
Пэйринг и персонажи
Метки
AU
Высшие учебные заведения
Поцелуи
Обоснованный ООС
Рейтинг за секс
Слоуберн
Минет
Отношения втайне
Сложные отношения
Студенты
Второстепенные оригинальные персонажи
Сексуальная неопытность
Элементы дарка
Элементы слэша
Воспоминания
От друзей к возлюбленным
Гостиницы
Леса
Дорожное приключение
Закрытый детектив
Элементы мистики
Совместное купание
Описание
Братья Холмсы и их друзья отправляются в соседний город, чтобы вместе с родителями посетить ненавистную оперу. Однако они даже не подозревают, что дорога до пункта назначения будет куда длиннее, чем кто-либо предполагал.
Часть 7. Разбор полётов в палатке
11 декабря 2024, 03:02
Шерлок старательно не отводил взгляда с мерцающего огонька, осторожно ступая по жёлтой примятой листве. Парню хотелось бы делать это как можно тише, ведь предмет был пока неопределим, а значит, не известно, опасным был он или нет, но разноцветные листвяные трупы отнюдь ему в этом не помогали, гневно шурша под ботинками.
Стоило Холмсу только немного подобраться к цели, как огонёк, моргнув синим сиянием, вновь куда-то исчез. Оглядевшись и не обнаружив его поблизости, Шерлок раздосадовано вздохнул и хотел было пойти назад, как его остановило тихое потрескивание ветки со стороны спины. Парень рефлекторно обернулся и… так и замер.
На заваленной багряно-жёлтыми листьями опушке, нервно дёргая длинным ухом и испуганно глядя на нарушителя лесного спокойствия огромными глазами-бусинками, сидел заяц. В целом, это был самый обыкновенный представитель своего вида, за исключением синеватой подсвечивающей дымки, исходившей от серой взлохмаченной шерсти. Такого чуда природы Шерлоку, увы, лицезреть ещё не доводилось.
Мозг тут же принялся активно исследовать новый объект и бить тревогу. Ведь не бывает светящихся животных! Разве нет?! Происходящее невольно начинало пугать. Своей абстрактностью и нереалистичностью оно напоминало сон или какой-то наркотический приход. Но Шерлок не был под веществами и вовсе не спал, в чём убедился, болезненно ущипнув себя за руку.
Тем временем зайчик, заинтересованно дёргая носиком, бесстрашно подобрался к незнакомцу и осторожно обнюхал его ботинки. Приподнявшись на задних лапках, животное опёрлось передними о ноги будущего детектива и хотело обнюхать и его руки, но Шерлок резко отстранился, испугавшись столь близкого контакта со странным явлением. Дёрнувшись назад, он не удержал равновесия и позорно упал на пятую точку, потревожив осенний покров и заставив листья взметнуться в воздух с громким шуршанием. Заяц, вопреки всему, не испугался, лишь на мгновение прижал ушки к пушистой голове.
Игнорируя слабые попытки человека отползти, паранормальный грызун подобрался совсем близко и всё-таки обнюхал предостерегающе выдвинутую ладонь, напоследок даже осторожно лизнув её своим горячим влажным языком. Отдёрнувшись, словно от огня, Шерлок тут же соскочил на ноги и хотел было вернуться обратно к машине, как его остановило жуткое урчание где-то сбоку. Обернувшись в сторону звука, парень с замиранием сердца увидел там то, отчего засомневался в собственной адекватности.
Где-то в двух метрах от Холмса, скаля зубастую пасть и исходя слюной, стоял огромный заяц, размером с большую собаку. Выглядел он не очень дружелюбно. Даже пугающе. Но Шерлока, признаться честно, больше испугала реакция разума, почти всегда успешно сохраняющего холодность и ясность. Сейчас же в голове творился настоящий хаос из мыслей, фактов и панических задатков, отчего виски взорвались неприятной болью.
«Не бывает таких зайцев! Не бывает! Они не могут светиться!» — лихорадочно билось в голове. И Холмс почувствовал, как его накрывает паника.
Дальше Шерлок уже не понимал, что происходило. Вроде бы он куда-то бежал… Об этом свидетельствовали обрывки воспоминаний с расплывающимся перед глазами лесом. Вроде бы куда-то падал, о чем говорила появившаяся в теле ломота и нестерпимая боль в ушибленной лодыжке, которая всё ещё временами давала о себе знать после неудачного посвящения месяц назад. Вроде бы за ним сначала гнались, потом в какой-то момент не гнались… Шерлок даже припоминал, как писал какие-то послания на земле. Только зачем, вспомнить не мог. Затем вроде бы он вновь куда-то упал — и наступила темнота.
Уплывающим обрывком сознания Холмс услышал рядом с собой шаги и тихий старческий голос:
— Тебя нельзя так оставлять, мальчик. Пожалуй, заберу тебя к себе.
А затем чьи-то руки, деятельно ощупывающие его тело, и другой, мужской, голос:
— Отдохни.
