Отголоски прошлого [Echoes of the Past]

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Отголоски прошлого [Echoes of the Past]
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В послевоенном мире Гарри Поттер, теперь уже успешный аврор, получает новое задание — расследовать необычные происшествия, связанные с загадочным «Шепчущим хранилищем». Поневоле объединив усилия с Драко Малфоем, почитаемым мастером зелий, разбирающимся в тёмной магии и арканных артефактах, Гарри погружается в мир скрытых истин и опасных тайн. По мере того, как они разгадывают тайны, их связь становится всё крепче, наполняясь тайными взглядами, прикосновениями и недосказанными чувствами.
Примечания
Дополнение к описанию: Окружающим и даже им самим становится очевидно, что то, что начиналось как неохотное партнёрство, превратилось в любовь, которая бросает вызов старым предрассудкам и ожиданиям. В работе 28 глав, оригинал уже закончен.
Посвящение
Всем любителям Гарри и Драко! Хорошего прочтения
Содержание Вперед

Глава 8. 7 марта 2005

      Дни, последовавшие за обнаружением опасного ритуала, были наполнены для Гарри и Драко повышенным напряжением. Они провели долгие часы, изучая древние тексты, консультируясь с экспертами и разрабатывая стратегии противодействия потенциальной угрозе. Их сотрудничество стало ещё более тесным, а общая цель — предотвратить катастрофу — заставляла их работать без устали.       В их общем кабинете царила атмосфера полной сосредоточенности. Гарри был поглощён расшифровкой особенно загадочного отрывка, его брови были нахмурены от напряжения. Драко, сидевший напротив него, был погружён в раздумья, перелистывая страницы справочных материалов, чтобы сопоставить их выводы.       —Знаешь, —начал Гарри, нарушив воцарившуюся между ними тишину, —Я никогда не думал, что мы так сработаемся.       Драко поднял взгляд, на его губах заиграла слабая улыбка.       —Я тоже, Поттер. Но обстоятельства умеют сводить вместе самых неожиданных союзников.       Их глаза встретились, и между ними возникло взаимопонимание. Несмотря на прошлую вражду и разногласия, они нашли общий язык в своей миссии по защите мира волшебников.       —Мы хорошая команда, —заметил Гарри с ноткой признательности в голосе. Драко кивнул в знак согласия.       —Действительно. Это... вдохновляет, в некотором смысле.       За работой незаметно пролетели часы, они всё глубже погружались в свои исследования. Ночь была окутана тишиной, Гарри и Драко допоздна работали в своём уединённом кабинете в Министерстве. Тусклый свет заколдованных ламп отбрасывал длинные тени на комнату, придавая обстановке таинственность.       Когда они углубились в свои исследования, внезапный шум из коридора заставил их обоих вздрогнуть. Инстинкты Гарри тут же включились, его аврорская подготовка была на высоте. Драко, почувствовав напряжение в воздухе, посмотрел на Гарри со смесью беспокойства и решимости.       —Ты это слышал? —прошептал Гарри, его рука инстинктивно потянулась к палочке.       Драко кивнул, напрягая все свои органы чувств в поисках дальнейших помех. Ещё один слабый звук, похожий на приглушённые шаги, подтвердил их опасения. Не говоря ни слова, Гарри жестом попросил Драко оставаться на месте, а сам направился к двери, его шаги были бесшумными и продуманными. Все чувства обострились, каждый мускул напрягся от волнения.       Когда Гарри осторожно приоткрыл дверь, чтобы заглянуть в тёмный коридор, мимо него стремительно и бесшумно пронеслась какая-то фигура. Аврорские инстинкты Гарри взяли верх, и он бросился в погоню, его сердце заколотилось от адреналина.       