Отголоски прошлого [Echoes of the Past]

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Отголоски прошлого [Echoes of the Past]
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В послевоенном мире Гарри Поттер, теперь уже успешный аврор, получает новое задание — расследовать необычные происшествия, связанные с загадочным «Шепчущим хранилищем». Поневоле объединив усилия с Драко Малфоем, почитаемым мастером зелий, разбирающимся в тёмной магии и арканных артефактах, Гарри погружается в мир скрытых истин и опасных тайн. По мере того, как они разгадывают тайны, их связь становится всё крепче, наполняясь тайными взглядами, прикосновениями и недосказанными чувствами.
Примечания
Дополнение к описанию: Окружающим и даже им самим становится очевидно, что то, что начиналось как неохотное партнёрство, превратилось в любовь, которая бросает вызов старым предрассудкам и ожиданиям. В работе 28 глав, оригинал уже закончен.
Посвящение
Всем любителям Гарри и Драко! Хорошего прочтения
Содержание Вперед

Глава 2. 12 февраля 2005

      Гарри застонал, проснувшись: пульсирующая боль в голове напоминала о том, что предыдущей ночью он предавался пьянству.       Моргнув от резкого света, проникающего сквозь шторы, он повернулся на бок и увидел рядом с собой брюнета без одежды, запутавшегося в простынях. Тихонько вздохнув, Гарри осторожно освободился от простыней, стараясь не потревожить спящего.       Он слишком хорошо знал эту процедуру — проснуться, тихо одеться и ускользнуть, не сказав ни слова. Так он жил уже несколько месяцев, ища утешения в мимолётных связях, которые обещали временное бегство от проблем.       Войдя в свою квартиру, Гарри почувствовал, как на него нахлынуло чувство облегчения. Спокойная обстановка резко контрастировала с ярким хаосом прошедшей ночи. Он сразу же направился в душ, чтобы тёплая вода обрушилась на него, смывая последствия алкоголя и отголоски его вчерашнего похождения.       Стоя под успокаивающими струями, Гарри погрузился в мысли о предстоящем дне. Впереди его ждала работа — убежище, дающее ощущение порядка и целеустремленности на фоне неспокойной личной жизни.       Вытеревшись насухо и одевшись в привычный образ — рубашка, брюки и напускной шарм, скрывающий внутреннее смятение, — Гарри приготовился к этому дню.       Зеркало отражало фасад уверенности, маску, которую он носил с лёгкостью, скрывая сложности и уязвимости, которые таились под ней.       Бросив последний взгляд на своё отражение, Гарри схватил портфель и вышел за дверь, готовый с практической лёгкостью встретить предстоящий день.

***

      —Опять тяжёлая ночь, Гарри? —в голосе Рона прозвучали нотки беспокойства и игривого подтрунивания, когда он приветствовал друга в офисе.       Гарри устало улыбнулся, мешки под глазами свидетельствовали о позднем отходе ко сну и беспокойной ночи.       —Можно сказать и так, —ответил он, пожав плечами, и опустился в кресло с усталостью, которую никак не мог сбросить с себя.       Рон на мгновение задержал на нём взгляд, и выражение его лица сменилось с весёлого на искреннее обеспокоенное.       —Дружище, похоже, тебе не помешает отдохнуть. Всё в порядке?       Гарри отмахнулся от беспокойства Рона пренебрежительным жестом.       —Просто немного устал, вот и всё. Ты же знаешь, как это бывает.       Но Рона это не убедило, его интуиция была отточена годами дружбы с Гарри.       —Это не просто усталость, Гарри. В последнее время ты слишком сильно нагружаешь себя. Может, пора сделать передышку?       Гарри кивнул, в его глазах мелькнула благодарность.       —Я подумаю об этом, Рон. Спасибо.

