
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Частичный ООС
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Любовь/Ненависть
Отклонения от канона
Развитие отношений
Элементы юмора / Элементы стёба
Постканон
Элементы драмы
ООС
Магия
Смерть второстепенных персонажей
Юмор
Ревность
ОЖП
ОМП
Неозвученные чувства
ПостХог
Учебные заведения
Подростковая влюбленность
Дружба
Канонная смерть персонажа
Воспоминания
Недопонимания
Ненависть
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Упоминания смертей
Элементы гета
Вражда
Подростки
Волшебники / Волшебницы
Борьба за отношения
Намеки на отношения
Любовный многоугольник
Доверие
Горе / Утрата
Семьи
Призраки
Магические учебные заведения
Взросление
Опасность
Выбор
Описание
Слишком короткая юбка. Слишком. Он не отрывал своего взгляда уже несколько минут и жадно поедал её глазами. Она стояла в компании Дина и других однокурсников. Стояла спиной и не видела его. Потому и вела себя через чур естественно. Увидь его, она обязательно засмущалась бы и покраснела. Вся компания заливалась смехом, а Дин позволял себе приобнять её за талию. Почему она молчит? Не уберёт его руку? Для чего, тогда был поцелуй тем вечером?
Примечания
Жанр фанфика - гетоджет.
Несколько сцен могут не совпадать .
На персонажей, на магический мир, на локации не претендую. Гарри Поттер принадлежит маме Ро.
Мне принадлежат лишь мои введённые персонажи.
Местами проскальзывает жуткий ООС! Но я имею право, верно ?
Посвящение
Посвящаю тебе, моя милая Рашель. Мой вдохновитель, моя муза и мой двигатель.
Моей, Дами. ♥️
Дементор.
27 июля 2022, 08:34
Ведьма с добрым сердцем, это ведьма обречённая на поражение…
•••••
Фелиция крепко сжала кисти, чувствуя как на ладонях остаются следы от острых и длинных ногтей. Дыхание прерывалось, но казалось что в лёгкие совсем не поступает кислород. В ушах стало шуметь от сильного напряжения, а лицо сделалось бледнее обычного. Взор был устремлён на друга. Гарри смотрел в никуда. Кажется прошло всего несколько мгновений, а ощущалось так словно ребята замерли на несколько часов. Гарри поднял голову, направил взгляд на подругу и слушал шаги в её сторону. — Ты убивала? — Нет. — Ты предавала кого-нибудь? — Нет. — Ты сбежала из Азкабана? — Нет. — Тогда, почему ты нервничаешь? — Я… Я ведь его дочь. Его кровь. В последнее время про меня… Обо мне ходят столько слухов, что я… Я просто не знаю. Честно говоря я сильно удивлена, что мои фотографии до сих пор не напечатаны во всех газетах и объявлениях. Скитер должно быть уже пишет роман. — Ты — Фелиция. И ты не твой отец. Вы же разные люди. Как ты можешь страдать из-за его действий. Ты не виновата в происходящем. — Попробуй объяснить это окружающим. Ты знаешь почему он сбежал? — Нет. Фадж мне рассказал, хотя вёл себя несколько странно. А ты знаешь? — Нет. — Конечно она знала. Всё вокруг как один твердили, что Сириус Блэк сбежал из Азкабана, чтобы закончить старое дело. Убить Гарри Поттера. Фелис должна рассказать ему. Он должен знать, что Сириус Блэк никакой не убийца. Именно в эту правду Фелис предпочитала верить. Судя по маминым записям, Сириус и Джеймс были словно братья. И папа никак не мог предать или привести к убийству лучшего друга. — Если мы всё обсудили, то идём? — Ах, да конечно. Мне нужно купить учебники и ещё зайти в аптеку.•••••
Когда Гарри и Фелис зашли в магазин «Флориш и Блоттс», то сильно удивились царившей обстановке. Вместо тисненных золотом книг размером с бетонные плиты, которые обычно выставляли напоказ, за стеклом была большая железная клетка ю, в которой было около сотни «Чудовищных книг о чудовищах». Повсюду разлетались рваные листы, потому что книги бились друг с другом, сцепившись в ожесточённых схватках и яростно щёлкая. Фелис достала список учебников и быстро пробежалась по содержимому. Продавец подошёл к ним и раздражённо рявкнул. — Хогвартс? — Да. — Какие учебники? Надеюсь не о чудовищах, а то меня с утра уже пять раз покусали. — Нет, — Фелис отрицательно мотнула головой. — Учебник Кассандры Ваблацкой «Растуманивая будущее». — Хороший экземпляр. Содержит все виды гаданий, — продавец полез к стеллажам. — Ты же не выбирала Прорицание, — Гарри был слегка удивлён. — У тебя Древние руны и Маггловедение. — Захотелось погадать, думаю это будет весело. — Не говорить же, что проиграла спор Драко и теперь придется учиться предсказывать будущее. — Но ты не будешь успевать. — Давай решать проблемы по мере их наступления. Купив