Драко, не любивший оставаться в стороне, последовал примеру Гарри, держа свою палочку наготове. В коридоре было жутко тихо, незваный гость словно растворился в воздухе. Но острый взгляд Гарри уловил движение возле отдела, где хранились артефакты, связанные с Шепчущим хранилищем. Не раздумывая, он бросился туда, Драко следовал за ним по пятам.       Картина, встретившая их, была полна хаоса и опасности. Фигуры в масках, скрытые тенью, пытались обойти защитные чары, охраняющие артефакты.       —Это Поттер! —крикнул один из них.       И в одно мгновение во все стороны полетели заклинания: Гарри и Драко сцепились с незваными гостями, их движения были плавными и просчитанными.       Защитные инстинкты Гарри заработали на полную мощность, когда он прикрыл Драко от проклятия, направленного в его сторону. Кратковременное замешательство позволило одному из незваных гостей проскользнуть мимо их защиты и схватить ценный артефакт.       Драко, проявив удивительную ловкость, сделал выпад вперёд и обезоружил вора метким заклинанием. Артефакт упал на пол, оставшись невредимым, но в опасной близости к тому, чтобы быть украденным.       Среди хаоса Гарри заметил, как один из злоумышленников сделал шаг к Драко. Не раздумывая, он бросился вперёд, отразив проклятие, предназначенное для Драко, защитным заклинанием. Сила заклинания отбросила Гарри назад, но он быстро пришёл в себя, и его решимость побудила его продолжить бой.       Драко, осознав опасность, стал прикрывать его, применяя заклинания, которые пресекали попытки незваных гостей скрыться с артефактами. Поняв, что им противостоит грозное сопротивление, злоумышленники начали отступать, но не без последнего отчаянного шага. Один из них бросил заклинание, дестабилизирующее находящуюся неподалеку люстру, чтобы отвлечь внимание и скрыть свой побег.       —Осторожно! —раздался голос Гарри, машинально оттолкнувшего Драко с дороги.       Они упали на пол, Гарри прикрыл Драко своим телом, и люстра с оглушительным грохотом рухнула вниз.       Пыль осела, открыв взору последствия импровизированной битвы. Сердце Гарри бешено колотилось, адреналин бурлил в жилах, когда он осознал, насколько близко они были к катастрофе. Он поднял голову и встретился взглядом с Драко: они лежали, сплетясь на полу, и напряжение между ними было почти осязаемым.       На мгновение показалось, что время остановилось. Их глаза встретились, и невысказанное притяжение потрескивало между ними, как статическое электричество. Это была мимолётная, но неоспоримая искра, от которой у обоих перехватило дыхание, и они потеряли рассудок.       Гарри прочистил горло, нарушив наступившую тишину.       —Мы должны... мы должны проверить артефакты. Убедиться, что ничего не повреждено.              Драко кивнул, выражение его лица было нечитаемым, когда он последовал примеру Гарри. Гарри медленно поднялся, протягивая Драко руку, чтобы помочь ему встать. Их взгляды снова встретились, в них застыли невысказанные слова. Они занялись оценкой артефактов, их движения были точны, но мысли отвлекались на затянувшееся напряжение.       Пока они работали, напряжение между ними оставалось ощутимым, витало в воздухе, как заряд тока. Гарри не мог удержаться от того, чтобы не бросить взгляд на Драко, мысленно воспроизводя тот момент, когда он защитил его от опасности.       Это был рефлекс, инстинкт, порождённый годами тренировок и вновь обретённым желанием защитить Драко. Драко, казалось, тоже был поражён силой их разделённых переживаний. Его обычное спокойствие было нарушено, в глазах мелькали нотки уязвимости и благодарности, когда он оглядывался на Гарри.       