Любовь — от пропасти к высотам

Дисней Чип и Дейл спешат на помощь Планета сокровищ Микки Маус Принц и нищий Гуфи и его команда Дональд Дак-чудеса науки
Гет
Завершён
NC-17
Любовь — от пропасти к высотам
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Эта история о молодой женщине, которая следовала по пути своего отца, хотя плохо его помнила, поскольку он оставил ее еще в подростковом возрасте. Она посвятила все свое детство и юность упорным тренировкам, чтобы стать сильной, независимой и справедливой личностью. Несмотря на отсутствие отца, она стремилась воплотить в себе его качества и идеалы, которые уважала. Для достижения своих целей ей пришлось много трудиться и преодолевать трудности в одиночку.
Содержание Вперед

Часть 14

Сафиресмера раздраженно взялась за мытье палубы после выговора от капитана Сильвера. Намучившись некоторое время с ведром и щеткой, она решила облегчить себе задачу с помощью магии. Взмахнув рукой, девушка произнесла чистящее заклинание. Из ее ладони вырвались искры, и по палубе побежали волны сверкающей энергии, смывая грязь на своем пути. Однако ее триумф был недолгим. Всего через минуту на палубе возник разгневанный Сильвер. — Что это ты здесь делаешь, юная ведьма? — прогремел он. — Разве я не говорил, что на моем корабле никакого колдовства! — Но капитан, я всего лишь хотела ускорить процесс... — замялась Сафиресмера. — Никаких «но»! — оборвал ее Сильвер, его лицо побагровело от ярости. — На «Альбатросе» мы делаем все своим трудом, а не полагаемся на дешевые фокусы! Он подошел к ней вплотную и пригрозил пальцем: — Если хочешь остаться на борту, «Ваше величество», то выбрось свою магию из головы. Здесь ценятся смекалка, дисциплина и упорство, а не колдовские штучки. Ясно? Девушка опустила голову, чувствуя себя ужасно униженной. Ее попытка проявить себя с лучшей стороны обернулась полным провалом. — Ясно, сэр, — пробормотала она сквозь стиснутые зубы. Сильвер кивнул с видом человека, отстоявшего свою правоту. - Так что отложи свою магию в сундучок и принимайся за работу по-настоящему. Хочешь стать воином — привыкай полагаться на собственные силы. С этими словами он ушел, а Сафира осталась в одиночестве разбираться со своим разочарованием и обидой на капитана.

