
Метки
Романтика
AU
Нецензурная лексика
Фэнтези
Заболевания
Алкоголь
Отклонения от канона
Рейтинг за секс
Минет
Стимуляция руками
Курение
Насилие
Смерть второстепенных персонажей
Упоминания алкоголя
Жестокость
ОЖП
Сексуальная неопытность
Секс в нетрезвом виде
Грубый секс
Нежный секс
Средневековье
Засосы / Укусы
Исторические эпохи
Альтернативная мировая история
Мистика
Психические расстройства
Психологические травмы
Тихий секс
Смертельные заболевания
Попаданчество
Потеря девственности
Боязнь привязанности
Упоминания смертей
ПТСР
Панические атаки
Вымышленная география
Потеря памяти
Этническое фэнтези
Сумасшествие
Израиль
Ближний Восток
Описание
В Иерусалимском королевстве судьба сводит двух необычных людей. Он - король Балдуин IV, мудрый правитель, с юности борющийся с проказой. Она - загадочный пустынный лекарь, чье прошлое окутано тайной, а дар вызывает страх и восхищение.
Их встреча в песках Синайской пустыни становится началом истории, где древние тайны переплетаются с политическими интригами, а любовь борется с долгом. Но можно ли построить счастье, когда судьба готовит всё новые испытания, а за спиной плетутся заговоры.
Глава 8: Дом Эмира
22 ноября 2024, 01:19
Лекарь следовала по пыльной улице города, ощущая, как усталость от долгого пути терзает тело. Вокруг неё держались наёмники, которые, казалось, знали каждый поворот этих узких улочек. Их лица были напряжены - возвращение домой после внезапного отступления явно тревожило воинов.
Внезапно перед ними выросли огромные крепкие ворота дома Халида. Они медленно раскрылись, приглашая войти в совершенно иной мир. Внутренний двор предстал перед девушкой маленьким райским садом. В центре располагался фонтан, окружённый цветущими растениями, дарящий прохладу после зноя улиц. Аромат жасмина и роз наполнял воздух, проникая в каждую пору кожи.
Пока они шли к главному зданию, лекарь не могла не отметить величественность и роскошь этого места. Изысканная резьба украшала высокие арки, мозаичные полы были устланы дорогими коврами с затейливыми узорами, а стены драпированы шёлком и расшиты золотом.
Но мысли её то и дело возвращались к оставленным в пустыне - к верной Джамиле и паломнику, чьи раны требовали ухода. Она бросила быстрый взгляд на Тарика, чувствуя, как внутри поднимается волна негодования от его поспешного решения бежать, бросив остальных.
Проходя через анфиладу комнат, она особенно отметила библиотеку - стены, заставленные книгами и свитками, говорили об уважении хозяина дома к знаниям. Невольно замедлила шаг, но Тарик настойчиво указал следовать дальше - им предстояла встреча с его отцом.
Наёмники привели лекаря в просторный зал. Сквозь полупрозрачные занавеси на окнах проникал тёплый свет, создавая причудливую игру теней на стенах, украшенных роскошными драпировками из тёмного бархата с золотым шитьём. На полу лежали массивные ковры, где геометрические узоры переплетались с растительными мотивами, а потолок украшали рельефные узоры, повествующие о древних приданиях.
В центре комнаты, на возвышении восседал Халид аль-Хаким. Его одеяния из тонкого шёлка, расшитые золотом и украшенные драгоценными камнями, говорили о богатстве и власти. Но лекаря больше заинтересовал внимательный взгляд хозяина дома - в нём читался острый ум и проницательность.
По правую руку от Халида сидела его жена в ярко-синем хиджабе, украшенном тонкой вышивкой. Её тёмные глаза внимательно изучали гостью. По левую руку расположился мальчик лет четырнадцати - сын Халида, одетый словно маленький принц. Его живой, любопытный взгляд не отрывался от необычной гостьи.
В комнате стояла тишина, нарушаемая лишь лёгким шелестом веера, которым неспешно обмахивалась жена Халида.
- С вами пустынный лекарь, уважаемый отец, - произнёс Тарик, прижимая руку к груди и склоняясь в глубоком поклоне.
Жена Халида наклонилась к мужу, что-то прошептав ему на ухо. Тот кивнул и жестом пригласил лекаря приблизиться. Девушка сделала несколько шагов вперёд, чувствуя на себе изучающие взгляды.