Внезапно голос Кингсли прервал затянувшееся напряжение, его авторитетное присутствие приковывало внимание, пока он осматривал последствия вторжения.       —Что, во имя Мерлина, здесь произошло?       Гарри и Драко обменялись быстрыми взглядами, после чего Гарри шагнул вперёд, чтобы обратиться к своему начальнику.       —У нас был взлом, Кингсли, —объяснил Гарри, его тон был ровным, несмотря на остатки адреналина после столкновения, —Злоумышленники пытались украсть артефакты, связанные с нашим расследованием Шепчущего хранилища. Нам удалось помешать их попыткам и сохранить предметы.       Взгляд Кингсли переместился с Гарри на Драко, выражение его лица было нечитаемым.       —Всё на месте? Есть жертвы?       Драко шагнул вперёд, он был спокойным, но внимательным.       —Кажется, всё цело, министр. Мы действовали быстро и успешно.       Кингсли кивнул, его глаза слегка сузились, когда он осмотрел место происшествия.       —Я поручу Аврорату провести тщательное расследование. А пока, Поттер и Малфой, я жду подробный отчёт на своём столе к завтрашнему утру.       —Конечно, министр, —решительно ответил Гарри, —Мы представим его вам как можно скорее.       —Вы можете пока идти. Отдых очень важен после такого инцидента, —добавил Кингсли и кивком отпустил их.       Когда они начали уходить, Гарри заметил пятно грязи на жилете Драко.       —У тебя там немного грязно, —заметил Гарри, его тон был непринуждённым и в то же время странно наблюдательным.       —Грязно, Поттер? Это теперь твоя забота? —легкомысленно отозвался Драко, хотя в его глазах плясали нотки любопытства. Гарри усмехнулся, почувствовав, как по шее пробежал лёгкий румянец.       —Просто... ты никогда не пачкаешься. Всегда такой безупречно чистый.       Недолго думая, Гарри шагнул ближе и протянул руку, чтобы смахнуть грязь с жилета Драко. Воздух вокруг них, казалось, потрескивал от невысказанного напряжения, когда рука Гарри замешкалась возле жилета, а пальцы замерли прямо над пятном.       Взгляд Драко оставался прикованным к Гарри, выражение его лица было нечитаемым, но в нём чувствовалось нечто более глубокое. У Гарри перехватило дыхание, ощущение близости между ними вдруг заискрилось, и он не смог объяснить, что это значит. Он прочистил горло, пытаясь избавиться от неловкости.       —Я просто хотел сказать, что непривычно видеть тебя с грязью на одежде.       В глазах Драко мелькнула мимолётная эмоция, а голос стал мягче, чем обычно.       —Полагаю, иногда это случается, даже со мной.       Гарри провёл кончиками пальцев по ткани, осторожно очищая. Этот простой жест показался ему странно интимным, словно мимолетный миг близости среди хаоса их дня, и это вызвало у Гарри едва заметный трепет, который он не мог игнорировать. На миг показалось, что время замедлилось, пока они молча смотрели друг на друга, понимая без слов, что этот простой жест говорит о многом.       Но Драко быстро прочистил горло, чары разрушились, и они оба погрузились в неловкое молчание. Голос Гарри нарушил тишину, установившуюся между ними.       —Мне пора идти.       Драко кивнул, в его глазах промелькнуло едва уловимое сожаление.       —Да, конечно.       Они замерли на секунду, в воздухе повис груз невысказанных слов.       —Спасибо за... ну, ты знаешь, —сказал Драко, жестом указывая на чистый жилет.              Гарри улыбнулся, но улыбка не достигла его глаз.       —В любое время, Малфой.