***
— Не мог же он далеко уйти, — резонно заметил Лестрейд, осматривая ближайшие кусты. К счастью, ливень закончился так же резко, как и начался, теперь лишь мелко моросил, неприятно увлажняя кожу и волосы. К несчастью, Холмс-младший будто бы под землю провалился. Грег даже заглянул в машину, под машину, на — боже, это же Шерлок! — машину, обыскал все ближайшие кусты, но так и не нашёл следов незадачливого братца Майкрофта. От ситуации веяло какой-то неестественностью, отчего будущему инспектору невольно становилось жутко. А может быть, те призраки, о которых рассказывала сестра, вовсе не выдумка? Майкрофт исследовал окрестности возле машины, и злясь, и одновременно ужасаясь тому, что могло прийти в извращённый мозг Шерлока. Больной брат был слишком хорош на различные задумки, которые могли оставить его сломанным. — Шерлок! Где же ты, Шерлок? — буквально стонал Майкрофт, отходя всё дальше и дальше от машины. Трасса и запах бензина остались позади. За спиной Холмса сомкнулся тёмный лес. Он знатно напрягся, но упорно приник к земле, выискивая на ней следы брата. О, вот и они! Майкрофт с замиранием сердца направился по ним. Иногда он останавливался и чутко вслушивался, сам не зная, что хотел услышать — голос Шерлока, чьё-то присутствие или вообще ничего. Пока что выходило только второе. Он аккуратно обошёл ручеёк, чуть не потеряв след брата. Его сердце билось как бешеное. Он приник к самой земле, в самом заболоченном месте, когда след чуть не прервался, и провёл ладонью по земле, забыв обо всём на свете. — Вот ты где, — запыхавшись, простонал Грег, останавливаясь рядом с Холмсом и таща за собой сонного Ватсона. — Не убегай далеко. Мы должны держаться вместе! — немного строго, но вместе с тем и мягко пожурил Лестрейд. — Ты напал на его след? — Да, — напряжённо ответил Майкрофт, двигаясь слегка вприсядку. — Я не понимаю… Зачем он ушёл?.. — беспомощно произнёс он. Джон заморгал, приходя в себя, и недоуменно осмотрелся. — Его преследовали светящиеся кролики и лилипуты, — серьезно произнес Грег, глядя куда-то вниз. — Кто? — выпучил глаза Майкрофт, а Джон слегка приоткрыл рот, не понимая, о чём это он говорил. — На земле написано. Смотри! — Грег ткнул пальцем в сторону небольшого земляного участка, тщательного очищенного от листьев. «Меня преследуют два светящихся кролика. Один маленький. Другой большой. Пытаюсь оторваться от них. Не в болото, сверну дальше по тропинке. Видел каких-то маленьких человечков-лилипутов. Майкрофт, смотри на деревья!» — гласила коряво написанная на земле валявшейся рядом палочкой надпись. Видно, что человек, писавший её, был очень напуган. «Он что, обкурен?» — Майкрофт растерялся. За это утро Шерлок столько раз был совсем рядом, что Майкрофт должен был постараться не заметить этой очевидной новости. Но нет, Шерлок определённо был здоров. В чём тогда проблема? Майкрофт поднял голову и тревожно посмотрел на шелестящие кроны. В лесу он был так редко, что вряд ли смог определить врага в ветках, даже если бы захотел. Но Шерлок же не зря предупредил его. Значит, было зачем. Рядом тревожно вздохнул Грег. Подойдя к Майкрофту, он осторожно взял его за руку, не отпуская Джона и, сглотнув, попытался подумать логически. — Л-ладно, — слегка запнувшись, пробормотал он. — Он сказал, что свернул дальше по тропинке. Пойдём, проверим, — более твердо закончил Грег и уверенно повёл попутчиков в указанное место. Первое, что кинулось в глаза — это дерево, часть ствола которого была измазана чем-то красным. На негнущихся ногах Майкрофт подошёл к стволу. Опёрся на него, протянул вперёд дрожащую руку и осторожно коснулся пальцами жидкости. Задумчиво принюхался. На пробу слегка лизнул подушечку и тотчас сплюнул, расслабившись. — Это не он, — прошептал он. — Это… ягоды? — осторожно уточнил Грег, внимательно разглядывая засохшую субстанцию. — Откуда он их взял? Парень огляделся и с удивлением обнаружил, что каждое третье дерево помечено. — Эй, Майк, смотри, там, — начал было Лестрейд, но резко прервался, подскочив на месте от оглушительного собачьего лая за спиной. Резко развернувшись, он панически попытался спрятать Майкрофта и Джона за своей не очень-то широкой спиной. Это были две разномастные собаки. Одна большая, чем-то отдаленно похожа на хаунда, а вторая, маленькая, на вид какой-то терьер. Выглядели они не особо устрашающе, но Грег всё равно не хотел бы с ними конфликтовать. — Это собаки, — медленно произнёс Джон, разглядывая зверей. — Гений, — буркнул Майкрофт, прячась за Грега: он справедливо опасался животных, у которых были клыки. — Что ещё скажет вам ваша дедукция, док? — Они породистые, — подумав, добавил Джон, осторожно, но без боязни приблизившись к