***

      День в офисе был в самом разгаре, когда в комнату влетел серебряный патронус Кингсли, его форма переливалась от срочности. Внимание Гарри переключилось на призрачного посланника, и он нахмурил брови, узнав чёткую форму.       —Гарри, Кингсли хочет встретиться с тобой, —воскликнул Рон, с любопытством глядя на него и с грохотом опуская чашку с кофе.       Гарри кивнул, в его голове уже проносились мысли о том, какое новое задание его ожидает.       —Да, это касается нового дела.       —Нового дела? Какого? —Рон наклонился, его любопытство разгорелось.       Гарри на мгновение замешкался, обдумывая, как затронуть эту тему.       —Я должен работать с Драко Малфоем над этим делом.       Рон чуть не поперхнулся кофе, зашипев от недоверия.       —Малфой? Ты имеешь в виду того парня, который портил нам жизнь в Хогвартсе?       Гарри сухо усмехнулся, слишком хорошо зная их общую с Драко историю.       —Да, тот самый Малфой.       Рон недоверчиво покачал головой.       —Дружище, как вы собираетесь работать вместе, не перегрызая друг другу глотки? Вы двое всегда этим занимались ещё в Хогвартсе.       —Я знаю, —признал Гарри с ноткой неуверенности в голосе, —Но это профессиональное задание, Рон. Нам придётся оставить прошлое в прошлом и сосредоточиться на выполнении задания.       Рон скептически поднял бровь.       —Легче сказать, чем сделать, Гарри. Ты же знаешь, каким упрямым может быть Малфой.       —Знаю, —согласился Гарри, выражение его лица было задумчивым.       —А мы знаем, каким упрямым можешь быть ты, —добавил Рон с дразнящей ухмылкой, заслужив шутливый взгляд Гарри.       —Ладно, хватит об этом, —сказал Гарри, пытаясь вернуть разговор к текущей задаче, —Дело в том, что Кингсли хочет, чтобы мы работали над этим вместе, и у нас нет особого выбора в этом вопросе.       Рон кивнул, выражение его лица стало серьёзным.       —Я понял, приятель. Только будь осторожен, ладно? Нам не нужны катастрофы в разгар миссии.       Гарри усмехнулся, хотя в его выражении лица чувствовался намёк на сопротивление.       —Я постараюсь, Рон. Спасибо за доверие.       Гарри шёл по знакомым коридорам Министерства магии, его шаги гулко отдавались в тишине раннего утра.       Дойдя до кабинета Кингсли Шеклболта, он на мгновение остановился, собираясь с мыслями, прежде чем постучать в дверь.       —Войдите, —раздался изнутри глубокий голос Кингсли.       Гарри вошёл и увидел, что Кингсли сидит за своим столом, а перед ним лежит стопка пергаментов. Глава департамента авроров тепло улыбнулся.       —А, Гарри, как раз вовремя. Пожалуйста, присаживайся.       Гарри кивнул и сел напротив Кингсли.       —Доброе утро, Кингсли.       В этот момент раздался стук в дверь, и Кингсли жестом попросил Гарри остаться на месте, чтобы ответить. В кабинет вошёл Драко Малфой, его манера поведения была спокойной и в то же время настороженной.       —Доброе утро, Малфой, —тепло поприветствовал его Кингсли, —Спасибо, что пришёл.       Драко слегка наклонил голову, его глаза на мгновение встретились с глазами Гарри, а затем снова переместились на Кингсли.       —Доброе утро, министр. Поттер, —поприветствовал он вежливым, но отстранённым тоном.       —Малфой, —кивком ответил Гарри, сохраняя нейтральный тон.       Напряжение в комнате было ощутимым, невысказанная история между Гарри и Драко висела как тяжёлое облако. Когда любезности перешли в неловкое молчание, Кингсли взял на себя ответственность, его голос прорезал напряжение.       —Я позвал вас обоих сюда не просто так, —начал он, переводя взгляд с Гарри на Драко.       Гарри почувствовал, как Драко насторожился, как его глаза метались между Кингсли и им самим, выдавая настороженность. Несмотря на годы, прошедшие со времён их учёбы в Хогвартсе, вражда и недоверие сохранялись, вплетаясь в их общение.       —У нас новое дело, —продолжил Кингсли серьёзным тоном, —Оно требует вашей компетентности.       Гарри взглянул на Драко, отметив, как напряглись его плечи, и как он надел маску невозмутимости. Было очевидно, что ни один из них не чувствует себя комфортно в этой ситуации, но профессионализм требовал, чтобы они отбросили личные истории ради поставленной задачи.       Драко, как всегда мастер самообладания, едва заметно кивнул в знак молчаливого согласия с заданием.       —Конечно, министр. Я готов помочь, чем смогу, —ответил он, его голос был холодным и отстранённым.       Гарри тоже кивнул, выражение его лица было нейтральным, несмотря на вихрь эмоций, бурлящих внутри него.              —Я готов работать над этим делом, Кингсли, —подтвердил он, его голос был ровным. Кингсли одобрительно кивнул, его взгляд переместился между ними.       —Хорошо. Я доверяю вам обоим, что вы справитесь с этим делом с максимальным профессионализмом.       —Конечно, министр, —учтиво ответил Драко.       Кингсли наклонился вперёд, переводя взгляд с Гарри на Драко, и начал объяснять тонкости их нового задания, связанного с Шепчущим хранилищем.       —Драко, нам понадобится твой опыт мастера зелий, —начал Кингсли размеренным тоном, —По слухам, Шепчущее хранилище содержит древние магические артефакты с мощными свойствами. Мы считаем, что твои знания в области зелий и алхимии помогут выявить и нейтрализовать любую потенциальную опасность.       Драко кивнул с сосредоточенным выражением лица, впитывая информацию.       —Понял, министр. Для начала я проанализирую исторические записи и составлю список возможных зелий или противоядий, которые могут нам понадобиться.       Кингсли повернулся к Гарри, его взгляд был твёрдым.       —Гарри, как аврор, ты должен будешь расследовать все возможные нарушения безопасности и угрозы, связанные с Шепчущим хранилищем. Мы должны быть уверены, что никто из посторонних не получит доступ к его содержимому.       Гарри кивнул, его аврорские инстинкты включились.       —Я буду координировать действия с группами безопасности, вести наблюдение и собирать любую оперативную информацию, связанную с хранилищем.       Серьёзность задания повисла в воздухе, и на них навалилась тяжесть ответственности. Это было не просто очередное дело — это было долгосрочное задание, требующее преданности и точности.       —Как вы оба знаете, —продолжал Кингсли, —Шепчущее хранилище является строго секретным. Лишь немногие знают о его существовании. Конфиденциальность имеет первостепенное значение.              Драко и Гарри обменялись взглядами, между ними возникло молчаливое понимание.       —Мы будем тесно сотрудничать в этом деле, —подчеркнул Кингсли, его тон был непреклонным, —Я ожидаю регулярных обновлений и сотрудничества между вашими департаментами.       Когда разговор достиг критической точки, голос Кингсли приобрёл мрачный оттенок.       —Джентльмены, я должен подчеркнуть важность осторожности в этом деле. К содержимому Шепчущего хранилища не стоит относиться легкомысленно. Мы не можем позволить себе никаких нарушений в безопасности или утечек информации.       Драко кивнул в знак согласия, впитывая слова Кингсли, его поведение оставалось спокойным.       —Я понимаю всю серьезность ситуации, министр. Будьте уверены, я обеспечу максимальную конфиденциальность в своей деятельности.       Гарри, однако, вздрогнул от такого намёка.       —Мы и раньше занимались секретными делами, Кингсли. Ты знаешь, что мы умеем хранить секреты.       Драко бросил на Гарри едва заметный взгляд, молчаливо предупреждая о необходимости сохранять профессионализм.       —Поттер, не нужно защищаться. У каждого из нас своя задача.       