
Пэйринг и персонажи
Метки
AU
Высшие учебные заведения
Поцелуи
Обоснованный ООС
Рейтинг за секс
Слоуберн
Минет
Отношения втайне
Сложные отношения
Студенты
Второстепенные оригинальные персонажи
Сексуальная неопытность
Элементы дарка
Элементы слэша
Воспоминания
От друзей к возлюбленным
Гостиницы
Леса
Дорожное приключение
Закрытый детектив
Элементы мистики
Совместное купание
Описание
Братья Холмсы и их друзья отправляются в соседний город, чтобы вместе с родителями посетить ненавистную оперу. Однако они даже не подозревают, что дорога до пункта назначения будет куда длиннее, чем кто-либо предполагал.
Часть 3. Ненависть к енотам
11 декабря 2024, 03:02
— А вот и я! — бодро возвестил Грег, стоя в дверях с пакетом вкусняшек в руках. Вторую руку он держал за спиной.
О, кофе был как раз кстати! Майкрофт с удовольствием развалился на софе и прижал к губам кружку с восхитительным напитком. Когда тёплая жидкость оросила его глотку, он прикрыл от наслаждения глаза.
От неудобной позы тела полотенце разъединило кончики и медленно сползло на пол, оставляя своего хозяина обнажённым.
— М-м-м, — протянул Майкрофт с закрытыми глазами, смакуя кофе, услыхав любимого. — Славно, без тебя кофе совсем не тот. — Он открыл глаза и нахмурился, ощутив чуть более пристальный, чем необходимо, взгляд.
Посмотрев вниз, он вновь покраснел и резко поставил кружку на стол, молниеносно кинувшись за полотенцем. Одно дело — оказаться голым в душе, под струями воды, а совсем другое — вот так… Он смущённо закрыл полотенцем нижнюю часть тела и скукожился.
— Прости, — промямлил он.
Увидев любимого в непривычном, но таком прекрасном виде, Лестрейд чуть не кончил снова, но, благо, Майкрофт поспешно закрылся. С трудом удерживая разочарованный скулёж, Грег поспешил исправить неловкость. Судя по виноватым глазам Холмса, от случившегося ему было некомфортно.
— Ничего, не извиняйся! Мне даже… нравится. Ты прекрасен в любом виде. И в одежде, и без, — мягко произнёс юноша и, подойдя к Майкрофту, немного несмело чмокнул его в уголок губ и вопросительно провёл по ним языком, осторожно предлагая поцелуй.
Майкрофт с удовольствием открыл рот, утягивая их в немного влажный, но притягательный поцелуй. Когда они целовались, то закрывали глаза, и Майкрофт использовал это время, чтобы полностью избавиться от смущения. Тем более… кажется… Лестрейду даже понравилось. Поставив мысленную галочку, Майкрофт обхватил чужую голову, углубляя поцелуй, а после, когда воздуха из носа стало не хватать, они разъединили рты.
— У-ух… — Майкрофт облизнул зацелованные губы. — Целуешься божественно, Грег.
— Аналогично, котёнок, — немного сбивчиво проговорил Грег и протянул любимому цветы, которые слегка помял, пока сжимал их пальцами от волнения. — Это тебе, — нежно проурчал он. Коснувшись лба Холмса своим, парень завалился на софу рядом и обнял его за плечи одной рукой. Второй подцепил свою кружку с кофе и сделал несколько неспешных глотков.
— С-спасибо, — смутился Майкрофт и спрятал своё лицо в цветах, под видом понюхать, хотя на самом деле — чтобы сдержать слёзы. Лестрейд завалил его заботой и подарками за эти неполные три дня, а он даже не знал, чем мог его отблагодарить.
Поставив цветы в вазу на комоде, он ещё раз ткнулся в них носом, на этот раз поглощая приятный запах, после чего завалился к Грегу и прижался боком к его боку.
Лестрейд, до этого незаметно наблюдавший за любимым в попытках разгадать его отношение к подобного рода подаркам, счастливо улыбнулся и притянул его ближе к себе, обнимая за плечи. Как оказалось, даже Майкрофту Холмсу не чужды сантименты и обычные человеческие радости. Хоть и могло показаться, что это не так.