собакам. — Ну, нет, не породистые, смески. А это значит, что они домашние. А ещё у них ошейники. Значит, их хозяева где-то здесь. — Он остановился недалеко от собак, стараясь не провоцировать их. Его отец держал псарню, поэтому Джон с самого детства был приучен к большому количеству собак и не боялся их. Маленькая собачка, прижавшись животом к листве и поскуливая, осторожно подползла к Джону и несмело понюхала его ботинок. Большая собака продолжала гневно порыкивать, но, в целом, выглядела уже менее раздражённой. Джон осторожно погладил терьершу за ухом, ласково произнеся: — Ну-ну, чего ты, маленькая? Вы потерялись? Где ваш хозяин, девочка? Собачка несмело завиляла хвостом и осторожно ткнула влажным носом поглаживающую ладонь. Пронзительно гавкнув, она вдруг принюхалась к ногам Джона. После чего фыркнула, чихнула и отскочив на какое-то расстояние, снова гавкнула, нетерпеливо переступая с лапы на лапу. Большой пёс перестал лаять и тоже подошёл к ней, внимательно глядя на людей из-под грозных складок. — Она… хочет, чтобы мы пошли за ней? — предположил Джон, всё же он нечасто общался с собаками, хоть и рос с ними в одном дворе. Майкрофт настороженно глядел на животных, раздражённо думая, что они зря теряют время. — Зачем нам идти за ними? — резко бросил он. — Вдруг их хозяева маньяки? Шерлок оставил след на деревьях, по нему и пойдём. Большая собака нетерпеливо гавкнула. В то время как маленькая снова подбежала к Джону и принялась, поскуливая, скакать возле его ног, постоянно отскакивая в сторону друга. — А вдруг их хозяева нашли Шерлока? — осторожно предложил Грег, стараясь лишний раз не двигаться. Собак он побаивался. — Вот именно, — кивнул Джон, раздражённо посмотрев на Майкрофта. Тот почувствовал себя в меньшинстве. Скукожившись, он выдохнул сквозь нос и проворчал: — Делайте, как хотите. Но я предупреждал. Джон отвернулся от него и уже потом закатил глаза, надеясь, что старший Холмс этого не заметил. Заметив, что Джон наконец-то обратил на неё внимание, собачка радостно залаяла и помчалась куда-то вперёд, периодически останавливаясь и поджидая своих сопутчиков. Большой пёс всё время маячил где-то впереди, лишь изредка останавливаясь и принюхиваясь. Мимо ребят периодически мелькали помеченные деревья. Внезапно собаки остановились и с радостным воплем ринулись куда-то в кусты. Через какое-то время оттуда послышалось какое-то покряхтывание и тихая ругань. Лестрейд на всякий случай схватился за пистолет, а второй, свободной рукой крепко обхватил запястье Майкрофта. Кусты затрещали, осыпалась с них налетевшая с соседнего клёна листва, и на полянку выползла старушка. Прищурившись, она цепким взглядом осмотрела компанию и улыбнулась. — Утра доброго, ребяты, — довольно вежливо и бодро поздоровалась старушка. — Здравствуйте, — вежливо отозвался Джон. Майкрофт прищурился и встал так, чтобы можно было в любой момент убежать. Старикам он не доверял тоже, прекрасно зная, какими мудаками они могут быть. — Мы потеряли своего друга, вы, случайно, не видели тут такого… длинного парня с кучерявыми тёмными волосами? — поинтересовался Джон, неуверенно мерцая глазами. — С кучеряшками? — задумчиво переспросила старушка, потирая подбородок. — Да, видела. Худой такой. Очень испуганный. Бледный, как будто призрака увидел. Всё причитал что-то про светящихся кроликов. Испугал моих собак, — пожилая женщина подозвала к себе маленькую собачку и взяла её на руки, поглаживая. Большой пёс сел рядом с ногой хозяйки и прижался к ней боком, слегка настороженно поглядывая на компанию. — И куда он пошёл? — настороженно уточнил Майкрофт, моментально напрягшись, когда старушка посмотрела на него. Он был в тревоге. Ему тут не нравилось. Он хотел уйти. — Пойдём, — внимательно вглядевшись в лицо Майкрофта и видно что-то для себя решив, проговорила старушка и побрела по тропе глубже в лес. Грегори отрывисто выдохнул и обхватил ладонь Холмса. Доверять кому-то в лесу было плохой затеей, но что-то подсказывало ему, что этой старушке можно доверять. — Идём? — полувопросительно произнес Лестрейд и сделал пару шагов вперёд. Майкрофт вцепился в его руку так крепко, что пальцы побелели. Он снова нащупал под одеждой перцовый баллончик и нехотя направился за Грегом, мысленно кляня Шерлока. «Вот чего ты упёрся куда-то, братец?! — почти злобно думал он. — Если бы не эта глупость, мы бы уже были на заправке!» Дорога была не особо дальней. Старушка сделала всего несколько поворотов и вывела друзей на небольшую полянку, на которой располагалась небольшая палатка и место для горевшего костра. Собаки сразу же рванули к нему и разлеглись около двух небольших бревнушек, служивших, видимо, лавочками. — Сюда. Только тихо, я