Но Гарри вспыхнул, воспоминания о прошлых конфликтах всплыли на поверхность.       —Не поучай меня, Малфой. Я знаю свои обязанности.       Самообладание Драко слегка пошатнулось, его терпение истощилось.       —И я знаю свои. Давай сосредоточимся на текущей задаче, хорошо?       Кингсли вмешался, прежде чем их перепалка получила дальнейшее развитие.       —Джентльмены, давайте не будем зацикливаться на старой вражде. Шепчущее хранилище требует нашего полного внимания и сотрудничества. Мы рассчитываем, что вы оба отбросите личные разногласия ради общего блага.       Гарри глубоко вздохнул, контролируя свои эмоции.       —Вы правы, Кингсли. Мы справимся с этим.       Драко кивнул в знак согласия, хотя между ними сохранялось напряжение.       —Тогда приступайте к делу, —сказал Кинсли, выпроваживая их из кабинета.       Когда Гарри и Драко вышли из кабинета, между ними повисла неловкая тишина, отягощённая невысказанным напряжением и неразрешённой историей. Атмосфера была напряжённой, каждый шаг отражал скрытую тревогу, затаившуюся между ними.       —Итак, Малфой, —начал Гарри, в его голосе звучала вынужденная непринуждённость, —Как поживаешь?       Смешок Драко был почти незаметен, но не ускользнул от внимания Гарри.       Пренебрежение, прозвучавшее в этом звуке, пробудило в Гарри знакомое разочарование, напомнив о годах их общей вражды. Драко повернулся к нему лицом, выражение его лица было настороженным.       —Выживаю, Поттер. Как и ты, полагаю.       Укол попал в цель, и Гарри вспыхнул, несмотря на попытки сохранить самообладание.       —Точно. Потому что выживание — это всё, что мы когда-либо делали, не так ли?       Сарказм в голосе Гарри был ощутимым, отражением кипящей обиды, которая так и не угасла между ними. Глаза Драко слегка сузились, в его взгляде мелькнуло неповиновение.       —Не притворяйся, что тебе не всё равно, Поттер, —резко ответил Драко, —Мы оба знаем, что к чему.       Гарри вздрогнул от такого намёка.       —Тогда ладно, Малфой. Давай останемся сугубо профессиональными, хорошо?       Напряжение висело в воздухе, как густой туман, на них давила тяжесть их общей истории. Каждое слово, которым они обменивались, было похоже на поле боя, остатки старых ран открывались с каждой колкостью. Маска безразличия Драко на мгновение сползла, и на его лице промелькнула уязвимость, после чего он вновь скрыл её.       —Согласен, Поттер. Это профессионализм.       Величие библиотеки, казалось, усиливало напряжение между Гарри и Драко. Их шаги гулко отдавались от полированного пола, когда они шли к секции, посвящённой древним магическим артефактам.       Когда они подошли к полкам, уставленным пыльными томами и свитками, Гарри перевёл взгляд на Драко, отмечая едва заметные изменения в его внешности со времён их учёбы в Хогвартсе.       Драко стоял высокий и подтянутый, его утончённые черты подчёркивал сшитый на заказ костюм и жилет. Несмотря на прошедшие годы, в нём чувствовалась неоспоримая притягательность, зрелость, которая придавала ему очарование.       Гарри почти осмелился бы сказать, что он был красив.       —Ладно, приступим к чтению, —объявил Гарри, нарушая напряжённую тишину, и потянулся за старым томом.       Пожелтевшие от времени страницы были заполнены замысловатыми иллюстрациями и загадочными надписями, намекающими на секреты Шепчущего хранилища. Драко повторил движения Гарри, выбрав другой том. Выражение его лица было сосредоточенным, маска безразличия снова была на месте.       По мере того, как они углублялись в архивы, слова на пергаменте рисовали яркую картину этого легендарного хранилища.       —Столетия назад тайный орден волшебников, известный как «Шепчущие», создал Хранилище, —прочитал Гарри вслух, и в его голосе прозвучали нотки восхищения и опасения, —Их самое ценное достояние — артефакты, пропитанные мощной магией, способной изменять саму реальность.       