Отголоски прошлого [Echoes of the Past]

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Отголоски прошлого [Echoes of the Past]
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В послевоенном мире Гарри Поттер, теперь уже успешный аврор, получает новое задание — расследовать необычные происшествия, связанные с загадочным «Шепчущим хранилищем». Поневоле объединив усилия с Драко Малфоем, почитаемым мастером зелий, разбирающимся в тёмной магии и арканных артефактах, Гарри погружается в мир скрытых истин и опасных тайн. По мере того, как они разгадывают тайны, их связь становится всё крепче, наполняясь тайными взглядами, прикосновениями и недосказанными чувствами.
Примечания
Дополнение к описанию: Окружающим и даже им самим становится очевидно, что то, что начиналось как неохотное партнёрство, превратилось в любовь, которая бросает вызов старым предрассудкам и ожиданиям. В работе 28 глав, оригинал уже закончен.
Посвящение
Всем любителям Гарри и Драко! Хорошего прочтения
Содержание Вперед

Глава 1. 11 февраля 2005

      Утреннее солнце проникало сквозь высокие окна офиса авроров, заливая тёплым светом столы и полки, заваленные магическими артефактами. Гарри Поттер сидел за своим столом, устремив взгляд на стопку пергаментов перед собой. В комнате стоял тихий гул, волшебники и ведьмы занимались своими делами, но мысли Гарри были заняты другим.       Прошло уже семь лет с тех пор, как закончилась война, но отголоски того времени всё ещё звучали в его голове. Будучи аврором, он посвятил себя защите мира и заботе о том, чтобы тьма прошлого никогда не вернулась. Но, несмотря на внешнее спокойствие, бывали моменты, когда груз тех лет казался почти осязаемым.       Гарри расстался с Джинни Уизли, их пути разошлись, поскольку они стремились к своим собственным целям. Они остались друзьями, но отсутствие их романтической связи оставило в сердце Гарри тихую боль, напоминающую о жертвах и выборе, которые определили их жизнь.       В другом конце офиса Рон Уизли работал с ним бок о бок, и их дружба была такой же крепкой, как и прежде. Гермиона, которая теперь была замужем за Роном, ждала их первого ребенка, и этот факт вызывал у Гарри одновременно радость и тоску. Он не мог не вспоминать дни учёбы в Хогвартсе, когда будущее казалось безграничным и неопределённым.       Рон сидел за своим столом и с озадаченным видом ел сэндвич. Гарри оглянулся, в уголках его рта заиграла ухмылка.       —Проблемы с сэндвичем, Рон? Планируешь начать бунт против сомнительных вариантов обеда?       Рон поднял голову, в его глазах появился игривый блеск.       —Нет, просто пытаюсь понять, проклят ли этот сэндвич или это просто мои кулинарные способности вызывают сомнения.       Гарри сухо усмехнулся.       —Я бы сказал, что он определённо проклят. Он умудрился бросить вызов законам вкуса.       Рон насмешливо посмотрел на него.       —Ты просто само очарование, Гарри. Напомни мне никогда не приглашать тебя на ужин.       Гарри пожал плечами, продолжая ухмыляться.       —Эй, я просто забочусь о твоём благополучии. Не хочу, чтобы ты «превратился в тыкву» от проклятой еды.       Рон посмеялся над замечанием Гарри, а затем с довольным вздохом откинулся в кресле.       —Кстати, об ужине: Гермиона в последнее время экспериментирует с новыми рецептами. Не могу дождаться, когда вернусь домой и увижу, какие кулинарные открытия меня ждут.       Улыбка Гарри слегка дрогнула при упоминании Гермионы и их ещё не родившейся дочери. Он быстро скрыл свои эмоции, натянуто ухмыльнувшись, не желая заглушать восторг Рона. В его глазах мелькнул не гнев или обида, а скорее едва уловимая тоска и ностальгия по семье, о которой он когда-то мечтал.       —Звучит фантастически, Рон, —ответил Гарри, его тон был бодрым, но улыбка не доходила до глаз, —Я уверен, что Гермиона приготовит что-то волшебное, как всегда. Рон с энтузиазмом кивнул, не обращая внимания на внутреннее смятение Гарри.       —Конечно! И маленькая Рози будет в восторге. В последнее время она очень активная.       Гарри сдержанно улыбнулся, но упоминание их дочери затронуло его сердце. Как же ему хотелось бы стать отцом, испытать все радости и трудности родительства. Но он отогнал эти мысли в сторону, сосредоточившись на настоящем моменте и общении с Роном.       Когда Гарри выглянул в окно, его встретили знакомые виды Диагон-аллеи. Шумная улица, заполненная волшебными магазинами и оживлённой толпой, была разительным контрастом с мрачностью его мыслей.       Вздохнув, Гарри вернулся к бумагам на своём столе.       Наступившее утро отозвалось тихим стуком в кабинет. Гарри поднял глаза от бумаг, на мгновение отвлекшись от своих мыслей. Дверь распахнулась, и в проёме показался Кингсли Шеклболт, министр магии.       —Гарри, могу я поговорить с тобой в своём кабинете? —в глубоком голосе Кингсли прозвучала нотка серьёзности, сдобренная теплотой. Гарри кивнул, отложив перо.       —Конечно, министр. Я сейчас приду.       Он поднялся из-за стола и вслед за Кингсли вышел из шумного кабинета, их шаги гулко отдавались в коридоре.       Кабинет министра был просторным и в то же время уютным, украшенным магическими артефактами и портретами прошлых руководителей.       —Присаживайся, Гарри, —сказал Кингсли серьёзным, но спокойным тоном, —У меня есть задание, которое требует твоего опыта и осторожности.       Гарри кивнул, сел в кресло и направил всё внимание на Кингсли.       —Мы получили информацию о странных явлениях в отдалённом районе вблизи Шотландского нагорья, —начал Кингсли, не отводя взгляда, —Говорят об артефакте, известном как Шепчущее хранилище. Говорят, что он обладает огромной силой и знаниями, но его природа и происхождение по-прежнему окутаны тайной.       Гарри заинтересовало упоминание о таком легендарном артефакте. За время работы аврором он не раз сталкивался с мощными магическими предметами.       —Какого рода явлениях? —спросил Гарри, наклонившись.       —Люди сообщали, что слышат шёпот по ночам, голоса, которые, кажется, исходят из ниоткуда, —пояснил Кингсли, —Также были замечены странные магические явления: свет и тени, танцующие в темноте.       Гарри впитывал информацию, а в голове у него уже роились мысли о возможных вариантах.       —Есть ли у нас какие-нибудь зацепки относительно того, где может находиться это Шепчущее хранилище? —спросил он.       Кингсли кивнул.       —Мы сузили круг поиска до уединённого места в Горном районе, неподалёку от старого заброшенного замка. Ходят слухи, что хранилище спрятано глубоко в развалинах замка.              В кабинете Кингсли, беседуя с Гарри о Шепчущем хранилище и стоящих перед ним задачах, он ощущал всю серьёзность задания.       —Гарри, —сказал Кингсли размеренным, но настоятельным голосом, —Шепчущее хранилище не стоит недооценивать. Его тайны глубоки, и мы должны подходить к этому с осторожностью и знанием дела.       Гарри кивнул, прекрасно понимая, насколько это рискованно.       —Что вы предлагаете, министр?       —Нам нужен Мастер зелий, —решительно заявил Кингсли, —Кто-то, кто сможет разобраться в алхимических хитросплетениях, с которыми мы можем столкнуться.       Гарри тщательно обдумал это.       —У вас есть кто-то на примете?       —Есть один человек, —продолжал Кингсли, тщательно подбирая слова, —Это мастер зелий, обладающий исключительным мастерством и знаниями.       Гарри удивлённо поднял брови. Выбор Кингсли был неожиданным, и он не мог не задаться вопросом, кого же имел в виду министр.       —Кто же это? —спросил Гарри, испытывая любопытство.       Кингсли на мгновение замешкался, прежде чем ответить:              —Драко Малфой.       Имя повисло в воздухе, неся в себе груз истории и сложностей. Гарри мысленно вернулся к их общему прошлому, к вражде и соперничеству, которые определили их годы учёбы в Хогвартсе.       —Драко Малфой? —повторил Гарри, в его голосе прозвучал скепсис.       Кингсли кивнул, выражение его лица не поддавалось прочтению.       —Я понимаю, что между вами была история, Гарри. Но Драко зарекомендовал себя как опытный мастер зелий и знаток древних магических артефактов. Его вклад в нашу исследовательскую деятельность был неоценим.       Мысли Гарри разрывались от противоречивых эмоций. Идея работать вместе с Драко Малфоем, отбросив прошлую вражду ради общей цели, была одновременно удивительной и тревожной. Гарри мысленно вернулся в бурные дни 1998 года, сразу после окончания Магической войны. Он отчётливо помнил, как стоял в зале суда, и его слова были мольбой о понимании и справедливости для Драко Малфоя.       —Я знаю, что тебе придётся многое обдумать, —признал Кингсли мягким тоном, —Но в подобных вопросах опыт и знания перевешивают личную историю. Мистер Малфой готов помочь, и я считаю, что его навыки необходимы для успеха этой миссии.       Гарри слегка напряг челюсть, его нежелание проявилось в нахмуренных бровях.       —Я понимаю, что вам нужен опыт, министр, —ответил он, в его голосе прозвучало упрямство, —Но работать с Малфоем… —он запнулся, воспоминания об их прошлом взаимодействии наложили тень на его мысли.       Кингсли кивнул, почувствовав нерешительность Гарри.       —Я понимаю твои опасения, Гарри. Но люди меняются, обстоятельства меняются. Малфой хорошо зарекомендовал себя в последние годы, и его вклад нельзя игнорировать.       Гарри перевёл взгляд на окно, и его мысли устремились к сложным моментам их общей истории.       —Я просто...       —Я не жду, что ты забудешь прошлое, —сказал Кингсли, его голос звучал успокаивающе, —Но ради этой миссии мы должны сосредоточиться на настоящем и на тех навыках, которыми обладает Малфой.       Гарри на мгновение задумался над словами Кингсли. Несмотря на свои сомнения, он не мог отрицать логику в доводах министра. В Шепчущем хранилище было слишком много неизведанного, и присутствие в команде такого человека, как Драко Малфой, могло многое изменить.       Гарри глубоко вздохнул, его внутренняя борьба была заметна по чертам лица.       —Хорошо, —сказал он наконец, в его голосе чувство покорности смешалось с решимостью, —Если Малфой готов помочь, то я приму его помощь.       Кингсли кивнул, в его глазах мелькнул слабый намёк на одобрение.       —Я распоряжусь, чтобы мистер Малфой присоединился к нам. Давай сосредоточимся на предстоящей миссии и отбросим все прошлые обиды ради достижения наших целей.