дала ему успокоительную настойку. Мальчик сейчас спит, — шёпотом проконсультировала старушка и, пройдя к палатке, при этом тяжело переваливаясь с ноги на ногу, слегка приоткрыла брезентовую дверцу. В углу палатки, завёрнутый в одеяло по самую макушку, действительно лежал Шерлок. Его кудри были растрёпаны сильнее обычного, местами в них даже запутались листики и веточки. Одна щека была грязной, будто Холмс проехался ей по грязи. Дыхание юноши было спокойным, лишь изредка прерывалось на тихие болезненные поскуливания, в момент которых по его телу волной проходила дрожь. — Он подвернул лодыжку, но мы с мужем постарались вправить ее. Двадцать пять лет в медицине, как-никак, — вздохнула старушка и заботливо провела ладонью по кучерявой макушке найдёныша, вместе с поглаживанием осторожно вынимая из его волос лесной мусор. Майкрофт оттолкнул Джона и опустился перед братом на колени. Он осторожно коснулся его плеча и, лишь убедившись, что тот действительно реален, выдохнул. — Шерлок… — прошептал он расстроенно, не убирая руку, словно пытаясь согреть брата ею, что ему, конечно же, не удавалось. Ну да, сравните габариты руки и Шерлока! Какие бы отношения их не связывали, Майкрофт всё же безумно любил своего брата. Он мог злиться на него, ругать или даже наказывать, но это почти никогда не приносило ему удовлетворения. Майкрофт был жёстким человеком и боялся стать таким же, как и их отец. Шерлок держал его на плаву, и за брата Холмс готов был пойти на что угодно. — Вы больше не видели ничего странного или необычного? — поинтересовался Джон, убедившись, что Шерлок находится в безопасности. — Да вроде нет, — пожала плечами старушка. — Мы уже неделю здесь находимся. Вы первые люди, которые встретились нам так далеко от трассы. Вы, я вижу, устали… Пойдёмте, я угощу вас горячим бульончиком или чайком. Не волнуйтесь, братец, с ним всё будет хорошо, — внезапно обратилась женщина а Майкрофту, положив руку ему на плечо. — Он уже скоро проснется, поест и будет как новенький! «Боже, Шерлок. Ну зачем?» — едва сдерживая слезы облегчения, тем временем думал Грег, с радостью глядя на спящего младшего Холмса. Лестрейд даже представить себе боялся, что было бы с Майкрофтом, если бы его брат исчез. — Нет! — Майкрофт панически отшатнулся от старухи, непонимающе глядя на неё. Она… она что, хотела, чтобы он ушёл? А вдруг с Шерлоком снова что-то случится? Он убежит куда-нибудь или вовсе исчезнет? — Нет, я никуда не пойду! — сердито раздувая ноздри, прошипел он, неосознанно прикрыв собой Шерлока. Джон сделал было шаг к нему, но Майкрофт кинул на него столь убийственный взгляд, что Ватсон не рискнул подойти ближе. — Эм-м… Я бы выпил чая, — стараясь не зацикливать внимание на агрессии Майкрофта, чтобы сильнее не пугать его, вклинился в разговор Грег. — О, ладно, пойдёмте, — пробормотала старушка, внимательно разглядывая старшего Холмса. Прихватив с другого угла палатки миски, она вышла к костру. Грег успокаивающе провёл по плечам Майкрофта ладонью и вышел, прихватив с собой Джона. Братьям нужно было побыть наедине. Джон подошёл к костру и пару мгновений постоял возле него, напитываясь теплом. Больше всего ему хотелось вернуться к Шерлоку и обнять его, но парень небезосновательно боялся, что Майкрофт хорошенько оттяпает ему жизненно необходимые органы, если он попытается сделать что-то вроде этого. — Держи, голубчик, — дружелюбно пролепетала старушка и вручила Джону большой стакан, больше напоминающий миску, с супом. — Благодарю, — улыбнулся Грег, когда старушка вручила и ему такую же тарелку. Пока хозяйка пристанища отошла проверить костер, Лестрейд отнёс тарелку Майкрофту. И с наказом: «Поешь, пожалуйста!», вернулся к Джону.***
Майкрофт сел возле спящего Шерлока в турецкую позу и грустно посмотрел на бледное лицо. Он достал телефон, думая написать родителям, что они, похоже, не придут, и чуть не чертыхнулся, увидев, что связи нет. «Ну конечно, — хмуро подумал он, — и откуда ей здесь взяться?» Майкрофт подозрительно поднял принесённую Грегом тарелку к носу и понюхал. От тарелки пахло гороховым супом. Мозг тут же проанализировал, что еда свежая, горячая, сварена чуть больше трёх часов назад, недосолена, была сготовлена в большом котле в зелёный горошек. Майкрофт вздохнул. Судя по всему, их никто не собирался травить. Почему же так напряжённо-то?! Он отставил тарелку. Как и брат, он мог долго не есть, если не хотел — подростковые диеты не пошли на пользу и выработали подобный рефлекс. И хотя Грег будет недоволен, Майкрофт просто не мог заставить себя съесть хотя бы ложку. — Мкр…фт… Джон… Гл…н, — невнятно пробормотал Шерлок и зарылся носом в одеяло. Его рука немного нелепо дёрнулась в воздухе и