Драко наклонился ближе, его глаза с интересом изучали текст.       —Связанные мощными чарами и сложными оберегами, —пробормотал он, в голове у него уже крутились мысли о магической защите и скрытых опасностях.       Описание преданности Шепчущих запретному знанию поразило обоих мужчин: каждый из них понимал всю притягательность подобных занятий и в то же время осознавал присущий им риск.       —Люди сообщают, что слышат шёпот по ночам, —продолжил Гарри, его тон приобрел торжественные нотки, —Голоса, которые, кажется, приходят из ниоткуда.       Драко кивнул, выражение его лица стало задумчивым.       —И странные магические явление, —дополнил он, вспомнив истории о пляшущих в темноте огнях и тенях.       Гарри в задумчивости нахмурил брови и высказал своё недоумение.       —Кингсли сказал, что шёпот слышали в горных районах, но это не имеет смысла. Зачем Шепчущим так явно сообщать о местонахождении хранилища?       Драко наклонился ближе, его глаза загорелись интригой.              —Если только это не намеренный отвлекающий манёвр. Шепчущие были мастерами обмана и введения в заблуждение. Возможно, они хотели сбить потенциальных искателей с пути.       Выражение лица Гарри стало ярче от такой возможности.       —Приманка, чтобы защитить истинное местоположение хранилища. Умно.       По мере того, как Гарри и Драко углублялись в легенды, связанные с Шепчущим хранилищем, атмосфера в библиотеке, казалось, менялась, воздух становился всё более густым от ощутимого предчувствия. Репутация Хранилища, доводящего до безумия тех, кто ищет его секреты, придавала зловещий оттенок их и без того непростой задаче.       Голос Драко нарушил тяжёлую тишину.       —Рассказы о безумии и одержимости, окружающих Шепчущее хранилище, леденят душу. Как будто само хранилище — живая сущность, искушающая и мучающая тех, кто осмелится раскрыть его тайны.       Гарри кивнул, его взгляд остановился на особенно древнем свитке с трагическими судьбами прошлых исследователей.       —В этих историях говорится о волшебниках, которых шёпот довёл до безумия и которые были поглощены неустанной погоней за запретными знаниями.       Мерцающий свет свечей отбрасывал жуткие тени на библиотеку, усиливая чувство тревоги, витавшее в воздухе. Гарри встретился взглядом с Драко, и оба мужчины молча признали, что рискуют.       —Это как зов сирены, —пробормотал Драко, его голос стал тише, —Притягивает тех, кто ищет власти и просвещения только для того, чтобы запутать их в паутине безумия и отчаяния.       Незаметно пролетели часы, пока они изучали древние тексты и исторические свидетельства, собирая воедино улики и теории. Гарри, поглощённый особенно загадочным отрывком, нарушил молчание.       —Этот раздел намекает на защитные чары, окружающие Хранилище. Замысловатые чары, призванные отпугивать незваных гостей.       Драко, склонившись над очередным древним томом, приподнял бровь.       —Потрясающе. Но я считаю, что этот отрывок предполагает скрытый вход, минуя защиту.       В их диалоге чувствовалось скрытое напряжение, молчаливая битва интеллекта и эго. Гарри возразил, в его тоне прозвучал вызов.              —Скрытый вход подразумевает наличие изъянов в защите хранилища. Это маловероятно, учитывая репутацию Шепчущих, которые отличаются дотошностью.       Губы Драко изогнулись в саркастической улыбке.       —Или, возможно, это намеренное введение в заблуждение, призванное заманить слишком самоуверенных искателей.       —Вряд ли, —ответил Гарри.       Улыбка Драко расширилась, в глазах появился озорной блеск.       —Ах, Поттер, всегда скептик. Но где же азарт — считать, что всё безупречно?       