуда. Сафиресмера подняла глаза на Сильвера и слабо улыбнулась: — Ты прав, Кэп. Я постараюсь верить в лучшее для нее. — Вот и умница, — Сильвер похлопал ее по спине. — А теперь давай-ка помогай мне с этим брезентом. Не хочу, чтобы наш корабль развалился из-за песчаной бури. — Есть, капитан, — кивнула Сафиресмера и пошла следом за Сильвером.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.