схватилась за первый попавшийся предмет, коим оказалась нога брата. Вздрогнув, парень на пробу провёл по ней рукой и сглотнул. Плавая между сном и реальностью, он не сразу понял, что это такое и кому принадлежит. Когда внезапно Шерлок заскулил и схватился за его ногу, Майкрофт тотчас отбросил раздумья и склонился над ним. — Шерлок? — он осторожно провёл рукой по его лицу. — Ты как? — Хреново, — хрипло пробормотал Шерлок, едва шевеля губами. Слегка приоткрыв глаза, он слегка испуганно глянул на брата, и снова закрыл их. После успокоительной настойки юноша чуть пришёл в себя. Вместе с этим пришло и осознание произошедшего. Наверное, брат сейчас убьет его. — Кажется, я хочу есть, — прошептал Шерлок, решив немного подавить на жалость. Приподняв дрожащую бледную ладонь, для пущего эффекта он взял Майкрофта за руку. Хотя парень не хотел себе в этом признаваться, так он почувствовал себя более уверенным и защищённым. — Где мы? Майкрофт прерывисто выдохнул. Он жутко хотел взять брата за наглое ухо и пару раз вывернуть его, пока до того не дойдёт глупость его поступка. Но паршивец будто понимал его намерения, поскольку поспешно сделал грустное лицо и попросил есть. Такого брата Майкрофт не мог не то что ударить, даже рявкнуть на него не получалось. — В лесу, — коротко ответил он на вопрос брата и протянул ему тарелку с супом. — Ешь. — О, — только и смог выдавить из себя Шерлок и осторожно сел, тревожно оглядываясь. Нога отозвалась неприятной болью, но парень старался не подавать виду, что что-то не так, чтобы не злить Майкрофта ещё сильнее, а то он может и ухо открутить. Опасливо покосившись в сторону родственника, Шерлок аккуратно поставил тарелку себе на колени и, старательно отводя взгляд, поблагодарил: — Спасибо и прости. Смутившись ещё сильнее от понимания собственного глупого поступка, Холмс-младший поднял миску к лицу, при этом чуть не вылив половину, и неуклюже залил себе в рот немного тёплой жидкости. При этом, ко всему прочему, чуть не подавившись и не захлебнувшись. — Аккуратнее, братец, — проворчал Майкрофт нелюбезным, но вполне себе успокоенным голосом, постукав его меж лопаток. Он удивился, услышав в голосе Шерлока настоящее раскаяние, но всё ещё был слегка зол. Когда Шерлок съел суп, он забрал у него тарелку, чтобы Шерлок случайно не разбил её, и сурово посмотрел на него. — Ну и? — он приподнял бровь. — Что скажешь в своё оправдание, Шерли? Шерлок молчал, напряжённо глядя в одну точку на полу. Конечно, парень понимал, что просто молчать — это по-детски глупо, но он просто не мог придумать ничего в своё оправдание. Поймал галлюцинацию, словил панику и просто убежал. Вряд ли Майкрофта это устроит. Оставалось лишь одно. Отмалчиваться. Бросив на брата полный тоски и грусти взгляд, Шерлок тяжело вздохнул и вновь отвёл глаза. Майкрофт вздохнул. — Если что, я знаю про светящихся зайцев, — хмуро бросил он. — Ты сам рассказал о них в своих записках. Теперь я снова задам свой старый вопрос — Шерли, когда ты в последний раз ел? Ну, не считая этого супа, конечно же. — Оставь меня в покое! — устало прорычал Шерлок и попытался уйти от ответа, нырнув пол одеяло с головой. Чтобы стать ещё меньше и незаметнее, парень сильнее подтянул колени к груди. Эмоциональное перенапряжение казалось чересчур сильным. От него болела голова, а мысли превращались в неразборчивую массу. Находиться рядом с братом было не только психологически, но и физически больно. — Не оставлю! — негромко рявкнул Майкрофт, который, наверное, убил сейчас любого, кто сунулся бы в палатку. — Ты испугал всех нас, ты испугал меня! Убежал куда-то. А вдруг бы упал в какую-нибудь яму и покалечился? Или тебя разодрали дикие животные? Или ты попался каким-нибудь маньякам-извращенцам?! И всё из-за того, что ты совсем не бережёшь себя! Ты должен есть чаще! — Оставь меня в покое! — уже громче завопил Шерлок и зажал уши руками. — Хватит переживать за меня! Я уже не маленький! Займись своей личной жизнью, мне не нужна забота! Это моя жизнь, и я сам решу, когда и от чего умру. Да и не случилось же ничего страшного. Значит, не нужно это обсуждать! Ехали бы без меня на свою оперу. — Ты предлагаешь мне… ехать на оперу… пока ты, возможно, умираешь?! — Майкрофт задохнулся от злобы. Схватив брата за плечи, он с силой тряхнул его и буквально заорал ему в лицо: — Да плевал я на эту оперу! Плевал на родителей! Я знаюсь с ними только из-за тебя! Ты — моя семья! И если с тобой что-то случится, то я отправлюсь на одну-единственную оперу — и точно не на ту, о которой ты говоришь, глупый, невежественный, наглый ребёнок!!! Шерлок болезненно зашипел, когда брат вдруг с незамеченной за ним до этого силой схватил его за плечи и хорошенько