Чего ты хочешь?

Yuukoku no Moriarty
Слэш
Завершён
NC-17
Чего ты хочешь?
автор
Описание
Чарльз хотел наладить личную жизнь и больше никогда не видеться с бывшим. А Уильям хотел, чтобы бывший парень брата стал его собственным. Вот только иногда приходится идти на некоторые ухищрения, чтобы добиться желаемого. Только бы объекты желания не были против.
Содержание Вперед

Глава 6

Спустя неделю Чарльз снова пришёл на встречу с Майкрофтом. В этот раз Уильям вис на Холмсе с самого начала. Чарльз снисходительно приподнял бровь, выдерживая приветственную паузу. — Я понимаю, что вы решили вести себя при мне по-семейному, но беседа приватная. И серьёзная, так что будьте любезны… Уильям хмыкнул, отстранился от Майкрофта. Но улыбался маленький чертёнок от уха до уха, словно не догадываясь, что уже половину лица залил румянец. — Прошу прощения. Уже ухожу. Чарльз сложил руки на груди, с неприкрытым интересом смотря на Майкрофта. — Кажется, мне не стоило отрывать тебя от более важных дел в выходной. Могу уйти, чтобы не мешать вам проводить его друг с другом. — Чарли, ты всё равно уже пришёл, — закатил глаза Холмс и кивнул на кресло напротив, помнил верно, что Чарльз всегда таким нелепым вопросом проверяет важность своего присутствия, особенно у человека, который ему небезразличен,— садись. Я был приятно удивлён твоему звонку. — Ты ещё больше удивишься тому, что я хочу тебе сказать, горе-любовник. Ты же мальчику ещё не все свои козыри раскрыл? — Чарльз хмыкнул, чинно опустившись на предложенное место. Они покинули квартиру Майкрофта лишь для беседы, поэтому, распрощавшись с Чарльзом, вернулись в его холостяцкое гнездо. Уильям по-хозяйски сбросил шарф на вешалку в прихожей и прикрыл его пальто. — Поверить не могу! Разве случилось что-то, что изменило его мнение? Ты ведь дал ему обещание… — Поэтому ему пришлось приехать самому, — отозвался Майкрофт, первым проходя на кухню. Квартира находилась в многоэтажном доме на шестом этаже, так что кухню заливало тусклым светом осеннее солнце, Уильяму из-за белого марева тумана за окном с непривычки казалось, что они парят где-то в облаках. Покусав губу от нежелания задавать неудобный вопрос, Уильям всё же прошёл за партнёром и уточнил. — Майкрофт… А ты тоже передумал по поводу меня только после вашей встречи? Холмс выдержал паузу, пока засыпал заварку. Залил в заварочный чайник закипевшую воду. — У меня были причины, Уилли. Мориарти покраснел, ещё не привыкнув к своему новому прозвищу. — Причины?.. Какие? Майкрофт вернулся за стол с двумя чашками чая и поставил одну перед Мориарти. А потом снова сказал одну из тех вещей, после которых Уильям ещё некоторое время старательно уверял себя в реальности происходящего. — Потому что я люблю тебя. Ты может и несносный маленький бесёнок, но я слишком часто хотел прижать тебя к себе. Заткнуть тебя, поцеловать. Только бы ты перестал разбивать мои розовые очки своими выходками. Ты во многом похож на Альберта. И я знал это. Поэтому не хотел сближаться. После нашего с ним расставания Шерлок бы мне голову оторвал за такое решение. И я бы это понял. Но ты не Альберт. И у тебя ровно такой же защитный механизм, как у меня. С того дня с Чарльзом ты больше ничего не выкинул. Не может ведь быть так стыдно показательно? Впрочем, даже если я снова окажусь романтиком, который не видит ничего, кроме того, что хочет, я не буду так удивлён. Уильям сглотнул горький ком в горле и сжал пальцы Майкрофта в ладони. — Прошу. Не говори так. Мне никогда не узнать, сколько моих слов повторяют слова Альберта. И я не смогу этого узнать или изменить… Но, если тебе так больно видеть во мне его, зачем?.. — Ты был разбит. Тем утром. Ты просил моего ответа. — Майкрофт сжал его руку в ответ. — Я не могу соврать тебе в лицо. И не мог бы жить с тем, что однажды утаил. Знать о твоих чувствах, о своих и оставить всё как есть. Не только потому, что ты бы