Вне пространства и времени

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
NC-17
Вне пространства и времени
бета
автор
Описание
Волдеморт обвёл магов вокруг пальца — Хогвартс пал. В попытке спасти Магическую Британию двойняшки Гарри и Альсафи отправляются в прошлое, где встречают юного Тома Реддла. Кто мог бы представить, во что выльется их путешествие...
Примечания
В Хогвартс поступают в 12 лет. Старостами становятся на 4 курсе. Гарри и Альсафи именно разнояйцевые близнецы, то бишь двойняшки. Поэтому они не выглядят идентично. Канал автора, плюшки и ранний доступ к главам: https://t.me/+MxC085RxMsw5NTUy Данная работа не ставит себе цели распространение информации с характером пропагандирования нетрадиционных отношений и отрицания семейных ценностей. Изложение точек зрения всех персонажей необязательно должно совпадать с позицией автора, автор не ставит себе цели формировать определённую точку зрения у читателей. Все описания нетрадиционных сексуальных отношений, представленных в произведении, преследуют цель описания жизни вымышленных людей, их судеб, их воззрений и чувств, что оправдано повествованием. Все оценки таких отношений, данные в тексте самими их участниками, являются описанием субъективного взгляда таких персонажей, их сугубо индивидуального ощущения, которые автор не имеет цели считать для читателей обязательными. Цель автора — удовлетворение желания писать, я не ставлю задачу модальной оценки того, что я написал, то есть призыв, дискриминация, побуждение к какой-либо деятельности или оценки (положительной, нейтральной или негативной), здесь не может иметь место по самому определению модальности. Любое понимание текста, как пропаганду чего-либо, является заведомо неправильным, что я как автор клятвенно и прямо заявляю. Это произведение строго 18+ и не предназначено для лиц с проблемами с психикой.
Содержание Вперед

Глава 9

Манекен ударился о каменную стену и разломился пополам. Серая пыль поднялась с парт и вуалью обвесила аудиторию. Бессилие же, сковавшее тело, отразилось дрожью в его падающих на половицы коленях, в его дёргающих за волосы руках. Он разбито шептал: — Не получается, не получается, у меня не получается… — ненависть забила разум; перед глазами — кружащийся в лунных отсветах пол. Реддл перестал покачиваться и поражённо отнял руки от головы. Внимательно рассмотрел чёрные, как паучьи лапки, клоки волос в ладонях. В голове предстал образ щуплого приютского мальчишки: его поникшие губы медленно растянулись в оскале так, что обнажились клыки. Реддл злобно процедил: — Не дождёшься! Вот увидишь — у меня ещё получится! Впервые за два года в груди Реддла поселился первобытный ужас — с появлением близнецов Поттеров он стал заметно больше тревожиться по пустякам. Его первые годы в Хогвартсе были подобны маленькой жалкой трагедии. Невозможно забыть чувство, когда последние мечты потрескались, а бесчисленные осколки вонзились в плоть. Реддл построил свою жизнь из пыли лондонских подворотен, из устрашающего порабощения и, разумеется, отчаянного желания выжить. Маленький мальчик всё ещё скрёбся в недрах его души. «Ты слаб», — смеялся он. Всё было бы проще простого, не окажись один из близнецов на Слизерине. Ничего не ведающий об их традициях, он сорил изменения на факультете. Девчонка обладала базовыми навыками окклюменции, и любое более серьёзное вторжение могло с лёгкостью обличить Реддла. Мысли же её брата были абсолютно чисты, и этим устрашали. Хитрость текла в крови слизеринцев — почему разум этого Поттера настолько открыт, а его мысли, более того, столь невинны? У Реддла было всё: наследие Салазара, власть и преданные соратники. Теперь же на шахматной доске появилась новая, неизведанная доселе фигура, и кто знал, в какую сторону повернёт игра.

