Оперные недоключения

Шерлок (BBC)
Джен
Завершён
R
Оперные недоключения
автор
Описание
Братья Холмсы и их друзья отправляются в соседний город, чтобы вместе с родителями посетить ненавистную оперу. Однако они даже не подозревают, что дорога до пункта назначения будет куда длиннее, чем кто-либо предполагал.
Содержание Вперед

Часть 4. Боевые сборы

Шерлок закончил переодеваться и пулей выскочил из ванны. Схватил со стола телефон и поспешил покинуть комнату. По его подсчётам, надоедливый братец должен был появиться с минуты на минуту. — Точен, как часы. — Майкрофт перехватил брата у двери и с лёгкой брезгливостью посмотрел на замызганные джинсы и вытянутую фиолетовую рубашку. — Что это, братец? Не знал, что ты увлекаешься провинциальным стилем. Шерлок разочарованно фыркнул. Не успел. — Не думал, что для столь… обыденного мероприятия ты будешь покупать новый костюм. Тройка? А как же твоя любимая двойка? — отнюдь не дружелюбно поинтересовался он в ответ. — Я… — Майкрофт почувствовал, что немилосердно краснеет. Стыдоба, держать эмоции под контролем! — Я посчитал, что более тёмный цвет придаст моему виду степенности, ведь я — будущий профессор, — важно заметил он и ехидно прищурился. — Полагаю, ты, в свою очередь, хотел показать родителям, как они были неправы, посылая тебя в столь… непрезентабельный колледж. Либо это влияние твоих новых… друзей, — он кинул взгляд на прихорашивающегося возле зеркала в ванной Джона. — Хотя, даже у твоего… друга больше манер, чем у потомственного Холмса. Держи костюм, переодевайся и можешь даже не благодарить. Шерлок кинул беглый взгляд на Джона и, недобро прищурившись, повернулся к Майкрофту. А вот Джона он ему не простит! — Нет, — сложив руки на груди и с вызовом глядя на брата, ровным голосом отрезал Холмс-младший. Майкрофт демонстративно посмотрел на наручные часы, прекрасно знакомый с выкрутасами младшего брата. — Чем дольше ты задерживаешь нас, дорогой братец, тем больше мы опаздываем. Придётся купить ещё один сеанс и сидеть в зале не час, а три, — с лёгким сарказмом произнёс он. — Он мне… большеват. На размера… два, — взглядом осмотрев костюм, констатировал факт Шерлок. Угроза брата была ужасной, но он не хотел подать виду, как бы сильно этого не хотел. Опера для Шерлока была настоящей пыткой. Как и для Майкрофта, к слову. Поэтому единственной радостью было то, что мучатся будет не только он один. — Не утонешь! — слегка уязвлённо рявкнул Майкрофт, сузив глаза. — Не хуже твоей скатерти, или во что ты там заворачиваешься. Надевай уже, или мне придётся помочь тебе, как малышу! — Это простыня, умник. Универсальное средство, между прочим, — хмыкнул Шерлок, с удовлетворением замечая недовольство брата. Не всегда же ему чувствовать себя лучше всех. Иногда нужно спускать с небес на землю. Выхватив костюм, Шерлок неприязненно осмотрел его и вздохнул. Три часа пытки, так ещё и в костюме… За что?! Поняв, что брат не собирался уходить и продолжал смотреть на него, Шерлок ну очень недовольно посмотрел на него в ответ. — Что? — Майкрофт заметил недовольный взгляд брата и сердито оскалился. — Не один ты страдаешь! Так что прекрати строить сложные физиономии и просто переоденься! — Он хотел добавить ещё несколько более свободных слов, но едва сдержался. Это было бы нехорошо, он бы потерял контроль, а такого допускать было нельзя. — Ты и будешь так пялиться? — сквозь зубы прошипел Холмс. Иногда у него появлялось жгучее желание дать Майкрофту по зубам. — Это неприлично. Майкрофт замер. Точно, а он-то думал… Скулы порозовели. — Что я там не видел, — буркнул он, тем не менее, стыдливо отвернулся. Шерлок взялся было расстегивать рубашку, небрежно бросив костюм на кровать, но потом остановился. В комнате по-прежнему было много людей. — Я так не могу, — так и не сумев побороть смущение, возвестил он. — Вы будете подглядывать. Буду переодеваться, когда все выйдут. — О боги! — возвёл глаза к потолку Майкрофт. Сцапал Лестрейда под локоть и вытащил в коридор. Джон удивлённо выглянул из ванной. — Что такое? — поинтересовался он. — Очередное ребячество, — пробурчал Майкрофт, обнимая себя руками. Грегори, почувствовав неловкость любимого, осторожно приобнял его, выражая поддержку. Шерлок грустно посмотрел в сторону двери. Как же хотелось просто сбежать. От всех и вся. Куда-нибудь в лес. И быть сам себе хозяином. Опека брата начала порядком раздражать, в Дубах было очень скучно, да ещё и Опера… Жизнь скучна! Задумавшись, Шерлок присел на свою кровать и ме-е-едленно стянул носок. Спустя десять минут терпение Майкрофта медленно, но верно стало уезжать в Тартарары. — Ну что ты там, заснул? Шерлок! — сердито воскликнул он, деликатно стукнув дверь пальцами. Шерлок вздрогнул