тряхнул. Потревоженная нога снова вспыхнула ноющей болью. Чтобы не вскрикнуть от резкого ощущения, парень вцепился зубами в нижнюю губу, едва ли не прокушивая ее до крови. От боли юноша отвлекло перекошенное в ярости лицо брата, находящееся так близко, что Шерлок практически чувствовал его дыхание на своих губах. Слова Майкрофта вкупе с его устрашающим внешним видом заставили будущего детектива невольно задрожать. Таких откровений от Майкрофта он точно не ожидал… Внутри отчего-то всё сжалось, а в уголках глаз образовались слёзы. Нет, слезы — это слабость. Нельзя плакать. Да и с чего ему плакать? Может быть потому, что брат только что признал его единственным членом своей семьи? — Это всё из-за меня… — парень попытался подтянуть колени к груди и уткнуться в них лицом. — Я очень нескладный! Если бы меня не было, всё было бы по-другому! И тебе бы не пришлось возиться со мной. Со мной вечно какие-то проблемы. Оставь меня в покое, я не хочу, чтобы ты страдал из-за моей нелепой непосредственности. Я не смогу измениться, хотя очень пытаюсь! Тебе будет лучше, если у тебя не будет такого жалкого сумасшедшего брата. — Я не хочу, чтобы ты менялся, дурень! — засипел Майкрофт. Чёрт, кажется, он сорвал себе горло. Ну и ладно, заживёт. — Мне не нужен другой сиблинг, другого уже… Неважно! — поморщился он, поспешно закрывая тему. — Если бы не было тебя, и меня давно бы не было, уж поверь мне, — хмуро произнёс он, сложил руки на груди и отвернулся с неестественно прямой спиной. — Все проблемы с тобой только от того, что я отвратительный нянь. Если бы я был ответственнее, ты бы не пострадал. Если бы я следил за тобой тщательнее, не отвлекаясь на… излишества, ты бы не повредил ногу. Ты не виноват, Шерлок. Это я виноват. Шерлок немного помолчал, борясь с обуявшими его эмоциями. После чего осторожно придвинулся ближе к брату и осторожно, будто опасаясь удара, прижался к его спине лбом. — Ты не виноват, — дрожащим голосом пробормотал он. — Это моя вина. Я не хотел ехать на оперу, потому что для меня это невыносимая пытка, поэтому устроил голодовку на два дня. Затем утром я… — юноша замолчал, покусывая губы. — Джон приготовил мне еду, но я не съел её, потому что… потому что постеснялся его. Он трогал меня и я… — Шерлок замолчал, сглатывая тяжёлый комок в горле. Говорить подобное было до дрожи стыдно. Но Холмс хотел сделать всё, чтобы Майкрофт перестал чувствовать свою вину из-за его глупой выходки. Парень бессильно сжал руки в кулаки, но вновь продолжил: — Это опять мой «транспорт». Это было неприлично и я… Просидел в ванной, вместо того, чтобы есть. Мне было страшно, что Джон оттолкнёт меня, если заметит мою реакцию. Ведь это неприлично, ненормально. Тогда, возле машины, мне показалось, что я увидел светящихся зайцев. Я сразу хотел вернуться в машину, но один из них попытался напасть на меня. Наверное, это были собаки… Я просто испугался. Прости, что заставил тебя волноваться. Видишь, ты не виноват, это всё моя вина. И я справедливо понёс наказание. Но ты можешь ударить меня, если хочешь. Только прошу, не отворачивайся от Грега, он тебя сильно любит. Ты достоин счастья. Ведь ты самый лучший брат. И очень ценю твою помощь, просто гордость не даёт мне признаться в этом. Я… Я буду бороться с этим. Я люблю тебя. Шерлок не знал, откуда у него взялись силы сказать всё это. Честно признаться, парень всегда думал, что, будучи фриком и социопатом, он не умел испытывать чувства. Но сейчас, чувствуя, как болезненно сжимается сердца от каждого произнесённого слова, парень понимал, что это далеко не так. Но чувства — это зло. Они мешают разуму. Когда он стал таким синтементальным? Полузадушено всхлипнув, Шерлок осторожно приобнял брата за плечи. Морально парень готовился, что тот сейчас просто встанет и уйдёт, ударит его или снова накричит, назвав глупым ребёнком. Майкрофт имел право злиться. Это Шерлок понимал точно. Но если он уйдёт, Холмс не был уверен, что сможет перенести это. Майкрофт резко развернулся, подгрёб Шерлока к себе и спрятал лицо у него в кудрях. Он так долго сдерживался, но больше не мог. Лучше будет, если его слёзы увидят только волосы Шерлока, а то с брата потом станется напоминать об этом постыдном проявлении эмоций до конца своей жизни. — Я тебя люблю, — тихо произнёс он, и — вполне искренне. — Самый лучший брат — это ты. Конечно, иногда хочется тебя прибить… Но ты единственный, кто у меня есть. Если бы с тобой что-то случилось, это бы разбило мне сердце. «В прямом смысле. Второй раз вряд ли выдержит», — подумал он. — Ватсон трогал тебя? — настороженно уточнил он, напрягшись после внезапного осознания. — В смысле «трогал»? Шерлок фыркнул и хотел было отпустить