вновь ввязался в неприятности. Уильям сжал губы. Изо всех сил держась, чтобы оставаться на месте. Не взбрыкнуть в очередной раз и не попытаться закрыться от правды побегом. Вынести её до самого конца. — Прости меня. Мои слова всё равно ранят, — повинился Майкрофт. — Если бы ты не сказал этого, я… Я бы не узнал… Даже того, что ты тоже любишь меня по-настоящему. Ни за что бы не поверил, что ты так легко в меня влюбился после Альберта!.. Майкрофт подошёл ближе и крепко обнял его, прижимая к себе. Уильям спрятал лицо в его рубашке до тех пор, пока наконец не начал дышать ровнее. И слёзы снова не остановились. И как это выходило? Он снова не уследил за своей реакцией, как дурак. — Нам нельзя говорить о любви. А я никак этого не запомню. — Ты никогда не сможешь молчать о том, что дорого. Либо скажешь, либо спрячешь за криком, — мягко ответил Майкрофт, поглаживая его по плечам. — Ты хорошо меня знаешь… Или нас обоих? — Да. Может и троих. Может Альберт от нас тоже скрывает что-то, поэтому срывается каждый раз? — Предположил вслух Майкрофт. — Ему лишь бы глотку драть… — Уильям невесело хмыкнул. — Можно мы поговорим с ним завтра? И про Чарли тоже? — Хорошо. Всё, что захочешь. Майкрофт поцеловал его в макушку и отстранился. Эти выходные ещё можно было спасти и начать они планировали с исполнения предыдущего обещания Майкрофта. Уильям допил чай и, когда они перешли в гостиную, снова сел партнёру на колени. Говорить они могли сколько угодно, да и дорогу друг к другу ещё предстояло проложить, но их прикосновения ещё ни разу не солгали, потому Уильям выбирал их.

***

Альберт приехал, в кои-то веки написав заранее. Уильям малодушно понадеялся, что старший брат ещё не знает о его частых отлучках к Майкрофту, из-за чего дома бывает иногда только раз в пару дней. Сегодня они даже приехали заранее и постарались придать дому минимально жилой вид. Альберт сразу из прихожей прошёл на кухню. Стоит ли перенести все важные разговоры из этого злосчастного места, Уильям ещё думал. Хотя после новостей от старшего брата мысли приобрели совсем другой вектор. — То есть как это отец уходит в отставку? — Пробормотал Уильям. — Всё так… Плохо? Пусть он отстранился от родителей в последние годы, чтобы прикоснуться хоть к какой-то самостоятельности, не хотелось думать, что у них появились какие-то серьёзные обстоятельства, чтобы покинуть фамильные предприятия, будучи ещё совсем не дряхлыми людьми. — Совсем нет, как выразился старик, он хочет уйти на заслуженный отдых, — передёрнул плечами Альберт. — Они даже нашли себе пансионат в Европе. Не сомневаюсь, что матушка продолжит есть его, пока в самом деле не застанет за изменой. Но, думаю, нам только лучше будет быть от них на расстоянии. Конечно, будем их навещать, если захотят. — Это да… Но как тогда… Ты справишься? — Уильям не знал толком, что хотел спросить и какую эмоцию следует изобразить, поэтому лепетал как младшеклассник. — Справлюсь. Лиам уже взял с меня обещание не стать тем самым несчастным старшим наследником, с которым должно что-то случиться. Делами я уже занимался, так что это было лишь вопросом времени. Но теперь с тебя у меня будет особый спрос, — Уильям нервно сглотнул, услышав такие вводные, — постарайся не влипать в неприятности и найдите уже секретаря. Хотя бы себе. Майкрофт, выучиться не хочешь, чтобы уж наверняка? — Я рассматриваю этот вариант, — лаконично ответил тот. Альберт выдохнул. Уильям понял, что пауза подходящая и заметил. — Я сделаю всё, что в моих силах. Обещаю. Ал… — Рад это слышать, — кивнул старший брат, опустил расфокусированный взгляд на руки. Уильям повернулся к плите. — Может чаю? Или тебе чего-то покрепче? Альберт хмыкнул. — Нет уж, спасибо. Его голос был совсем убитым, а если Уильям правильно считывал и сочувствие Майкрофта, дело было совсем плохо. Не только на душе у самого Уильяма. — Эй, я вообще-то серьёзно! Майкрофту… Мне