
Пэйринг и персонажи
Метки
Романтика
Нецензурная лексика
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Как ориджинал
Любовь/Ненависть
Отклонения от канона
ООС
Магия
Ревность
ОЖП
Вымышленные существа
Влюбленность
Воспоминания
Разговоры
Волшебники / Волшебницы
Горе / Утрата
Привязанность
Сожаления
Пираты
Обещания / Клятвы
От злодея к герою
Описание
Эта история о молодой женщине, которая следовала по пути своего отца, хотя плохо его помнила, поскольку он оставил ее еще в подростковом возрасте. Она посвятила все свое детство и юность упорным тренировкам, чтобы стать сильной, независимой и справедливой личностью. Несмотря на отсутствие отца, она стремилась воплотить в себе его качества и идеалы, которые уважала. Для достижения своих целей ей пришлось много трудиться и преодолевать трудности в одиночку.
Часть 58
11 июня 2024, 08:57
Лучи восходящего солнца заливали каютный отсек, ознаменуя начало нового дня. Капитан Сильвер, гордый и сильный, стоял у входа, воодушевляя свою команду:
— Вставайте, друзья мои! Новый день несет с собой безграничные возможности!
Гуфи, потягиваясь и сладко зевая, сонно пробормотал:
— Доброе утро, капитан.
Панчито вскочил на ноги, словно пружина, и принялся энергично разминаться, выкрикивая боевой клич:
— DAAAAA-JAAAAA!
Звонкий голос корабельного колокола заставил остальных членов экипажа покинуть свои гамаки. Дональд остался лежать на полу, закрыв лицо подушкой и бормоча что-то неразборчивое.
Хосе лишь сел и сонно произнес:
— Доброе утро, капитан.
Сафиресмера, растрепанная и недовольная, прорычала:
— Сильвер, я знаю, что спала меньше трех часов. Кому-то стоит начать готовиться к скорой смерти.
Но Панчито, полный оптимизма, подошел к Сафиресмере и помог ей подняться:
— Сафи, впереди нас ждет новый день, наполненный возможностями!
Она тяжело вздохнула:
— Панчи, мы только что покинули Неваду, а я весь вчерашний день провела за работой. У меня ноют плечи. Я люблю тебя, Панчи, но иногда твой оптимизм просто невыносим.
Панчито лишь усмехнулся и похлопал ее по спине:
— Когда-нибудь ты научишься видеть в каждом дне радость и перспективы, моя дорогая. Но пока давай подниматься и встречать новый день во всеоружии!
Подойдя к Дональду, Панчито сорвал с него подушку:
— Вставай, Дональд, пора на вахту!
Экипаж, полный предвкушения, быстро поднялся и направился к выходу, готовый следовать за своим капитаном Сильвером туда, где их ждали новые приключения.
Сильвер с гордостью и уважением окинул взглядом своих отважных моряков:
— Вот это настрой, мои друзья! Нас ждут великие свершения, и я рассчитываю на каждого из вас.
Панчито энергично кивнул:
— Мы с вами, капитан! Разве можно пропустить новое головокружительное приключение?
Сафиресмера потянулась, разминая натруженные плечи.
— Надеюсь, на этот раз обойдется без серьезных неприятностей. Но если понадобится, я готова дать отпор любой опасности.
Дональд наконец поднялся с пола, все еще хмурый и сонный.
— Мне бы сначала хорошую чашку кофе. Думаю, мой организм еще не до конца проснулся.
Хосе ободряюще похлопал его по спине.
— Ничего, друг мой, скоро ты будешь бодрее всех нас. Капитан обещал нам увлекательные открытия, так что давайте поскорее отправляться в новое приключение!
Гуфи улыбнулся, подбадривая товарищей.
— Если мы будем держаться вместе, то сможем преодолеть любые препятствия. Вперед, команда Дисней!
С этими словами экипаж дружно направился за капитаном Сильвером, готовый к новым захватывающим приключениям, которые сулил им предстоящий день.
Дейл потянулся и спросил:
— Итак, Сильвер, мы уже прибыли?
— Да, друзья мои, — ответил Сильвер. — Утро скоро достигнет главного города этого мира, а времени у нас немного. На сей раз я направлю корабль в эти земли.
Чип обеспокоенно спросил:
— Это будет безопасно, сэр?
— Не волнуйся, Чип. Мы бросим якорь там, где нас никто не найдет. В конце концов, этот мир находится в глуши. Сюда попадают лишь самые отважные.
— Почему? Где же мы оказались? — спросил Гуфи.
— В Аравийской пустыне, — ответил Сильвер.