остальные учебники, ребята направились в кафе — мороженного Флориана Фортескью. Фелис села напротив Гарри, оставив соседние стулья пустовать. — Тебе какое? — Ванильное — большую порцию. — Одно ванильное и одно шоколадное, — официант приняв заказ, ушел в глубь заведения. — У меня есть подарок, для тебя. — Подарок! По какому поводу? — Я не смог подарить тебе что-то на твой день рождения, а сейчас купил и вот предоставился шанс преподнести его. — Гарри выглядела довольно смущённым. Он протянул Фелис небольшую коробочку красного цвета. Блэк приподняла крышку и вытащила презент. — Я не знал, что дарить. Долго думала и решил подарить часы, никогда не видел чтобы ты пользовалась ими, но надеюсь понравятся. Они сделаны на маггловский лад. — Они прекрасны. Мне действительно нравится. Раньше мне подобные вещи не дарили. Часы поистине были красивыми. Ничего лишнего: белая оправа, синие ремешки и маленькие черные стрелочки. — Чем-то напоминает герб Когтеврана. — Да, есть такое. — Поможешь? — Фелис протянула левую руку с часами. Гарри застегнул ремешок. — Спасибо, — Фелис улыбнулась и её черты лица разгладились, а на правой щеке появилась ямочка. Что-то внутри Гарри дрогнуло, он знал что готов многое отдать, дабы заслужить ещё одну подобную улыбку. — Носи на здоровье. Ребятам принесли десерт и они приступили к трапезе. — Фелиция! — Тонкий девичий голосок заставил её оторваться от сладкого и оглянуться. Гарри последовал за ней. К кафе приближалась Адель, а за ней с унылом видом шёл Драко нагруженный коробками и сумками. — Адель! Драко! Идите к нам, — девочка подошла к столу. — Садись! И ты тоже! Адель села на стул слева, а Драко сгрузив поклажу на соседний стол, скрестил руки на груди и остался стоять. — Теперь понятно какое у тебя важное дело, — недовольно заметил брат. — Садись и не хмурься. — Драко не оставалось ничего другого, как сесть между Гарри и Фелис. — Гарри, познакомься это моя подруга Адель Нотт. Она поступает на первый курс. — Привет, — девочка стеснялась, всё же перед ней сидел герой всей Магической Британии. Драко на это лишь фыркнул. — Привет. Ты младшая сестра Теодора Нотта? — Гарри покосился в сторону Малфоя. — Да, я его сестрёнка. — Адель, будешь мороженое? — Фелис решила перевести разговор в другое русло. — С радостью! Следующие полчаса ребята провели в кафе в полном спокойствии, если не считать недовольные переглядывания Гарри и Драко.•••••
Едва Гарри переступил порог бара, на него тут же налетели друзья — Гермиона и Рон. — Гарри! Где ты был? Мы тебя обыскались. Том сказал, что ты ушел куда-то и мы решили поискать тебя. Мы и во «Флориш и Блоттс» заходили, и к мадам Малкин, и… — Да я на той неделе всё купил, — пояснил Гарри. — А как ты узнал, что я в «Дырявом котле»? — Папа сказал, — ответил Рон. Мистер Уизли работал в Министерстве магии и слышал о происшествии с тётушкой Мардж. — Гарри, ты и вправду раздул свою тётю? — серьёзно спросила Гермиона. — Я не хотел, — промолвил Гарри. — Просто не сдержался. Рон покатывался от смеха. — Это не смешно, Рон, — укоризненно сказала Гермиона. — Знаешь, я удивлена, что тебя не отчислили. — Я тоже, — признался Гарри. — Не сомневался, что меня отчислят. Он посмотрел на Рона: — Слушай, Рон, а твой папа не знает, почему Фадж не наказал меня? — Наверное, ответ кроется в самом тебе, — пожав плечами, хихикнул Рон. — Знаменитый Гарри Поттер — вот и все дела.Мне трудно даже представить, что Министерство сделало бы со мной, надуй я свою тётушку… Причём им пришлось бы сначала выкопать мой труп, потому что мама прибила бы меня на месте… Теперь ребята смеялись вместе, вспомнив характер миссис Уизли. — Если хочешь спроси у папы. Мы все остаёмся здесь и Гермиона тоже, а завтра поедем на вокзал. — Рон кивнул на дальний стол, за которым действительно сидела семья Уизли: мистер и миссис Уизли, Перси, Джинни, а близнецы уже шли в сторону Гарри. — Гарри! — Фред поклонился. — Отлично выглядишь, старина! — Бесподобно, — вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс её. — Ну просто потрясающе! По мнению близнецов раздуть тётушку Мардж и запустить в небо было героическим поступком. — Том сказал, что ты ушёл гулять с «девчонкой Блэк», это была Фелиция? — Фред обратился к Гарри. — Да, Фелис покупала книги и я составил ей компанию. — А где она? Почему не зашла с тобой? Или она стоит на улице? — Нет. Она вернулась домой. — Жаль. Очень-очень жаль. — Гарри, дорогой, здравствуй! — миссис Уизли