комментарий про слова брата несколько лет назад о том, что у него нет сердца, но впервые в жизни решил промолчать. От слов Майкрофта внутри растекалось приятное тепло. — Он проводил медицинский осмотр нижней части моего живота. Не бери в голову, — отмахнулся Шерлок и, вспомнив тёплые руки друга на своей коже, невольно покраснел. — Что-о он делал? — замер Майкрофт. Какой ещё, нахрен, осмотр?! Он не имеет права делать какие-либо осмотры! — Зачем?! Шерлок подозрительно посмотрел на Майкрофта и слегка отодвинулся. Реакция брата была такой, будто Джон сделал что-то ужасное. Но что плохого в обычном осмотре? — Неважно, я попросил его осмотреть меня, потому что симулировал болезнь. Я же это говорил! Пожаловался на боль в животе, а он провёл детальный осмотр. Только руками, — на всякий случай добавил он. Шерлок чувствовал, как начинает полыхать его лицо. Тело, успокоившееся было от разговора по душам с братом, вновь напряглось. — Ясно, — мрачно протянул Майкрофт. «Смотрю, этот Ватсон сам на медицинский осмотр нарывается. И отнюдь не живота!» — Не трогай его, — заметив тень недовольства на лице брата, нахмурившись, предупредил Холмс. — Не буду, — покладисто согласился Майкрофт. «Ещё бы я самолично его трогал! В конце концов, есть Грег…» Шерлок сощурил глаза, но решил промолчать. В конце концов, Джон не из тех, кто пасует перед трудностями. Или перед Грэмом. — Я думаю, нам нужно вернуться к машине, — немного грустно напомнил парень. — С учётом возможных пробок и времени на заправку, ещё успеваем на вечерний сеанс. — Согласен, — вздохнул Майкрофт, поморщившись. — Не то чтобы этого хотелось… но не будем разочаровывать родителей, не так ли? — произнёс он с лёгким сарказмом. Шерлок тяжело вздохнул. — Может… потеряемся? — без особой надежды предложил он. — Где? — с безнадёжностью ответил ему Майкрофт. — В лесу? Стрёмно здесь, да и родители поиски устроят. Потом ещё возьмут и переведут тебя в Итон или ещё куда. Лучше один вечер отмучиться. — Ладно, тогда не будем терять времени, — проговорил Шерлок и резво соскочил на ноги, тут же с приглушенным стоном опускаясь обратно. Нога от резкого рывка отозвалась нестерпимой болью. Нужно быть поаккуратнее. — Выходи, я сразу за тобой, — пробормотал Шерлок, стремительно потея от резкого болезненного ощущения. Показывать брату свои слабости ещё больше он не собирался. Хватит с них на сегодня откровений. Мельком глянув на его ногу, Майкрофт захватил тарелку и вышел. — Спасибо за еду, было очень вкусно, — вежливо произнёс он, отдавая посуду старухе, что сидела возле костра. Джон подозрительно посмотрел на него, но всё же обошёл и аккуратно нырнул в палатку. Кинув на него пронзающий взгляд, Майкрофт сел к Лестрейду. — Что такое «медицинский осмотр нижней части живота»? — поинтересовался он негромко. — Для чего он нужен? Грег подавился чаем. Откашлявшись, он заинтересовано поглядел на любимого. — Ну… Смотря, какой осмотр. И для чего, — абстрактно ответил Лестрейд. — Обычно это пальпация органов брюшной полости. Здесь, здесь и здесь, — юноша провёл ладонью по низу своего живота. — Обычно его используют в медицине, чтобы внешне определить какое-то заболевание. Но также он может проводится в особых, интимных целях. Например, в ролевых играх, — он многозначительно подёргал бровями. Майкрофт замер и задумчиво нахмурился. — Ты хочешь попробовать? — очень осторожно уточнил Грег через какое-то время. Лицо Майкрофта снова облизал огонь. Потемневшими глазами он уставился на Грега, пытаясь понять — он только что предложил им… правда… — Тебе не противно сделать такое со мной? — выдохнул он прежде, чем подумал. — То есть, — он смутился, поняв, что сказал. — Прости, я… конечно… мне никогда такого не предлагали. Но… думаю… это будет… хорошо? — он беспомощно посмотрел на него. — Почему мне должно быть противно, котёнок? — немного грустно поинтересовался Грег и заключил ладони Майкрофта в свои. Он давно заметил, что у любимого чересчур заниженная самооценка, и это было грустно. Какое же было воспитание в семействе Холмсов, что их дети выросли такими закомплексованными? Нет, с этим точно нужно что-то делать. — Я люблю тебя, а ты меня. И я никогда бы не стал встречаться с тобой, чтобы обнадежить. Не тот типаж. Майкрофт застенчиво улыбнулся. Хоть они с Грегом провели достаточно моментов, по которым уже можно было понять отношение Лестрейда к нему, Майкрофт всё ещё не мог поверить во всё это. Он прижался лбом к чужому плечу и замер так, вдыхая чужой запах. Даже если Грег врал, эти минуты он постарается сохранить в своих Чертогах. — Я люблю тебя. И не устану об этом говорить, — тихо произнёс Грег и приобнял любимого за плечо, выражая поддержку. Они справятся со всем. Вместе.***