* * *

Час прошел, а палуба так и не была вымыта. Сафиресмера сидела на палубе, уставившись в иллюминатор на бесконечную черноту космоса. Ее мысли метались между обидой на капитана и желанием доказать свою полезность команде. — Этот Сильвер совсем меня не ценит! — думала она. — Он видит во мне только юнгу, годную лишь на черную работу. Но я воин, обученный магии и боевым искусствам! Я достойна большего, чем просто мыть полы. В это время к ней подошла Маргарет и села рядом. Она видела, как Сафира хмурится, разглядывая звезды. — Все никак не можешь отпустить ситуацию с капитаном? — мягко спросила Маргарет. — Я понимаю твое раздражение, но попробуй взглянуть на это с другой стороны. Сафиресмера повернулась к подруге, ожидая продолжения. — Видишь ли, — продолжила Маргарет, — Сильвер привык командовать суровой командой матросов. Для него важны дисциплина и четкое следование приказам. Возможно, своими подначками он просто хочет закалить твой характер? — Странный у него способ, — буркнула Сафира. — Согласна, его методы далеки от идеала, — кивнула Маргарет. — Но за маской ворчливого капитана скрывается достойный человек. Просто дай ему шанс лучше тебя узнать. А пока... — она бросила взгляд на невымытую палубу, — может, все-таки сделаешь, что он просил? Хотя бы на этот раз? Сафиресмера нахмурилась, но потом тяжело вздохнула. — Ладно, раз ты так говоришь... Только обещай, что ты будешь рядом и поможешь! Маргарет улыбнулась и кивнула в знак согласия. Девушки поднялись, чтобы взяться за уборку, а Сафира уже прикидывала, как бы ей блеснуть перед капитаном своими воинскими талантами. Девушки принялись за работу. Сафира яростно терла палубу щеткой, стараясь вымыть каждую щелочку. Маргарет старалась не отставать, но вскоре обе запыхались от усилий. — Фух, никогда бы не подумала, что мытье палубы — такой тяжелый труд, — проговорила Маргарет, утирая пот со лба. — Да уж, — кивнула Сафира. — Вот увидишь, когда я закончу, эта палуба засияет так, что Сильвер удивится! В этот момент на палубе появился сам капитан. Он оглядел работающих девушек слегка удивленным взглядом. — Вот так, значит, дела? — усмехнулся он. — Моя Жемчужинка Бунтарка все-таки решила последовать приказу? Сафира вспыхнула от негодования, но сдержалась и продолжила драить палубу. — Смотрите, капитан, как блестит! — ухмыльнулась она, любуясь начищенной до зеркального блеска поверхностью. Сильвер склонил голову набок и проследил за ее работой взглядом. — Хм, ничего не скажешь, вполне прилично для новичка, — признал он негромко. — Возможно, из тебя и впрямь выйдет толк, Жемчужинка. С этими словами он развернулся и ушел, оставив Сафиру смущенно хлопать глазами. — Ты слышала? — воскликнула она, повернувшись к Маргарет. — Он сказал, что из меня выйдет толк! Подруга рассмеялась: — Ну вот видишь, старина Сильвер сегодня оказался не так уж и плох. Просто продолжай в том же духе, и он оценит твои старания. Сафира кивнула с решительным видом. Пусть капитан пока относится к ней снисходительно, но она докажет, что достойна большего признания!