— Представляешь, сегодня приснился сон, будто мы приехали в театр, а там на сцене конь, — поделился Грег, вырисовывая на руке Майкрофта круги и сердечки. — В пальто одет. А возле него свинья в платье. Они то смеются, то плачут. Ну, мы решили, что пойдём в буфет. Спускаемся, а там за кассой гиена… В общем, зверинец. Потом подошёл пёс. Хороший, кстати. Понравился мне. И сказал, что выступления не будет, мы можем ехать домой.
— Что ты принимал, чтобы видеть подобное? — фыркнул Майкрофт, пытаясь представить происходящее в ночном мозгу Грега. Да уж… В такую оперу он бы сходил. В качестве научного эксперимента, конечно же — классическую музыку, любимую родителями, он не любил. Особенно ненавидел Бетховена, который всегда играл в кабинета отца, когда тот порол его за непослушание.
Лестрейд тихо засмеялся, отложив кофе на стол, чтобы его не разлить.
— Иногда, бывает, такое приснится, что можно собственную книгу писать, — успокоившись, поделился он. — А представь, что мы приедем — и окажется, что всё так и будет?
— Не думаю, — покачал головой Майкрофт. — Всё-таки мы живём в мире людей, а не этих, как их? Фурри! Если бы я увидел в опере настоящую прямоходящую животину, я бы, наверное, испугался.
— Я бы, наверное, тоже, — честно признался Грег. — Кстати, по дороге в театр мы встретили корову, из-за которой пришлось идти пешком, так как она повредила нашу машину. Мы долго шли вперёд по лесу, искали в нём каких-то синих лилипутов и светящихся кроликов. Затем к нам подошла странная старушка и вручила чудо-зелье. Затем мы пришли в какую-то хижину, а там главный старый дворовой пёс и его жена-овца. Нам даже пришлось там заночевать, потому что мы почему-то не смогли вернуться обратно и попасть в театр, так как должны были дождаться автобуса. Хозяин хижины заставил нас перебирать ему носки. — Парень хихикнул. — У него их много было. Оказывается, он держал под домом нелегальный подвал беженцев. А утром выходим, а машину кто-то украл. Это потом оказался енот-полоскун. Ему нужна была машина, чтобы отвезти постиранное белье в соседний замок. В итоге, мы всё-таки поспели на автобус. О, а кстати, ты никогда не представлял себя фурри? Интересно, кем бы могли быть мы… — воодушевлённо закончил Грегори.
Майкрофт с неподдельным интересом исследователя выслушал рассказ Лестрейда, пытаясь по определённым признакам понять, какой сорт печально известной травы тот принимал. Ибо выдумать такое, да ещё и на свою голову… Майкрофт не был уверен, что такое возможно.
— Ну… думаю ты бы мог быть… э, только не обижайся, хорошо? — Майкрофт кинул на него цепкий, но ласковый взгляд. — Ты бы мог быть псом. Знаешь, такой полицейской собакой. Суровой с нарушителями, но очень доброй и преданной.
— Люблю собак, — весело хмыкнул Грег. — В детстве у меня была немецкая овчарка Бим. Что ж, пожалуй, да. Я мог бы быть собакой. А ты… — парень пробежался внимательным взглядом по телу любимого. — Без обид, солнышко. Похож на пушистого породистого кота. С виду независимого и вальяжного, а внутри мягкого и пушистого. — Лестрейд нежно погладил Майкрофта по волосам, будто ожидая, что тот сейчас замурлычет.
Майкрофт прикрыл глаза, подавшись навстречу ласкающей его руке. Что ж, кот — это хорошо. Это здорово. Коты — животные красивые.
Котов Майкрофт любит.
Енотов ненавидит.