— Джон? — несколько удивлённо поинтересовался Шерлок, завидев друга при входе в палатку. Парень сидел на полу и осторожно тёр ладонями перебинтованную лодыжку. Джон подошёл ближе, грустно глядя на его травму. — Дать обезболивающее? — поинтересовался он. — Да, я… был бы очень признателен. Спасибо, — смущённо поблагодарил Шерлок и отвёл глаза в сторону. Джон достал из кармана болеутоляющее, выдавил из брикета одну таблетку и протянул Шерлоку. В руках он ещё сжимал бутылку Грега, которую также протянул другу. Шерлок тут же принял лекарство и бутылку из чужих рук. И быстро выпил обезбаливающее, обильно запив его прохладной водой. Парень априори не любил принимать чужую помощь, зная, что окружающие, завидев его слабость, сразу же начнут издеваться над ним. Но сейчас он понимал, что не справится без помощи Джона. «Ну ладно. Если не решится сам предложить, то так даже будет и лучше», — подумал Шерлок и осторожно встал на колени, как бы случайно взмахивая рукой в жесте, будто хочет схватиться за чужую ладонь. Увидев, что Шерлок неловко ищет, за что ухватиться, Джон инстинктивно протянул ему руку. Помогать людям было у него в крови. Он не сказал ни слова, прекрасно зная, как Шерлок ненавидит моменты своей слабости. Просто молча протянул руку — и всё. Шерлок пораженно выдохнул. Джон с каждым разом умудрялся удивлять его снова и снова. Признаться честно, Холмс знал, что друг, в силу его заботливого и дружелюбного характера, всегда бы оказал помощь нуждающемуся. Но… Он старался не оказывать её ему. Это Шерлок заметил уже давно. И был за это другу благодарен. — Вернёмся к машине, — зачем-то пояснил Холмс, поднимаясь на дрожащие ноги при помощи поддерживающей руки. — Да, неплохо бы, — спокойно кивнул Джон, поддерживая его, но не заостряя на этом внимания. С Шерлоком можно было только так — он это уже понял. Когда они вышли из палатки, Джон тотчас кинул взгляд на Грега и Майкрофта и нашёл их сидящими на бревне возле костра. В обнимку. Хм, а Лестрейд, судя по всему, времени зря не терял! — О, Шерлок! Как ты? — поинтересовался Грег, до этого мило нашептывая какие-то ванильные банальности на ушко любимого и поглаживая его по спине. — Нормально, — буркнул в ответ Холмс-младший и для поддержания равновесия положил руку Джону на плечо. — Идём? — Возьмите тёплого чайку в дорожку! — На полянку вышла старушка, держа в руках бутылку с чаем. — С ягодами, — она дружелюбно улыбнулась. — Спасибо, бабушка, — с признательностью ответил за всех Джон, принимая бутылку в незанятую руку. Майкрофт хмуро свёл брови. — Почему… вам не страшно быть тут? — выдавил он, ёжась от звуков дикой природы и впервые позволив себе подобную слабость перед посторонним. — Так мой муж лесник. Каждый уикенд тут проводим, — улыбнулась пожилая женщина и, подойдя к Шерлоку, слегка потрепала его по плечу. — Береги себя, кудряшка. Младший Холмс неловко сжался и поспешно натянул на лицо дежурную улыбку, скосив неуверенный взгляд на Джона. Джон улыбнулся женщине и невзначай прикрыл Шерлока собой. Майкрофт хмуро смотрел на старуху, пытаясь выяснить, правду ли она говорила. Судя по ощущениям, да. Старший Холмс вздохнул и незаметно потянул Грега за рукав, словно прося уйти как можно скорее. — Благодарим вас за радушный прием. Дай бог здоровья! — тут же среагировал Грег, прихватывая Майкрофта под локоть и слегка пятясь. — Будете осторожны, ребятки! В этом лесу всякое бывает! — не отрывая взгляда от компании, пожелала старушка и снова взяла маленькую собачку на руки, успокаивающе поглаживая её по мягкой шёрстке. — Обязательно! — крикнул напоследок Лестрейд и, обхватив Шерлока за талию одной рукой, помог ему и Джону ускориться. — Быстрее, к машине! — вдруг тихо, но испуганно прошептал Шерлок. — Здесь рядом бродит её муж. Я видел на его ботинке следы крови. Он был пьян. Майкрофт икнул. «Чёрта с два я когда-либо поеду на машине мимо этих лесов!» — панически подумал он, намертво вцепляясь в рукав Грега. — Он… он убил кого-то? Может, зверя какого? — едва слышно произнёс Джон, придерживая Шерлока, чтобы тот шёл быстро и не падал. — Иначе зачем им было и тебя спасать, и нас кормить… — Н-не знаю, — впервые в жизни признал Шерлок. — По отпечаткам крови я смог определить, что они попали на ботинок не так уж и давно. Возможно, часа два-три назад. Попали случайно, с дальнего расстояния, о чём свидетельствуют кровавые точки на правой штанине. По характерным отметинам когтей на руках могу предположить, что это было какое-то небольшое животное. — О, ну раз животное, то можно расслабиться. Мы выберемся, и всё будет хорошо! — заверил Грег, кинув успокаивающий взгляд в сторону Майкрофта. — Сейчас доберёмся до машины и уедем отсюда!