Разочарование Гарри затаилось на поверхности, его челюсть слегка сжалась.       —Дело не в азарте, Малфой. А в том, чтобы подойти к этому с осторожностью и логикой.       Тон Драко стал дразнящим.       —Осторожность и логика — отличительные черты гриффиндорского подхода. Как предсказуемо.       Гарри вздрогнул, его терпение истощилось.       —Может, и предсказуемо, но эффективно. В отличие от безрассудной бравады и беспочвенных теорий.       Драко откинулся назад, на его губах играла ухмылка.       —Вы, гриффиндорцы, всегда предпочитаете прямой подход. Иногда тонкость может быть более плодотворной.       Гарри ответил резким тоном.       —Тонкость, Малфой? Как много говорит тот, кто никогда не стесняется выставлять свои достижения напоказ.       Улыбка Драко померкла, глаза слегка сузились.       —Выставлять напоказ? Я просто признаю свои достижения, в отличие от некоторых, кто, кажется, намерен погрязнуть в прошлом.       Гарри стиснул челюсти, в его голосе прозвучало разочарование.       —Погрязнуть в прошлом? Возможно, если бы некоторые люди взяли на себя ответственность за свои поступки...       Их слова повисли в воздухе, налившись тяжестью старых обид и невысказанных претензий. Атмосфера становилась всё более напряжённой, ощутимо меняясь по мере того, как они заходили на деликатную территорию. Холодный фасад Драко треснул, и на его лице промелькнула вспышка гнева.       —Ответственность? Ты, как никто другой, проповедуешь об ответственности после того, что ты сделал после войны?       Глаза Гарри сверкнули непокорностью.       —Я сделал то, что должен был сделать, чтобы спасти жизни...       Драко прервал его, его тон был резким и обвинительным.       —За счёт других, как обычно. Всегда герой, Поттер, не обращая внимания на сопутствующий ущерб.       Гарри стиснул руки в кулаки: слова Драко больно ударили по нервам.       —Сопутствующий ущерб? Ты даже не представляешь...       Их жаркий обмен колкостями нарастал, каждое слово было направлено на предполагаемые недостатки и неудачи друг друга. Годы вражды и нерешённые проблемы всплыли на поверхность, подливая масла в огонь их противостояния.       Драко понизил голос, и в его словах зазвучали опасные нотки.       —Ты думаешь, что знаешь всё, не так ли? Но ты понятия не имеешь, каково это — жить с последствиями своих поступков.       Взгляд Гарри стал жёстким, а тон острым.       —И ты думаешь, что только у тебя есть сожаления? Ты не единственный, кто страдает, Малфой.       Их спор достиг апогея, эмоции выплеснулись наружу. Библиотека вокруг них словно уменьшилась, их голоса эхом отражались от стен в столкновении воли и уязвлённой гордости.       По мере того, как вспыхивали их эмоции, обоих осенило понимание того, что прошлое — это бремя, которое они несут вместе, которое вплетено в их общую историю, от которого невозможно убежать или избавиться.       Драко, чувствуя нарастающее напряжение, решил разрядить обстановку.              —Ладно, Поттер. Думаю, на этом мы исчерпали все вопросы. У меня есть другие дела.       Гарри, всё ещё кипящий от неразрешённых эмоций, неохотно кивнул в знак согласия.       —Хорошо. Мы займёмся этим завтра.       Драко отрывисто кивнул, выражение его лица было настороженным.       —Хорошо. До завтра.       Их прощание было немногословным, а напряжение, скопившееся в душе, оставило между ними невидимую пропасть, когда Драко повернулся, чтобы покинуть библиотеку. Гарри остался сидеть на месте, в его голове гудели отголоски их ссоры. Когда фигура Драко скрылась из виду, Гарри вздохнул и провёл рукой по волосам, испытывая разочарование.       Их общение всегда заканчивалось конфликтом, вызывая воспоминания и эмоции, которые он предпочитал держать в тайне.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.