кажется, что ты выглядишь неважно! И это всё ещё твой дом, можешь сразу не убегать. После такого-то… Родители не планировали прощальный банкет или вроде того? — Протараторил Уильям, не став выбирать из кучи мыслей одну. — После пресс-конференции о моём назначении. Через пару недель. Шон позвонит тебе в ближайшее время по поводу костюма. — Спасибо, — смутился Уильям. — Мы сделаем всё в лучшем виде! — Иного не ждём, — Альберт изобразил на лице улыбку. — Давай коньяк, раз уж предложил. — Мы ещё даже не пообедали! — Шутливо пристыдил его Уильям, впрочем, уже залезая в бар. Майкрофт достал бокалы, но сам Уильям помотал головой, от предложения отказавшись. В их семье всю устойчивость перед алкоголем забрал себе Альберт, Уильяма иной раз мутило от одного запаха, но близким выпить он особо не запрещал и не собирался начинать. Склоки с Альбертом на этой почве закончились после переезда старшего брата. Уильям сел за овальный обеденный стол между Альбертом и Майкрофтом, сидящих на разных концах. Утащил с тарелки закусок, стоявшей с утра для создания дружественного настроя беседы, кусочек сыра и положил в рот. В компании Альберта их в кои-то веки окутала умиротворяющая тишина. Уильям улыбнулся, Майкрофт под столом ненавязчиво прислонился к его ноге коленом. — Родители-то ещё полны сил, а у нас словно покойник за столом, — невзначай заметил Альберт почти через минуту. — Вот надо было всё испортить! Я только подумал, что ты не такой противный! — Фыркнул Уильям. — Всё, что меня волновало я уже у тебя спросил. И сказал. Альберт поджал губы. Вспомнил кое-что и неуверенно проговорил. — На банкете можно присутствовать со спутником. Но если ты кого-то выберешь, удостоверься, что с вопросами от родителей проблем не будет, договорились? — Если бы мне было с кем идти, Майкрофт бы устроил тебе аудиенцию, — пробормотал Уильям, глядя прямо в чашку. — Ты начинаешь меня пугать, Уильям. Не будешь ты всю жизнь один, в этом я уверен! — То, что я не кричу о своей любви на каждом шагу, как ты, не значит, что надо пугаться того, что я уйду в монастырь, — закатил глаза Уильям, покраснев от неловкости. Нашёл брат, когда начать о его личной жизни беспокоиться. Альберт хмыкнул, допил коньяк и тоже закусил сыром. Поднял глаза на Майкрофта. Тот приподнял уголки губ в ободряющей улыбке. — Я подберу тебе кого-нибудь, если нужно. В плане секретаря. Альберт устало кивнул. — Спасибо.

***

Дни подготовки пролетели незаметно. Однако познакомиться с новым пресс-секретарём Альберт не успел не только из-за собственной загруженности, но и из-за каких-то очередных капризов Майкрофта. Холмс никогда не был интриганом такого рода, но возможно общение с Уильямом успело его испортить. Альберт был уже готов выступать один. А Майкрофт всё отговаривал, отнимая его время с той стороны трубки. — Майкрофт, чёрт возьми, это не смешно! Ты глава службы безопасности! И решил шутки шутить в такой день?! Альберт гневно сбросил вызов, устав ждать адекватных ответов, и влетел в уборную. Ещё было время, чтобы успокоиться и морально прийти в себя. Вот уж поистине интересные места — мужские уборные, кого тут только не встретишь. Напротив зеркала стоял Милвертон в строгом чёрном костюме-тройке и с расчёской в одной руке. Распутав наконец сбившиеся кудри, Чарльз обернулся и подмигнул Альберту. — Переживаете, господин глава компании? Напрасно, — Он отточенным жестом спрятал расчёску в нагрудном кармане и подошёл к Альберту. — Позвольте вашему секретарю всё уладить. Альберт машинально опустил руки, пропуская чужие, протянувшиеся поправить его галстук, и ошарашенно уставился на Милвертона, осознав его слова. — Ты?! — Зачем же так кричать? Я. Мы ведь не первый день знакомы. Расслабьтесь. Я сделаю всё, чтобы от этого собрания вы получили удовольствие. Джонни тут шепнул мне по секрету, что Лиам скоро станет моим преемником. Так что нам с вами потерпеть