***
— Какая пышечка! — Здоровский костюм, Майка! Его держат сильные руки — не жестоко, просто слегка унизительно. Майкрофт не вырывается — во-первых, ему не больно, во-вторых, это бесполезно. Эти упёртые, достанут из-под земли, если надо будет. Он ненавидит Рождество. Друзья отца будто специально отыскивают его и сразу же начинают измываться. В прошлом году они принесли с собой целый таз взбитых сливок и заставили его съесть их, поглаживая по животу. Майкрофт ненавидит сливки и предпочитает не давать никому свой живот. В этом году он встречает Рождество по-взрослому — ему восемнадцать. Друзья отца притаскивают ему дурацкий костюм енота и пытаются напялить. Естественно, сила побеждает, и визжащего ругательства сонного Майкрофта сжимают со всех сторон. — Отпустите меня, уроды! — орёт Майкрофт, он очень хочет спать. За праздничным столом эти два дебила постоянно подливали ему виски, пока не упьянили напрочь. — У-у-у, злой енотище! — вздыхает один из мужчин, и они оба начинают ржать. — Эй, Стэн, почему енот злится? — Видимо, не хватает тепла. — Иди сюда, лапуся!.. Его сжимают ещё сильней. Майкрофт бурчит и затихает, понимая, что иначе от него не отстанут. Пьяный мозг говорит: «Пора спать…», и глаза закрываются сами собой. — О, смотри, енот засыпает. — У-у-у, хвостатый пройдоха!.. — Не хвостатый, дружище, не хвостатый… — А давай… ему хвостик?.. — Эх, он же всё-таки не настоящий енотик. Куда ты ему хвостик сделаешь? — Ну… есть там одна дырка… Майкрофт облегчённо растекается на кровати, поняв, что дебилы отпустили его и куда-то ушли. Ну и чёрт бы с ними, главное, теперь можно поспать. Свернувшись в клубок прямо в дурацком костюме, он недовольно ёжится, когда голоса возвращаются. — Да ладно тебе, он нихера не понимает щас. Забудет завтра — и всё! — Эх, боязно. Он мстительный, сучара. — Да ты смотри, он уже почти спит. Сейчас, секунду… Майкрофт заочно посылает к чёрту, когда в его губы тычется стакан. — Попей водицы, енотик. С утра сушняк будет жуткий. Довод разумный, по крайней мере, для пьяного мозга. Майкрофт приоткрывает губы и осторожно глотает прохладную восхитительную влагу. Кто-то ласково гладит его по горлу. — Вот так, вот так… А теперь — спи!.. Мозг улетучивается как-то быстро. Майкрофт засыпает почти мгновенно, и всё, что он успевает напоследок — услышать весьма странный диалог: — Давай, он спит. — Дай тюбик! О-о, какой славный мальчик. И почему Чарли его третирует? — Он просто пуританин. Ох, давай сюда… Вот так, вот так… Скоро он будет настоящим енотом. Наутро Майкрофт проснулся с сушняком и похмельем, но никаких других негативных признаков в себе не обнаружил. Он так и не понял, чего друзья отца хотели от него или сделали, пока он спал, но с тех пор автоматически напрягался от вида енотов и полосатых костюмов.***
Майкрофт сдавленно улыбнулся, прогоняя мысли прочь. — Коты милые, — тихо произнёс он. — Ага, — поддержал Грег и нагнулся, чтобы поцеловать любимого в макушку. Рядом с Майкрофтом было уютно и хорошо, тепло чужого тела приятно согревало. И Лестрейд готов был хоть вечность просидеть вот так рядом с любимым в обнимку. Но всё хорошее когда-нибудь заканчивается. Где-то в шкафу противно прогудел будильник, вынуждая Грега недовольно простонать. Никуда вставать не хотелось. Майкрофт улыбнулся ему в плечо. — Если опоздаем, то очень обрадуем Шерлока, — с сожалением протянул он. — Не хочу радовать его по пустякам, пусть принимает это как награду. — Он поцеловал Лестрейда в кончик носа, выглядя очень разморенным. — И, полагаю, он так и не озаботился покупкой костюма. Думаю, стоит занести ему мой, дополнительный. — Как скажешь, крошка моя, — согласился Грег и оставил нежный поцелуй на чужих губах.