***

      Гарри сидел за барной стойкой, где он обычно сидел с тех пор, как закончилась война, и потягивал пинту волшебного пива. Не только вкус пива притягивал его сюда почти каждый вечер, но и мимолётное ощущение побега, передышки от груза прошлого и ожиданий, связанных с ролью Избранного.       Слова Джинни эхом отдавались в его голове, её голос звучал с нотками разочарования, когда она обвиняла его в том, что он слишком много пьёт. Она не могла понять, что для Гарри этот паб был не просто местом, где он мог утопить свои печали, а местом, где он мог забыть, хотя бы на мгновение, о тяжком бремени, которое лежало на его плечах.       Он глотнул пива, и знакомая горечь смешалась с горько-сладкими воспоминаниями о его неудачных отношениях с Джинни. Одной из причин их разрыва была её неспособность понять его потребность в этих минутах передышки.       К нему подошёл бармен, волшебник средних лет с любезными манерами. Он узнал Гарри как завсегдатая, того, кто посещал паб почти каждый вечер.       —Добрый вечер, Гарри. Как жизнь? —спросил бармен дружелюбным тоном.       Гарри поднял взгляд, выражение его лица было настороженным, но не недружелюбным.       —Ну, знаете, всё по-старому, —ответил он, бесстрастно пожав плечами.       Бармен понимающе кивнул, наливая Гарри ещё одну пинту пива.       —Тяжёлые дни, я уверен. Но, похоже, вы всегда находите время для отдыха.       Гарри слабо улыбнулся, но в этом жесте чувствовалась усталость.       —Это мой маленький побег от реальности, я полагаю.       Отставив бокал, он почувствовал на себе пристальный взгляд и повернулся, чтобы увидеть красивого брюнета, наблюдающего за ним любопытным и в то же время оценивающим взглядом.       Гарри удивлённо поднял брови, на мгновение отвлёкшись от своих размышлений. Мужчина улыбнулся, в его глазах заплясали нотки веселья, и он поднял свой бокал в молчаливом тосте. Гарри ответил на этот жест лёгким кивком и улыбкой, заинтригованный приглашением во взгляде мужчины.       Да, это была вторая причина. Мальчик-Который-Выжил был геем.       Красивый брюнет уверенной походкой подошёл к Гарри, его улыбка всё ещё оставалась довольной.       —Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? —спросил мужчина, его голос был ровным и приглашающим.       Гарри бесстрастно пожал плечами.       —Пожалуйста. Только предупреждаю — я не любитель заумных бесед.       Мужчина усмехнулся, в его глазах блеснуло веселье и нотка интриги.       —Не беспокойся. Я здесь просто для того, чтобы хорошо провести время.       Для Гарри это была привычная рутина, которую он повторял почти каждый вечер с тех пор, как закончилась война. Он искал утешения в этих мимолетных мгновениях страсти, временного бегства от сложностей эмоций и отношений.       Когда они вместе покидали паб, мысли Гарри были сосредоточены исключительно на предстоящем удовольствии.       —Ты просто очарователен, —игриво заметил мужчина, когда они шли бок о бок.       Гарри усмехнулся, в его глазах появился намёк на озорство.       —Просто пытаюсь поддерживать репутацию Мальчика-Который-Выжил, знаешь ли.       Мужчина рассмеялся, звук был глубоким и манящим.       —А, так вот в чём твой секрет. Я всегда удивлялся, как тебе удалось пережить все эти приключения.       Гарри усмехнулся, наслаждаясь лёгкостью их общения.       —Инстинкт выживания, полагаю. Но хватит обо мне. А что насчёт тебя?       Мужчина беззаботно пожал плечами.       —О, ничего такого захватывающего, как у тебя, я уверен. Обычный парень, ищущий развлечений.       Гарри кивнул, между ними возникло молчаливое понимание.       —Развлечение определённо стоит на повестке дня сегодня.       Когда они дошли до уединённого переулка, мужчина повернулся к Гарри с игривой ухмылкой.       —Ну что, идём?       Гарри ухмыльнулся и последовал за мужчиной в тень, ощущая волнение от неизвестности, которое бурлило в его жилах.              Это была та сторона его личности, которую мало кто видел, та сторона, которая жаждала связей без обязательств, та сторона, которая наслаждалась свободой жить здесь и сейчас, не заботясь о завтрашнем дне.