- Так ты и есть тот лекарь, о чьих способностях говорят в пустыне? - Халид говорил размеренно, с достоинством. - Воистину, Аллах испытывает нас - я ждал увидеть умудрённого опытом мужчину.
- Прошу простить, господин, но я не прислушиваюсь к рассказам обо мне, - ответила девушка, склонив голову в почтительном поклоне. - Ваши воины проявили настойчивость в моих поисках. И да, многие ожидают встретить мужчину. Позвольте узнать, чем могу служить вам?
- Отец, это та целительница, о которой рассказывают путники? - Подал голос юный господин, в его глазах светилось неприкрытое любопытство.
Халид улыбнулся сыну с отеческой нежностью:
- Да, сын мой. Аллах привёл к нам пустынного лекаря. - Он вновь обратился к гостье: - После долгого пути тебе нужен отдых. Моя жена Файза, да хранит её Аллах, покажет твои покои.
- Благодарю за милость и гостеприимство, достопочтенный господин, - в голосе лекаря зазвучали стальные нотки. - Но позвольте начать работу немедля. И... вернуться за моими вещами и верблюдицей, оставленными в пустыне. - Она бросила выразительный взгляд на Тарика. - К сожалению, не по своей воле.
- Что произошло в пути? - Голос Халида стал жёстким, взгляд устремился на старшего сына.
- Пойдём со мной, хатун, - мягко произнесла Файза, поднимаясь с грацией. Её движения были исполнены достоинства. - Оставим мужчин решать их дела. А тебе следует отдохнуть с дороги.
Когда дверь за женщинами и младшим сыном закрылась, Халид вновь обратился к Тарику:
- Я слушаю тебя.
- В пути, во время срочной остановки на нас напали рыцари, - ответил Тарик, стараясь держаться прямо под тяжёлым взглядом отца. - Якуб взял часть отряда, чтобы отвлечь франков.
- Ты оставил сына моей младшей сестры в беде? - Холод в голосе Халида заставил Тарика невольно сделать шаг назад. Эмир вскочил со своего трона и быстрым шагом пересёк комнату.
- Он дал нам шанс скрыться. Если бы не его решение, то лекарь бы не достигла нашего дома, - попытался оправдаться Тарик. - К тому же, Якуб - сильный воин, Аллах не оставит его. Ваше здоровье важнее всего, отец. Каждый из ваших воинов с радостью отдаст жизнь, лишь бы вы были исцелены.
Халид остановился перед сыном, его взгляд был тяжёл, как раскалённый песок пустыни:
- Ты говоришь о жизни и смерти так легко, будто это финики на рынке. Якуб - не просто воин. Он сын моей сестры, твой двоюродный брат. В его жилах течёт наша кровь.
Тарик склонил голову, признавая упрёк отца:
- Я поступил так, как считал правильным в тот момент. Рыцари могли захватить лекаря...
- Или это ты испугался франков? - Резко оборвал его Халид. - Что ещё ты не рассказал мне о пути?
Тень промелькнула по лицу Тарика, но он промолчал. Халид медленно вернулся к своему месту, тяжело опускаясь на подушки. Его пальцы рассеянно коснулись чёток, висевших на поясе.
- Ты разочаровал меня, сын мой, - наконец произнёс он. - Иди. Позже мы поговорим о том, как исправить содеянное.
Тарик поклонился и направился к выходу, но у самой двери отец окликнул его:
- И пошли людей на поиски Якуба. Сколько бы франки не попросили за его выкуп - я оплачу. Если с его головы упадёт хоть волос, ты будешь отвечать передо мной.
Комната, которую выделили для лекаря, казалась воплощением восточной роскоши. Высокие потолки, стены, облицованные тёмным камнем с золотистыми узорами, создавали ощущение прохлады. Мягкий свет проникал через узкие стеклянные окна под потолком, наполняя пространство спокойствием. В больших керамических вазах благоухали ароматные травы, их запах успокаивал и освежал воздух.
На невысоких ножках стояла кровать, устланная шёлковыми покрывалами и мягкими подушками. Рядом примостился низкий деревянный столик со свитками и писчими принадлежностями. В углу комнаты журчал маленький фонтан, добавляя прохлады.
Как только женщины переступили порог комнаты, Файза медленно приблизилась к гостье. Её руки, украшенные тонкими браслетами, потянулись к платку лекаря.
- Позволь мне, - мягко произнесла она.