и недоумённо уставился на дверь. В первую секунду он даже не понял, что случилось, будучи в состоянии сильной задумчивости. Быстро осмотревшись, он заметил в своих руках носок. Он должен переодеться? А, точно! Опера! — Я… одеваюсь. Надел… носок, — оповестил Холмс и поспешно натянул упомянутую вещь. — Что?! — Майкрофт кинул панический взгляд на часы. Если им верить, они УЖЕ опаздывали по всем фронтам. Издав напряжённый рык, он распахнул дверь и по тигриному стремительно влетел в комнату, закрыв дверь. Джон опасливо подошёл ближе и прислушался к сдавленным шумам из комнаты. — Они… не особо рады поездке, — наконец несмело произнёс он. — Они ненавидят оперу, — тоже настороженно прислушиваясь, пояснил очевидное Грег. — Очень тяжелое испытание для их гениального мозга. — Если бы я был родителем, никогда не стал бы принуждать своих детей к тому, что делает их несчастными, — тихо признался Джон. Он ничего не знал о родителях Холмсов — Шерлок о них не рассказывал, а что до Майкрофта, то Джон просто-напросто его опасался. — Да. Между нами говоря, — Грегори понизил голос до шёпота. — Родители у них… странные. Я бывал один раз в гостях. — Странные? — Джон кинул настороженный взгляд на дверь в комнату, но Холмсы были слишком заняты друг другом. — В каком плане? — удивился он. — Ну… — протянул Грег. — Будто отстранённые от своих детей. Вроде бы и интересуются, а вроде бы и всё равно. Гипер-вежливые, будто бы из прошлого века прибыли. А ещё… — парень открыл было рот, чтобы добавить что-то ещё, как из комнаты выскочил встрёпанный Шерлок, злобно сияющий глазами. Он был одет в просторный чёрный костюм, мешком висящий на его худом теле. Бросив раздражённый взгляд на комнату и стоящего возле двери Лестрейда, парень отошёл подальше и сложил руки на груди. Растрёпанный Майкрофт вылетел из комнаты, сияя глазами так, будто хотел придушить брата. Однако, вспомнив про невольных свидетелях его падения, резко затормозил и сделал степенный вид — насколько это было возможно в его состоянии. — Наконец-то мы можем выйти, — важно произнёс он, поправляя свой костюм и кидая оценивающий взгляд на Шерлока. И правда великоват… Ну ничего, всё равно братец будет ёрзать так, что всё растреплет к чертям! Не то чтобы Майкрофт его не понимал, но какая-то его часть злорадно выдохнула. — Идёмте, — неуверенно посмотрев на Холмсов, пролепетал Джон, чувствуя себя не в своей тарелке. — Да, пойдёмте, — неуверенно поддержал Грег и осторожно протянул Майкрофту руку, с безмолвным вопросом коснувшись кончиками пальцев его ладони. Шерлок быстро скосил взгляд вниз, подмечая этот жест, и сильнее обхватил себя руками. Хотелось взять Джона за руку, но после поцелуя и утреннего конфуза Холмсу было страшно смотреть на друга, не то что прикасаться к нему. Отведя глаза, парень немного отступил в сторону от компании и неловко передвинулся с ноги на ногу. Подняв быстрый взгляд на Джона, он покраснел и поспешно отвернулся. Хотелось хорошенько врезать себе пощечину. Всё ещё подрагивая от злости, Майкрофт крепко обхватил пальцы Грега и переплёл их со своими, на мгновение облегчённо выдохнув. Иногда рядом с братом у него отказывало благоразумие, намекая, что, вероятней всего, к старости он станет таким же, как и их отец. Майкрофт был признателен Грегу за то, что тот не принялся поучать его на глазах Шерлока — тот бы никогда этого не забыл. Джон скучающе посмотрел в сторону Шерлока, протянул было руку, чтобы тоже взять друга за неё, но наткнулся на странный взгляд. Шерлок знатно покраснел, прищурился, и Джону на миг показалось, что тот ударит его, если он настоит на жесте. «Рано», — понял Джон и со вздохом убрал ладонь. Как только ребята подобрались к машине, Шерлок поспешно опередил Грега и сел вместо него на первое сидение. Лестрейд на мгновение застыл, с удивлением глядя на вызов в глазах Холмса-младшего, и, неловко улыбнувшись, сел на заднее сидение с Джоном. Проводив его трудноопределимым взглядом, Шерлок вновь сложил руки на груди и отвернулся к окну. — Будешь? — поинтересовался Грегори у Джона и поставил на сидение между ними пакет с вкусняшками. — Спасибо, — вежливо поблагодарил его Джон, подозрительно поглядывая в сторону Шерлока. В глазах того что-то сияло, и Джон надеялся, что это не предвестник Апокалипсиса. Майкрофт залез в машину и замер, поймав ленивый взгляд брата, задница которого вальяжно устроилась возле водительского сидения. Майкрофт вопросительно приподнял брови. — Время, — напомнил Холмс-младший, указав взглядом на часы. Майкрофт вздрогнул, посмотрел на часы и наконец-то сел, всё ещё удивлённо поглядывая на брата. — Пристегнитесь, — попросил он, выезжая на трассу.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.