* * *

Через некоторое время после того, как Сафиресмера помирилась с мыслью о запрете Сильвера на использование магии, команда собралась на обед в кают-компании. Однако в этот раз атмосфера за столом была несколько напряженной. Вместо повара готовить взялся сам капитан Сильвер. Он расхаживал между столами, разнося миски с каким-то подозрительно пузырящимся варевом. — Сегодня у нас особое блюдо — рагу по старинному пиратскому рецепту! — объявил Сильвер с присущим ему апломбом. — Ешьте на здоровье, матросики! Команда переглянулась с сомнением, принюхиваясь к подносу. Запах исходил весьма специфический — смесь прогорклого масла, подгоревших специй и чего-то encore неопознанного. Первым осмелился отведать Дональд Дак. Сунув ложку в рот, он тут же вытаращил глаза, покраснел и принялся отчаянно махать крыльями, безуспешно пытаясь охладить язык. — Фу-у-у! Пере-е-епре-е-ено! — просипел он, выплевывая содержимое обратно в миску. Сильвер присмотрелся к своему творению и пожал плечами: — Ничего, зато остро. По-пиратски! Сафиресмера с опаской пронаблюдала эту сцену. Подавать на стол что-то совершенно несъедобное было верхом ее желаний, но ссориться с Сильвером снова не хотелось. Когда очередь дошла до нее, девушка выдавила из себя улыбку: — Эм, выглядит очень... аппетитно, капитан! И зачерпнула ложку странного месива. Сильвер недоверчиво посмотрел на нее, скрестив руки на груди. Сафира решилась и отправила первую порцию в рот. Ошеломляющая вспышка жгучих специй обожгла ей язык, нёбо и гортань. Девушка закашлялась, по ее щекам потекли слезы. — Ну как, Жемчужинка, понравилось? — ухмыльнулся Сильвер, глядя на ее мучения. Сафира с трудом проглотила и прохрипела: — Очень... остро... но вкусно... Капитан довольно рассмеялся, хлопнув ее по спине: — Вот и ладненько! Я вижу, ты сможешь стать настоящим морским волком! Бедняжка Сафира между тем ухватилась за стакан и осушила его весь, пытаясь потушить разгоравшийся в горле пожар. Будет ли у нее шанс доказать свою силу Сильверу иначе, чем поедая его адскую стряпню?.. Сафиресмера едва не задохнулась от едкого жгучего рагу Сильвера. Прокашлявшись, она перевела дух и с вызовом посмотрела на капитана. — Ваша стряпня, капитан, точно не для слабаков! — выдавила она, утирая выступившие слезы. — Но я справилась. Надеюсь, теперь вы убедились, что я не простая «жемчужинка»? Сильвер окинул ее оценивающим взглядом и ухмыльнулся: — Ловко ты проглотила мое зелье, юнга. Но настоящее испытание ждет тебя впереди. Он обвел взглядом остальных членов команды, многие из которых выглядели весьма потрепанными после дегустации его «пиратского блюда». — Я вижу, мое рагу оказалось не по зубам большинству из вас, ребятки. Жалкое зрелище для моряков! — проворчал капитан. — Но для Сафиресмеры я приготовил кое-что еще... Он подошел к одному из шкафчиков и достал оттуда небольшую бутылку с ядовито-зеленой жидкостью, больше похожей на какое-то зелье. — Это особый пиратский напиток — «Дымящаяся Отрава»! Одна капля способна подпалить глотку здоровенному морскому чудовищу. Тот, кто выпьет эту бутылочку до дна, точно заслужит мое уважение. Волшебница судорожно сглотнула, глядя на зловещую емкость в руках Сильвера. Неужели ей придется пить эту адскую гадость? Но отступать было поздно, ведь ей так хотелось доказать свою силу и стойкость. — Я... я сделаю это, капитан, —решительно произнесла она, протягивая руку к бутылке. Ее сердце бешено колотилось в груди. Сильвер одобрительно кивнул и передал емкость Сафиресмере. Остальная команда сочувственно наблюдала за происходящим, некоторые даже зажмурились. Девушка отвинтила крышку и сделала первый крошечный глоток. По горлу тут же хлынул ожог, словно она проглотила расплавленный металл! Сафира закашлялась и заохала, из ее глаз брызнули слезы. — Ну что, Жемчужинка, не передумала? — ухмыльнулся Сильвер. — Еще есть шанс отступить. Сафиресмера упрямо затрясла головой, глотая воздух сквозь стиснутые зубы. И сделала еще один большой глоток «Дымящейся Отравы»... Вся гортань была объята нестерпимым жгучим пламенем, каждый глоток казался пыткой. Слезы ручьями текли из ее глаз, грудь содрогалась от мучительного кашля. Но девушка еще раз решительно кивнула Сильверу и вновь поднесла бутылку к губам. Команда наблюдала за ней с замиранием сердца и восхищением. Маргарет вытирала выступившие слезы. — Ты это сможешь, Сафи! — подбадривала она подругу. — Докажи этому ворчуну, что ты круче любого космического волка! Сафиресмера подняла взгляд на Сильвера. Капитан смотрел выжидающе, ехидная ухмылка все еще играла на его губах. С каждым глотком казалось, что ей не хватает сил, чтобы продолжать. Но желание заслужить его уважение придавало ей решимости. Наконец, преодолевая нечеловеческую боль, Сафиресмера осушила последние капли из бутылки «Дымящейся Отравы». Ее язык, небо, гортань — все было охвачено жгучим ядовитым пламенем. Казалось, сама Преисподняя открыла свои врата изнутри. Сафи закашлялась, судорожно хватая ртом воздух. Сильвер одобрительно кивнул: — Вижу, не зря ты входишь в число лучших моих юнг, Жемчужинка. Выдержка у тебя что надо. Команда разразилась ободряющими криками и аплодисментами. Сафиресмера медленно отдышалась и прохрипела в ответ сиплым голосом: — Это еще не все... капитан. Я готова... преодолеть любые преграды... и доказать, что достойна быть больше, чем... «жемчужинкой»! Сильвер расхохотался, хлопнув ее по плечу: — Ого, да в тебе горит настоящий пиратский дух! Ладно, будет тебе шанс на большее. Следующее испытание ждет нас через три дня, когда мы бросим якорь на берегу Китая. А пока отдыхай и поправляйся, Жемчужинка. Ты ведь только в начале пути!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.