Словно разворачивая драгоценный подарок, Файза осторожно сняла платок с головы девушки. Огненно-рыжие волосы рассыпались по плечам, заставив молодого Ибрагима изумлённо распахнуть глаза.
- СубханАллах... - Прошептала Файза, не в силах отвести взгляд. - О таком цвете я слышала лишь в сказаниях стариков...
Она усадила гостью на кровать и сама устроилась рядом. В глазах женщины затеплились искры воспоминаний:
- Когда я была маленькой, старики в нашей деревне рассказывали историю о Духе пустыни. Он странствовал среди песков, разыскивая свою возлюбленную. Говорили, что его волосы были подобны пламени костра, что освещал дорогу заблудшим в ночи.
Файза осторожно коснулась волос лекаря, будто опасаясь обжечься:
- Многие считали его посланником небес, но для путников он был просто спасителем, протягивающим руку помощи в час нужды.
- Может, вы и есть тот самый Дух? - С детской непосредственностью спросил Ибрагим.
- Я всего лишь лекарь, - девушка грустно улыбнулась. - А мои волосы приносят больше тревог, чем радости. Люди пугаются, называют ведьмой. Неважно, какой веры эти люди - христиане, иудеи или мусульмане.
- Они глупцы! - Воскликнул Ибрагим.
- Ибрагим! - Попыталась остановить сына Файза, но мальчик уже не мог сдержаться:
- Это правда! Такой красотой нужно восхищаться. О ней нужно слагать касыды. Скажите, как вас величать, госпожа лекарь?
- У меня нет имени, - просто ответила девушка. - Знаю, это звучит странно.
- Как же мне тогда обращаться к вам?
- Называйте как вам угодно, юный господин, - лекарь потянулась к своей сумке и достала небольшой, твёрдый предмет, похожий на маленький шлем. - Возьмите. Это мой подарок вам.
- Что это? - Ибрагим с любопытством принял дар.
- Желудь. Плод дуба - дерева, которое не растёт в здешних землях. Это дерево почитают за величие. Пусть и вы вырастете достойным человеком, как могучий дуб.
- Благодарю, - задумчиво произнёс Ибрагим, бережно пряча подарок. Он направился к выходу, но у порога обернулся: - Я буду звать вас Хурия.
Вечер быстро вступил в свои права. Лекарь, освежившись после хамама, сидела в выделенной ей комнате, когда в дверь постучали. На пороге появилась Файза в сопровождении молодой служанки. Девушка, лет двадцати, была одета в скромное атласное платье зелёного цвета.
"Даже простая служанка в этом доме одета богаче, чем я." - Невольно отметила лекарь, оглядывая наряд девушки.
- Это Айсе-хатун, моя личная помощница, - представила служанку Файза, легко касаясь её плеча. - Она поможет вам подготовиться к ужину.
Служанка явно нервничала, старательно избегая прямого взгляда на гостью, но любопытство брало верх, и она то и дело бросала быстрые взгляды на лекаря.
- Не бойтесь, - с лёгкой иронией произнесла лекарь. - Я не ведьма. Не краду детей и не ем их на завтрак.
- Не пугайся, Айсе, - хозяйка дома мягко подтолкнула служанку в комнату. - Помоги госпоже лекарю. Она добрая душа, пришла исцелить хозяина.
- Благодарю за заботу, но я могу собраться сама, - лекарь почтительно склонила голову. - Вот только мою одежду унесли ваши слуги.
- О, не тревожьтесь об этом, - улыбнулась Файза. - Её приведут в порядок и вернут. А для ужина я принесла вам одно из своих платьев, - она сделала знак служанке.
Айсе развернула платье из тончайшего шёлка цвета лунного света. Золотая вышивка, подобно диким травам, вилась по ткани, а широкие рукава украшал тот же узор.
- Мне кажется, этот цвет подчеркнёт красоту ваших глаз, - Файза ласково погладила гостью по голове. - А ваши волосы станут лучшим украшением.
- Вы очень добры, госпожа, - смутилась лекарь. В её груди шевельнулось давно забытое чувство - такой искренней заботы она не встречала уже очень давно. - Я никогда не носила столь роскошных нарядов.
- Что ж, всему приходит своё время! - Радостно воскликнула Файза, хлопнув в ладоши. Ей явно доставляло удовольствие наряжать гостью. - У меня никогда не было дочери, позвольте же помочь вам раскрыть вашу красоту.