друг друга всего ничего, — вкрадчиво ответил Милвертон и, сочтя вид Мориарти приемлемым, убрал от него руки. — Чёрт, — Альберт сделал шаг назад и пригладил ладонью волосы. — Снова всё продумали у меня за спиной? — Только самое главное, — хмыкнул Милвертон. — Не волнуйся, я согласился сам, ещё до того объявления. Мориарти помотал головой. — Отложим это до вечера, когда я буду думать, стоит ли вздёрнуть брата за такие фокусы. Знаешь, о чём сегодня пойдёт речь? Вопросы? — И даже кое-какие ответы. Я же не просто побесить тебя пришёл. Расслабься. Милвертон выудил из кармана телефон, быстро напечатал текст смс и повернул экран Альберту. — Майки, надеюсь, тебя убедит. — Его я вздёрну после брата, — мрачно пообещал Альберт. Банкет предусматривал «плюс один» к гостям, и Уильям это хорошо помнил. В частности, когда заметил в зале недалеко от Альберта макушку Лиама. Но больше всего его удивило, что на мероприятии присутствовал и Шерлок. Брат Майкрофта стоял возле столиков с закусками, устало следя за гостями. Словно выслеживает кого-то. Учитывая специфику работы младшего Холмса, такого можно было ожидать. Хотя Уильям бы не хотел, чтобы этот день пришлось омрачать ещё из-за кого-то. Но в отличии от обдумывания причин явки, на образе Холмса Уильям задержал внимание подольше. Костюм Шерлока, как и всегда, не содержал в себе галстука, но привычный ночной синий цвет ткани сменило серебро. Такое же, какое Уильям и Шон подобрали в ателье для костюма Альберта. Но быть не может же… Уильям кивнул паре знакомых лиц и затерялся в толпе гостей. Майкрофт, конечно, говорил не привлекать к ним особого внимания, но это не значило, что Уильям не может хотя бы поискать, где он. Его поиски не увенчались успехом. Торжественный звон, возвещающий о тосте, застал Уильяма на полпути к цели. Он замер и обернулся к отцу и старшему брату, взял у подоспевшего официанта бокал. Чёртова аристократия, нельзя же просто уйти в отставку, обязательно пирушку как на коронации закатить нужно! В такие моменты Уильям понимал даже Шерлока и Лиама. Кстати, о последнем… Уильям едва поборол желание протереть глаза. Лиам тоже был одет в предназначенное Альберту серебро, из-под которого ярким пятном выделялась алая рубашка. И весь тост младший лорд пропялился на другого серебряного Мориарти, стоявшего неподалёку от сцены, вместо того, чтобы попытаться что-то услышать… — Господин Мориарти, сделайте лицо попроще, скоро подойдёт фотограф, — донеслось слева. Уильям кинул взгляд на своего соседа и признал в нём того самого секретаря Чарльза. — Б-благодарю вас. Да, репортёры работали знатно. Банкет-банкетом. А новостные сводки стоит обеспечивать своими силами. — Это ведь тоже дело рук Чарли? — Создание положительного имиджа клиента теперь его основная обязанность, — негромко ответил Джон. Следом за его словами, завершился тост старшего господина Мориарти, который встретили оглушительными овациями, Уильям отнял бокал от лица, даже не успев отпить. — Вы не будете против, если я постою тут немного? — Конечно, так ведь намного легче будет вас найти. Он скоро подойдёт. Уильям смутился, не понимая, о ком речь. По крайней мере старательно делая такой вид. Но скоро из рядов гостей показался Чарльз, переглянулся с помощником и протянул Уильяму руку. — Вас обыскались. Старший господин Мориарти хочет видеть обоих сыновей. — Ты так и не переоделся, — заметил Уильям, следуя за ним, — почему? — Знаете, иногда прислуге стоит быть прислугой. Хотя бы для видимости. — Чарльз указал ему направление кивком головы. — Не заставляйте родителя ждать. Давайте я пока подержу бокал. Уильям с радостью избавился от напитка и целенаправленно прошёл к семье, вставшей вокруг одного из столиков. Минута на переговоры, так значит? Но по приближению стало ясно, что Альберт вновь кого-то расстроил. — Альберт, это неслыханно… — Я их пригласил, матушка. И выбрал одежду. Разве