сильно сжала его в объятиях. — У нас замечательное событие, слышал? — Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси и преисполненным гордости голосом произнесла: — Второй староста школы и лучший ученик в семье! — И последний, — шёпотом добавил Фред. — Не сомневаюсь, — помрачнела миссис Уизли. — Никого из вас старостой факультета не назначили. — А зачем это нам? — пожал плечами Джордж. — Чтобы лишить нашу жизнь всяческих удовольствий? Джинни хихикнула. — Какой ты подаёшь пример сестре! — возмутилась миссис Уизли. — Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, — надменно молвил Перси. — Пойду переоденусь к обеду. Он исчез. Джордж закатил глаза. — Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама не позволила, — сказал он Гарри. После сытного ужина все начали расходиться в свои комнаты. Комната Гарри находилась по соседству с комнатой, где проживали Рон и Перси. У братьев Уизли случилась ссора, Перси потерял значок старосты, а Рон крысиную микстуру. Перси требовал, чтобы Рон нашел его значок, а Гарри пошел искать микстуру. В коридоре, ведущем мимо маленькой гостиной в бар, в этот час было уже темно. Гарри прошёл до середины коридора, как из гостиной до него донеслись сердитые голоса. Это же мистер и миссис Уизли! Гарри остановился — он не хотел, чтобы они поняли, что он слышал их ссору. Но тут он разобрал своё имя и подошёл ближе к двери. — Как это не говорить ему? — возмущался мистер Уизли. — Гарри должен знать правду. Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребёнку. А ведь ему уже тринадцать лет! — Артур, правда поселит в нём страх, — резко сказала миссис Уизли. — Неужели ты хочешь, чтобы в школе Гарри вздрагивал от малейшего шороха? Он такой жизнерадостный мальчик. Зачем его запугивать? — Пойми, я не хочу его запугивать. Но Гарри надо быть начеку, — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь: они с Роном постоянно где-то бродят… Да их уже дважды заносило в Запретный лес! А в этом году Гарри туда ни в коем случае нельзя! Страшно подумать, что могло с ним случиться той ночью, когда он убежал! Не подбери его «Ночной рыцарь», бьюсь об заклад, Министерство не нашло бы его живым! — Но он жив и здоров, так что… — Молли, говорят, Сириус Блэк — сумасшедший. Может, и так, однако у него хватило ума сбежать из Азкабана, чего никому не удавалось! Три недели прошло, а он как в воду канул. И что бы там Фадж ни говорил «Пророку», скорее изобретут самозаклинающиеся палочки, чем мы схватим этого злодея! Но за кем он охотится, нам известно… — В Хогвартсе Гарри будет под надёжной охраной… — Мы думали, что и Азкабан под надёжной охраной. А он оттуда сбежал, значит, проникнуть в Хогвартс ему не составит труда! — Но ещё неизвестно, что Блэк охотится именно за Гарри… Гарри услышал глухой стук. Наверняка это мистер Уизли ударил кулаком по столу. — Молли, сколько можно тебе говорить? Репортёры ничего не пишут об этом, так распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: «Он в Хогвартсе… он в Хогвартсе…» Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри. Думает, что со смертью мальчика к Ты-ЗнаешьКому вернётся сила. В ночь победы Гарри над Ты-Знаешь-Кем Блэк потерял всё. Он двенадцать лет провёл в Азкабане, вынашивал… Голоса смолкли. Прильнув к двери, Гарри с нетерпением ждал, что ещё они скажут. — Хорошо, Артур, тебе виднее. Но ты забыл про Альбуса Дамблдора. Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору всё это известно? — Конечно. Мы попросили у него разрешения выставить у всех школьных ворот стражей из Азкабана. Он согласился, правда, без особой радости. — Без особой радости? Но почему? А вдруг они поймают Блэка? — Дамблдор не выносит стражей Азкабана, — тяжело вздохнул мистер Уизли. — Как и я, впрочем… Но, имея дело с таким злодеем, приходится объединяться с кем попало. — Но если они уберегут Гарри… — То я впредь и слова дурного о них не скажу, — устало молвил мистер Уизли. — Поздно уже. Пойдём-ка спать, Молли. — Подожди, Артур. Что насчёт девчонки? — Какой девчонки? — Ты же слышал, когда мы пришли в бар Том сказал, что Гарри ушел гулять с девчонкой Блэк. — Ты о Фелиции Блэк? — Да, именно о ней. Она его дочь и тем более её воспитывают Малфои. Мы не знаем какая она, на что способна. А вдруг она дружит с Гарри специально, чтобы выманить его и отдать в лапы убийцы? — Молли! Что ты говоришь? Ей же всего тринадцать лет. Она ещё ребенок. — Я серьезно, Артур! Гарри опасно с ней общаться. — И чего ты хочешь? Чтобы я запретил Гарри дружить с этой девчонкой. На каком основании? И тебе не кажется, что это будет слишком странно с нашей стороны? — Ох… Что же нам делать? — Успокойся, Молли. Дамблдор в любом случае будет контролировать происходящее, он не позволит навредить Гарри. Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит. Дверь гостиной отворилась, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги четы Уизли. Пузырёк с крысиной микстурой валялся под столом, где они ужинали. В комнате супругов Уизли хлопнула дверь, и Гарри помчался наверх. На лестнице близнецы помирали от хохота, слыша, как в поисках значка Перси всё кверху дном перевернул у себя и у Рона. — Это мы его взяли. И смотри, как усовершенствовали, — шепнул Фред Гарри. На значке красовалось: «СЕРЬЁЗНАЯ ШИШКА». Гарри выдавил улыбку. Отнёс Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лёг на кровать. Вот оно что: Сириус Блэк охотится за ним. Всё ясно. Фадж был снисходителен, потому что обрадовался, что Гарри жив. Гулять велел лишь в Косом переулке. На завтра Фадж предоставил две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет в поезд. Это Гарри мог понять. Все старались его защитить, уберечь от Сириуса Блэка. Но зачем впутывать Фелицию? Она ведь не виновата в случившемся. Гарри не нравилось, как мистер и миссис Уизли отзывались о ней. Ему сильно хотелось попросить (•••••
Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул. — Мне надо рассказать вам один секрет. — Иди в купе, — бросил сестре Рон. — Очень мило, — с обидой сказала Джинни и отошла. В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и измождённый, но совсем ещё не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. — А это кто такой? — шепнул Рон. — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона. — Откуда ты знаешь? Откуда она все знает? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрёпанный чемодан был перевязан верёвкой, аккуратно связанной из множества маленьких верёвочек. В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин». — Интересно, что он преподаёт? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль. — Защиту от тёмных искусств. Только по ней нет преподавателя. У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие. — А потянет ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием… Ну, выкладывай, — повернулся он к Гарри. И Гарри всё им поведал, включая разговор о Фелиции. Рон сидел будто громом поражённый, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала. — Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей. — Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут. — Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал всё ещё не пришедший в себя Рон. — Блэк ведь хочет его убить. — А вот за Фелицию обидно, — возразила Гермиона. — Она ведь не виновата, что она дочь этого ужасного человека. — Да, здесь родители погорячились, — Рон не хотел обвинять подругу без особых доказательств и подтверждений. Прошлогоднее событие послужило хорошим уроком. Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он. Нужно срочно поделиться новостями с Фелис, она имеет право знать. Вот только подруги в купе не было. Обычно она сама находила ребят и присоединялась к ним, но в этот раз она не появилась. Дождь усилился, а «Хогвартс-Экспресс» мчал всё дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колёса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину всё нипочём — спит себе и спит. — Скоро должны приехать. — Рон пытался что-то разглядеть в тёмном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы. — Но нам ещё далеко ехать, — заметила она. — А чего же мы останавливаемся? Поезд ехал всё медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились. Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные. Поезд дёрнулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму. — В чём дело? — раздался позади голос Рона. — Ой! — вскрикнула Гермиона. — Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья. — Может, авария? — Не знаю… Что-то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло. — Там что-то движется, — сказал Рон. — По-моему, к нам спешат люди. Дверь открылась, и кто-то стал Гарри на ногу. — Простите! Вы не знаете, что случилось? — Привет, Невилл! — Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию. — Гарри? Это ты? Что случилось?! — Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение — Невилл сел на Живоглота. — Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — послышался голос Гермионы. Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули. — Кто это? — А это кто? — Джинни? — Гермиона? — Что ты делаешь? — Ищу Рона. — Иди, садись. — Не сюда! — предупредил Гарри. — Здесь я. — Ой! — крикнул Невилл. — Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Гарри услышал шорох в углу. Все замолчали. Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. — Оставайтесь на месте. — Голос был всё ещё сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошёл к двери, но та, опередив его, медленно открылась. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном. Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Изпод плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника. Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало её в складке чёрной материи. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще всё вокруг. Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце. Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донёсся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, всё равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман… — Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто-то шлёпал его по лицу. — Что… что? — Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс-Экспресс» снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот. Рон и Гермиона уложили его на сиденье. — Ну, как ты? — забеспокоился Рон. — Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это было? Где тот… ну который выл? — Никто не выл. — Рон недоумевающе покачал головой. Гарри осмотрел освещённое купе. Бледные-бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза. — Но я слышал вой. Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. — Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче. Гарри взял, но есть не хотелось. — Вы не знаете, кто это был? — спросил он Люпина. — Дементор. — Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обёртку и сунул в карман. — Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин открыл дверцу, вступил в коридор, но уйти не успел. В коридоре творился хаос. Ученики бегали из одного купе в другое. До ребят донеслись обрывки фраз. — Вы слышали? — Серьезно? — Да, говорят ей плохо стало. — Фелиция Блэк упала в обморок. — Как это произошло? — Она не приходит в себя. — Что с ней случилось? — Малфой весь поезд на уши поднял. Дальше слушать Гарри не стал. Несмотря на головную боль, он выскочил из купе и бросился вперёд. — Где она? В каком купе? — В слизеринской части. Предпоследнее купе. Гарри бежал в сторону названного купе. Позади слышались шаги Рона и Гермиона, ещё кажется Люпин тоже шёл за ними. Возле купе стояла толпа учеников, большинство слизеринецев. — Дайте пройти! Отойдите! — Гарри оттолкнул учеников и распахнул дверь. Его взору предстала такая картина: на одном диване лежала до невозможности бледная Фелис, возле нее на корточках сидел Драко, неподалеку стояли Нотты. — Фелиция! — Гарри тут же подскочил к ней и потрогал за лоб. Кожа была холодная, словно мрамор. Он хотел схватить подругу за руку, но Малфой громко закричал. — Не трогай руки — обожжешься! Гарри взглянул в встревоженное лицо слизеринца. — Ее «взрывная» способность, кажется активировалась. — Отойди, Гарри. — Люпин оттолкнул его и присел возле девушки. Она достал палочку и начал водить её. — Давай, милая, открой глаза. Ну же! Давай змейка! " Змейка? " — Гарри непонятливо округлил глаза. Послышался тяжёлый вздох и кашель. Веки Фелис затрепетали и она открыла глаза. Зрачки начали бегать с одного лица на другое, пока не остановились на Люпине. — Лунат… Воды! Гарри налил в стакан воду и подал ей. Фелис жадными глотками опустошила бокал. — Где-то болит? — Голова болит. — Фелис огляделась и спросила. — Где он? Дементор где? — Они уже ушли. — Они искали его, да? Папу? — Блэк взглянула на Люпина и тот кивнул. — Я слышала маму. Она кричала, в тот вечер. А потом слышала папу. — Тебе нужно успокоится и прийти в себя. — Да… В сумочке. Драко подай умиротворяющее зелье. Драко вытащил склянку с темно-болотной жидкостью, похожей на те, что она прислала Гарри. Через несколько минут Фелис спала на диванчики, свернувшись в позе эмбриона. По приезду в Хогвартс, Вуд самолично доставит её в спальню на руках. Фелиция Блэк пропустит праздничный ужин и речь директора. А все ученики будут обсуждать её состояние.