***

      На следующий день Гарри пришёл на обед к Гермионе и Рону, желая отдохнуть от происходящего в Министерстве. Гермиона встретила его тёплой улыбкой и проводила в их уютный дом.       —Гарри, я рада тебя видеть, —сказала Гермиона, обнимая его.       —Привет, приятель, как дела на работе? —спросил Рон, наливая ему стакан воды. Гарри устало пожал плечами.       —Как обычно, много работы. Вчера к нам вломились, и всё пошло наперекосяк.       Выражение лица Гермионы стало обеспокоенным.       —Ты в порядке? Что случилось?       Гарри вкратце пересказал события, опустив наиболее волнующие моменты в отношениях с Драко. Он не хотел зацикливаться на неразрешённом напряжении между ними, особенно при Роне и Гермионе.       —Звучит серьёзно, —прокомментировал Рон, нахмурившись, —Тебе нужно позаботиться о себе, Гарри. Ты не можешь постоянно сталкиваться с опасностью.       Гарри усмехнулся, пытаясь разрядить обстановку.       —Да, наверное, мне стоит начать носить с собой табличку «Опасность: держитесь подальше».       Гермиона игриво приподняла бровь.       —Не думаю, что это отпугнёт неприятности, Гарри.       Рон кивнул, на его губах заиграла ухмылка.       —Зная тебя, Гарри, ты, вероятно, притянешь опасность даже с этой табличкой.       Гарри ухмыльнулся в ответ, наслаждаясь перепалкой.       —Наверное, мне просто так везёт.       Они обменялись еще несколькими шутками и историями, создав уютную дружескую атмосферу, которой Гарри очень дорожил.       —Как дела с Малфоем, Гарри? —спросила Гермиона, меняя тему.       —Всё в порядке. Он... в порядке, —Гарри ответил, его щёки слегка покраснели.       Внимательные глаза Гермионы заметили лёгкий румянец, и она обменялась многозначительным взглядом с Роном, прежде чем снова обратить своё внимание на Гарри.       —Просто в порядке? Вы тесно работаете с ним над сложным делом. Как оно продвигается?       Гарри неловко пошевелился, почувствовав невысказанное осознание со стороны Гермионы.       —Всё... всё хорошо, Гермиона. Мы справляемся с работой, вот что важно.       Рон наклонился, с любопытством глядя на него.       —Вы же не перегрызли друг другу глотки? Я имею в виду, после стольких лет в Хогвартсе...       Гарри быстро покачал головой.       —Нет, нет, всё не так. Мы профессионалы, и мы хорошо работаем вместе, на удивление.       Гермиона заинтересованно приподняла бровь.       —На удивление?              Гарри пожал плечами, пытаясь преуменьшить свои чувства.       —Учитывая нашу историю, я не ожидал, что всё будет гладко. Но Драко... с ним всё хорошо. Он профессиональный, сосредоточенный.       Рон задумчиво откинулся на спинку кресла.              —Ну, пока вы не выдираете друг другу волосы, вы двигаетесь в правильном направлении.       Гарри кивнул, на его губах заиграла улыбка. Гермиона наблюдала за выражением лица друга, улавливая в нём нечто большее, чем просто профессионализм. Попытка Гарри преуменьшить свои чувства только подстегнула её любопытство. Она переглянулась с Роном, молча передавая ему свои мысли.       Гермиона подалась вперёд, её голос был нежным и в то же время проницательным.       —Гарри, мы знаем тебя очень давно. Мы можем сказать, когда с тобой что-то не так.       Гарри посмотрел на двух своих друзей, испытывая смесь благодарности и опасения. Он знал, что Гермиона так просто это не оставит. Его щёки слегка покраснели, в выражении лица читалось смущение и сопротивление.       —На самом деле ничего страшного, Гермиона. Просто обычные трудности, связанные с тесной работой с кем-то из... из нашего прошлого.       Рон дразняще усмехнулся.       —Да ладно, приятель. Ты не сможешь обмануть Гермиону. У неё интуиция опытного аврора.       Гарри вздохнул, понимая, что так просто от них не отделаться.       —Ладно, хорошо. Есть... есть некоторое напряжение, я думаю. Не плохое, просто... есть что-то.       Рон поднял бровь.       —Напряжение? С Малфоем? Например, мы говорим о напряжении, связанном с «попытками заколоть друг друга», или о чём-то другом?       Гарри покачал головой.       —Нет, ничего такого. Это просто... трудно объяснить.       Гермиона бросила на него понимающий взгляд.       —Дело в этом? Или в чём-то другом?       Гарри заколебался, а потом решил довериться им.       —Это больше, чем дело. Между нами... что-то есть. Не так, как раньше, но и не совсем нормально.       Рон нахально ухмыльнулся.       —О, вы перешли в категорию «всё сложно», да?       Выражение лица Гермионы стало задумчивым, когда она спросила:       —Гарри, как ты думаешь, у тебя могут быть чувства к Малфою?       Гарри нахмурил брови, не зная, как выразить свои эмоции.       —Я... я не знаю, Гермиона. Может быть?       Их глаза удивлённо расширились, молчание затянулось на мгновение, прежде чем Рон воскликнул:       —Я так и знал! Плати, Гермиона, ты должна мне серп.       Гермиона усмехнулась.       —Я должна была знать, что ты догадаешься, Рон.       Гарри вскинул брови, в его голосе прозвучало возмущение.       —Подожди, вы поспорили? На что именно?       Рон торжествующе ухмыльнулся.       —Всё дело в тонких намёках и взглядах, Гермиона. К тому же, Гарри не очень-то деликатен, когда дело касается... ну, в общем, всего.       Гарри наигранно закатил глаза.       —Спасибо за поддержку, Рон.       Гермиона извиняюще вздохнула.       —Прости, Гарри, но, честно говоря, это так очевидно.       Рон добавил со знающим кивком:       —Да, ещё тогда, когда мы учились в Хогвартсе.       Гарри запротестовал:       —Что? Нет. Мы тогда ненавидели друг друга.       Рон задал вопрос:       —Так ли это? Или это были просто непонятные чувства?       —Рон, он пытался убить меня. А я его, —недоверчиво ответил Гарри.       Рон кивнул, подтверждая свою правоту.       —Ладно, может быть, это были сложные чувства, но он всегда был у тебя на уме, не так ли?       Гарри сделал паузу, в памяти промелькнули воспоминания о том времени, когда он учился в Хогвартсе, моменты напряжения и неожиданные мысли о Драко, которые озадачивали его тогда. Он не мог отрицать замечание Рона, даже если оно всколыхнуло в нём смесь эмоций, с которыми он не был готов столкнуться.       —Но он же... Малфой, —сказал Гарри, его голос был полон неуверенности.       Гермиона пожала плечами, выражение её лица было мягким и в то же время внимательным.       —И что?       Гарри вздохнул, пытаясь выразить свои мысли словами.       —Всё это так сложно, Гермиона. Но когда я с ним, с его сыном, мне кажется, что меня больше ничего не волнует. Как будто всё остальное просто исчезает.       На заднем плане прозвучал удивлённый голос Рона.       —Подожди, у Малфоя есть сын?       Гермиона кивнула, её взгляд был прикован к Гарри.       —Гарри, последние несколько недель ты выглядишь гораздо счастливее, чем последние несколько лет. Ты заслуживаешь того, чтобы испытать это. Познай то, что дарит тебе счастье.       Гарри встретил её взгляд, в нём бурлила смесь эмоций. Он хмыкнул, в его голосе слышалось разочарование.       —Я даже не знаю, нравлюсь ли я ему в этом плане.       Гермиона ободряюще положила руку ему на плечо.       —Гарри, ты не узнаешь, пока не поговоришь с ним. И судя по тому, что ты сказал, между вами определённо есть связь. Это стоит выяснить.       Рон, всё ещё переваривая откровение о сыне Малфоя, вмешался:       —Погоди. Как у Малфоя появился ребёнок?       Гермиона бросила на Рона короткий взгляд, полный отчаяния, а затем вернула своё внимание к Гарри.       —Не позволяй сомнениям сдерживать тебя, Гарри. Ты сталкивался с гораздо более сложными проблемами, чем эта.       Голос Гарри был полон опасений.       —Я не смогу поговорить с ним об этом. Это всё испортит.       Гарри вздохнул, разрываясь между желанием разобраться в этой вновь обретённой связи и страхом перед возможными последствиями.       —Я подумаю об этом, Гермиона. Спасибо.       Рон игриво подтолкнул Гарри.       —Да ладно, приятель. Что самое худшее может случиться?       Гарри слабо улыбнулся, оценив их поддержку.       —Зная мою удачу, наверное, лучше не отвечать на этот вопрос.       Глаза Рона комично расширились.       —Погоди, а ты не думаешь, что Малфой был твоим гей-просветлением в Хогвартсе?       Он сказал это с дразнящей ухмылкой, явно пытаясь разрядить обстановку с помощью юмора.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.