- Вы говорите о моих способностях лекаря? - Не поняла гостья.
- Ах нет, глупышка, - Файза рассмеялась. - Не сомневаюсь, что Всевышний одарил вас целительским даром, но своё искусство вы оттачивали сами. Я говорю о вашей красоте - самом опасном оружии женщины.
Файза внимательно оглядела гостью, словно что-то решая про себя:
- Впрочем, боюсь, ваша красота может оказаться опасной и для вас самой, - тихо добавила она. - Айсе, принеси шкатулку с моими украшениями.
- Госпожа Файза, прошу, не стоит! - запротестовала лекарь. - Мне будет неловко.
- Разве ты не знаешь, дитя, что отказ от подарков - дурной знак? - Лукаво улыбнулась Файза. - К тому же, неужели ты хочешь обидеть хозяйку дома?
Лекарь покорно склонила голову, признавая поражение. Файза с явным удовольствием принялась помогать девушке облачиться в новое платье. Её движения были уверенными и нежными, словно она делала это всю жизнь.
- Знаешь, - продолжила Файза, расправляя складки на платье, - когда я впервые увидела тебя, то поняла - ты не простой лекарь. В тебе есть что-то... - она на мгновение задумалась, подбирая слова, - ...особенное. Возможно, поэтому люди и боятся тебя. Они чувствуют твою силу, но не понимают её.
Айсе вернулась со шкатулкой, и Файза начала перебирать украшения. Её пальцы скользили по золотым цепочкам и драгоценным камням.
- Вот, - она достала тонкое ожерелье из белого золота с небольшим лунным камнем. - Этот камень защищает от дурного глаза и помогает видеть истину. Он будет оберегать тебя.
Файза осторожно надела ожерелье на шею лекаря. Камень мягко блеснул в лучах заходящего солнца.
- А теперь, - женщина отступила на шаг, любуясь результатом, - ты готова предстать перед нашей семьёй. И запомни: твоя красота - это дар, а не проклятие. Главное - мудро им распорядиться.
С улицы донеслись звуки азана, призывающего правоверных к вечерней молитве. Файза поспешно накинула на голову платок.
- Мне пора, - сказала она. - Айсе поможет тебе закончить приготовления. После молитвы я пришлю за тобой.
Лекарь смотрела вслед удаляющейся женщине, ощущая непривычное тепло в груди. Впервые за долгое время она почувствовала себя не чужой, не странницей, а желанной гостьей. Хотя мысли о брошенной верблюдице и раненом паломнике всё ещё тревожили её сердце.
Айсе, стараясь не касаться гостьи, принялась раскладывать на низком столике всё необходимое для завершения образа. Её руки слегка дрожали, выдавая волнение.
- Твоя госпожа удивительная женщина, - произнесла лекарь, пытаясь успокоить девушку.
- Да, госпожа Файза - само милосердие, - тихо ответила служанка, и в её голосе прозвучала искренняя любовь. - Она заботится обо всех в этом доме.
Лекарь стояла у окна, глядя на темнеющее небо. Где-то там, в пустыне, под этими же звёздами остались её верная Джамила и раненый паломник. Пальцы невольно коснулись нового ожерелья - непривычная тяжесть камня напоминала о том, как далеко она оказалась от привычной жизни.
- Госпожа... - тихий голос Айсе прервал её размышления. - Вам нужно поспешить. Скоро подадут ужин.
Служанка помогла лекарю расчесать волосы, каждое движение гребня было осторожным, словно девушка боялась причинить боль. Огненные пряди струились подобно расплавленному металлу.
- Простите мою дерзость, госпожа, - неожиданно произнесла Айсе, - но ваши волосы... они как пламя священного огня в храме огнепоклонников.
- Ты видела храмы огнепоклонников? - Удивилась лекарь.
- Нет, госпожа. Но торговцы, что приходят с востока, рассказывают о них. Говорят, там горит вечное пламя, которое никогда не гаснет.
В дверь тихо постучали. На пороге появился евнух:
- Госпожа Файза просит уважаемую гостью пожаловать к ужину.
Лекарь в последний раз взглянула на своё отражение в начищенном до блеска медном подносе. Из глубины металла на неё смотрела незнакомка в роскошном шёлковом платье. Только глаза остались прежними - внимательными и чуть печальными.
"Кто же я на самом деле?" - мелькнула привычная мысль, но, как всегда, осталась без ответа.