я не могу отметить значимых людей на этом собрании? Лиам мой будущий секретарь, а Шерлок незаменимый помощник для аналитического отдела. Также как и Майкрофт. — Даже приближённых нельзя одевать в тот же цвет, это привилегия твоих партнёров. Уильям едва не запнулся от строгости в голосе отца. Хорошо, что он пошёл на поводу у Майкрофта, и у них сегодня совпадал только цвет галстуков. — Меня хотели видеть? — Вежливо утонил Уильям, прибившись в семейный круг. — Конечно, дорогой. Как и всегда, — госпожа Мориарти поправила и без того идеально лежащие кудри младшего сына и притворно вздохнула, — Проследи, чтобы твой брат соблюдал нормы приличия в наше отсутствие. Нам больше не на кого положиться в этом вопросе, кроме как на тебя. Уильям вежливо улыбнулся. — Можете рассчитывать на меня. Но я невольно услышал ваши комментарии… Согласитесь, работа Шона в этот раз превзошла самого себя! Один цвет, а у каждой модели своя гамма и характер! Невозможно оторвать взгляд. На вечеринках это то, что надо. Особенно безродным протеже. Представьте, заинтересуй кого-то Лиам, он сделает фирму Мориарти ещё значимее. Старший господин Мориарти потёр бороду. — И всё же какие вы легкомысленные ещё. Не будете справляться, я вернусь, помяните моё слово! — Что вы, отец, вы будете довольны. Это мы обещаем. Или мы не ваши сыновья? — Вклинился в поток лести Уильяма Альберт. Старший господин Мориарти с сомнением покачал головой. Уильям поддержал щебетание матери, продолжая тему о костюмах. Оставшись вдвоём, братья переглянулись. Альберт выдохнул. — Спасибо тебе. — Повезло, я вовремя успел. Ты знаешь, отца нужно вовремя остановить, — Уильям обвёл взглядом зал и спросил, боясь услышать правду от брата. — Но они ведь правы? Ты имел ввиду то, что имел? Ты, Шерлок и Лиам… — Прости. Уильям резко обернулся, заглядывая ему в глаза, но Альберт отвёл свои благородные изумрудные очи в сторону. Уильям от этого жеста опешил ещё больше. — Что? — Прости, что испортил твою задумку с костюмом без спроса. Использовал твою работу для этого выступления. Уильям с трудом боролся с желанием вцепиться в плечи брата и встряхнуть его что есть силы. Такой грустный, беззащитный и в некотором роде нерешительный Альберт был неправильным. Не из этого мира, который был знаком Уильяму. — Кто ты и что ты сделал с моим братом? Альберт хмыкнул, натягивая привычную светскую улыбку. — Ты знаешь, эти мероприятия высасывают все соки. Ты точно не злишься? — Вышивку и обработку для твоего костюма всё равно делал я, своими руками, — усмехнулся Уильям. — Но ты снова ушёл от ответа. — О таком не принято говорить, братец, — Альберт отлип от столика, направляясь к танцплощадке. — Не принято говорить вообще обо всём, что касается чувств! — Парировал Уильям, нагоняя его. — Лиам тебе даже не кровный родственник! Альберт дёрнул уголком губ в улыбке. — Ты прав. Ну, считай это ответом. Уильям остановился, едва не врезавшись ему в спину. Гости расступились, освободив площадку для танцев. На противоположной стороне Уильям заметил братьев Холмс. Инь и Янь. Небрежность и собранность. Ночь и день в черноте и серебре. Уильям судорожно сглотнул, окинув взглядом Майкрофта. Он знал, что сорвётся, если они решат танцевать вместе. Старший Холмс словно превзошёл самого себя сегодня. Нарядившись в блестящий чёрный смокинг, он почему-то не был похож на дворецкого, наоборот, казалось, это потомственный банкир, специальный гость. Но никак не обычный глава службы безопасности. Проходи сегодня маскарад и конкурс костюмов, Уильям был уверен, Майкрофт бы занял в нём первое место даже без маски. Как сиамские близнецы, Холмсы синхронно вышли из толпы и двинулись в их сторону. Просить Альберта о помощи было бесполезно. Даже выглядывая из-за плеча брата, Уильям знал, что уже попался на крючок. Но выбраться из западни было делом чести.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.