Сафиресмера, моргнув, прогнала остатки сонливости. Это заявление привлекло ее внимание.
— Аравийская пустыня? Второй по величине пустынный мир в этом квадранте галактики?
— Он самый, моя Жемчужинка, — Сильвер направился к трапу. — Всем приготовиться и... облачиться соответствующим образом. Здесь будет как в печи, намного хуже, чем в Неваде.
Сафиресмера тяжело вздохнула:
— Сильвер, если мы друзья, то не смей называть меня так!
Джимини, приподняв свои очки, задумчиво почесал подбородок.
— Аравийская пустыня? Это точно будет непростое приключение. Мы должны быть очень осторожны.
Маргарет, одергивая свою юбку, кивнула:
— Да, мы должны подготовиться как следует. Песчаные бури, палящее солнце, ядовитые змеи - этот мир полон опасностей.
Дональд с сомнением почесал затылок:
— Да уж, может, нам стоит просто развернуться и отправиться в более дружелюбное место? Я не уверен, что мне по душе идея оказаться в раскаленной пустыне.
Но Панчито, с горящими глазами, крепко сжал его плечо:
— Эй, Донал, да брось ты! Это же новое захватывающее приключение! Разве можно его пропустить? Я готов к любым трудностям!
Хосе, подмигнув, добавил:
— Ну да, амиго, мы все вместе справимся с этим. Не забывай, что у нас есть отважный капитан, который ведет нас вперед.
Сильвер, уверенно стоя на капитанском мостике, окинул команду пристальным взглядом.
— Друзья мои, я знаю, что нас ждет немало трудностей. Но я верю в вас. Вместе мы преодолеем любые преграды и совершим великие открытия! Готовьтесь к высадке на незнакомые берега - впереди нас ждет настоящее приключение!
Команда воодушевленно закивала, заулыбалась и дружно последовала за капитаном, готовая встретить грядущие испытания плечом к плечу.
Как только отважный экипаж поднялся на палубу, Сафиресмера поспешила к носовой части корабля, чтобы рассмотреть в подзорную трубу приближающийся горизонт. Добравшись до бушприта, она улыбнулась, любуясь открывшимся видом. Мир Аравии был таким, каким она его себе представляла, изучая карты и описания. Огромная пустыня простиралась на многие мили, а редкие города виднелись лишь отдельными пятнами вдали.
— Аграба, — сказала Сафиресмера, глядя через стекло подзорной трубы. — Королевство султана Хамида.
Подошедший Хосе спросил:
— Все еще помнишь разные королевства и правителей?
— Ты же знаешь меня, Зе-Зе, — она бросила на него быстрый взгляд. — Если память мне не изменяет, султан Хамид уже стар и вдовец вот уже более десяти лет. У него есть дочь-подросток по имени Жасмин. — Сафиресмера задумчиво опустила бинокль. — Думаю, пришло время принцессе выйти замуж.
Подошедший Джимини Крикет присоединился к их беседе:
— Правда? Кто же этот счастливый принц?
— Ну... пока никто не известен, — ответила она. — Это мусульманский мир, а там свои традиции. Насколько я знаю, по закону такая принцесса, как дочь Хамида, должна выйти замуж за принца к тому времени, когда ей исполнится шестнадцать. Она должна выбрать жениха и выйти за него замуж как можно скорее.
— Принудительный брак? — с сожалением спросил Джимини.
— К сожалению, здесь традиции важнее личных чувств, — вздохнула Сафиресмера. — В соседних королевствах есть несколько принцев. Я уверена, что она заинтересуется кем-нибудь из них. Но все же... как это грустно, быть принужденной к такому важному выбору.
— Так же как и у тебя, Жемчужинка? — пронесся грубый голос Сильвера над ухом волшебницы.
— Ну... — протянула Сафиресмера, Обхватив себя руками, сутулившись. — Слава богу, что я решилась сбежать в день свадьбы... Конечно, матушка теперь в гневе. И наверное ищет меня, чтобы завершить то, что начала.
Сильвер положил руку на плечо Сафиресмеры:
— Ты нашла свой путь, Жемчужинка. А эта принцесса может еще найти свое счастье, если повезет. Не стоит предаваться унынию. В этом мире есть место и для чуда.
Сафиресмера подняла глаза на Сильвера и слабо улыбнулась:
— Ты прав, Кэп. Я постараюсь верить в лучшее для нее.
— Вот и умница, — Сильвер похлопал ее по спине. — А теперь давай-ка помогай мне с этим брезентом. Не хочу, чтобы наш корабль развалился из-за песчаной бури.
— Есть, капитан, — кивнула Сафиресмера и пошла следом за Сильвером.