***

      Драко Малфой стоял у окна своего кабинета и смотрел на раскинувшуюся территорию Малфой-мэнора. Луна мягко освещала сады, окрашивая всё в серебристый оттенок. Это была тихая ночь, которая отражала смятение и раздумья в сердце Драко.       С тех пор как закончилась война, Драко встал на путь самопознания и искупления. Он пытался исправить себя, стереть ошибки прошлого, которые преследовали его, как тени в ночи.       Одной из таких ошибок был короткий и неудачный брак с Асторией, ставший результатом пьяной ночи, которая привела к её беременности.       Смерть Астории при родах разрушила мир Драко. Когда он впервые взял на руки Скорпиуса, крошечный комочек жизни, ответственность за воспитание сына легла тяжёлым грузом на его плечи, но в то же время стала маяком надежды во тьме его вины и сожалений.       Скорпиус, которому уже исполнилось шесть лет, был для Драко причиной, по которой он старался стать лучше, стать отцом, которого заслуживал его сын. Несмотря на все его усилия, чувство вины за прошлые ошибки, словно тень, нависало над каждым его шагом.       Дверь тихонько скрипнула, когда он толкнул её, и перед ним предстал мирно посапывающий Скорпиус, свернувшийся калачиком в кровати, окружённый мягкими игрушками и магическими безделушками.       Драко присел на край кровати и отвёл прядь волос со лба Скорпиуса. Мальчик зашевелился и сонно посмотрел на отца.       —Папа? —пробормотал Скорпиус, его голос был сиплым от сонливости.       —Всё в порядке, Скорп, —прошептал Драко, его голос был нежным, —Я просто хотел рассказать тебе сказку на ночь.       Глаза Скорпиуса загорелись от волнения, улыбка заиграла в уголках его губ.       —Сказку? О чём?       Драко знал, что не может стереть прошлое или исправить совершённые ошибки, но он был полон решимости стать лучшим отцом для своего сына. Таким, как тот, которого у него никогда не было.       —Давным-давно, в далёкой-далёкой стране, —начал Драко, его голос был мягким и в то же время наполненным нотками восхищения, —Жил молодой волшебник по имени Орион. У него было храброе, как у льва, сердце и свободный, как ветер, дух.       Глаза Скорпиуса блестели от восторга, он внимал каждому слову, пока Драко рассказывал историю о смелых походах, волшебных существах и уроках мужества и доброты.       —И вот Орион узнал, что истинная храбрость заключается в том, чтобы отстаивать то, что правильно, даже если это трудно, —заключил Драко, и его голос смягчился, когда он укладывал Скорпиуса.       Скорпиус прижался ближе, на его лице появилась сонная улыбка.       —Спасибо, папа. Я люблю твои истории.       Сердце Драко заколотилось от любви и благодарности, и он наклонился, чтобы поцеловать его в лоб.       —Я люблю тебя, Скорпиус. Спи спокойно, мой маленький храбрый волшебник.       Когда Драко тихо вышел из комнаты ребёнка, его охватило чувство горечи. Несмотря на любовь к сыну и старания стать лучшим отцом, в нём всегда оставалась пустота, которую не могли заполнить ни рассказы, ни отцовская преданность.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.