***

Вальбурга лежала на шелковистом одеяле и глядела в потолок. Скоро должно было светать — время подходило к шести часам утра. Для того, чтобы выглядеть безупречно, ей приходилось вставать намного раньше остальных девушек. Принимать ванну и мыть голову, делать макияж и подбирать бижутерию. Переворачиваясь на бок, Вальбурга спускалась с кровати и отправлялась набирать ванну. Забравшись в воду, она добавляла морскую соль, мгновенно распространяющуюся по акриловому дну, после чего круговыми движениями наносила скраб с маслом розы на всё тело. Затем принималась за мытьё головы. Каштановые волосы казались при определённом угле чёрными и заканчивались на лопатках. Вальбурга мыла голову одним и тем же шампунем без запаха, надевала одинаковые вещи и в общем-то делала всё точно так же каждый день. Наносила много пудры на лицо и густо подводила угольным карандашом глаза. Только тогда, когда Блэк переодевалась в студенческую форму, просыпались её соседки по комнате. Вальбурга делила двухэтажную кровать с Лукрецией, сестрой Ориона. Другие две кровати занимали Гринграсс и Блетчли, Кэрроу и Булстроуд соответственно. Лукреция первой подняла полог и пробормотала: — Утра, Бурга. Золотистые волосы были заплетены в боковую косу, круглые глаза смотрели заспанно. — Утра, — ответила она и улыбнулась. Первой сегодняшней дисциплиной шла Защита от Тёмных Искусств, после чего слизеринцы расходились по дополнительным предметам. На втором курсе Вальбурга, недолго думая, сделала выбор в пользу Ухода за Магическими Существами. Её родители, Поллукс и Ирма Блэк, были убеждены: животина излишне балует и отвлекает детей, потому на просьбы дочери завести питомца отвечали принципиальным отказом. — Но есть же магические существа, — бурчала маленькая Вальбурга недовольно. На что Ирма, сложив руки по бокам, сурово отвечала: — Мисс Блэк! Научись понимать слово «нет»! Оставался завершающий штрих. Блэк взяла в руку гребень из чешуи хвоста русалки и, расчесав волосы, сделала ровный пробор. Солнечные лучи прошли сквозь гладь стекла и осветили часть изумрудного ковра. Тут свет добрался до лица Клариссы, и та, раздражённо насупив широкие брови, опустила полог. Агнес имела привычку делать всё очень быстро. Уже переодетая в форму, она покрутила палочкой и затараторила: — Булстроуд. Первая пара у всех, — после чего обратно подняла полог. Кларисса раскрыла обозлённые глаза и рыкнула: — Грингр-р-рас-с! Общежитие наполнилось смехом. Люсилль Кэрроу — низкорослая блондинка с пресными зелёными глазами — натягивала на ноги бежевые колготки. — Ах, Бурга, что-то у тебя тон лица болезненный… — сказала она, опустив уголки губ. Вальбурга весело хмыкнула и приподняла брови. — Что ж… зато от меня не отскакивают мальчики с воплями «пропустите дорогу корове». Уши Кэрроу налились ярко-красным. — Учтите, до начала пары осталось пятнадцать минут, — предупредила Гринграсс и закрыла за собой дверь. Вскоре с Вальбургой поравнялась Лукреция. — Может, не стоило так? — сказала она, взгляд был направлен на Люсилль. Кэрроу показала средний палец, на что Вальбурга прищёлкнула языком. — Ладно. Тут ещё начнётся. Давай лучше поспешим на пару. Блэк коротко кивнула. Они, спустившись по винтовой лестнице, оказались в пустующей гостиной Слизерина. От высоко висящей люстры исходил приглушённый мятно-зелёный свет. Компактные двухместные диваны были обделаны натуральной кожей, предварительно окрашенной в чёрный. Латунные заклёпки создавали рельеф на их спинках. Стены были увешаны гобеленами с бледными изображениями троллей, змей и единорогов. Внезапно Блэк услышала шаги позади неё и обернулась. В следующую секунду со стороны мужского общежития спустился Абраксас. — Доброе утро, дамы, — пройдя мимо них, он шепнул: — Сегодня, здесь, внеплановое. Вальбурга и Лукреция встретились взглядами, и в их глазах отразилось любопытство. — Здесь? А что за повод? — поинтересовалась вторая. Малфой резко остановился. Полы мантии всколыхнулись. — Не опаздывайте, — просто сказал он и вышел через потайной ход. Вскоре в гостиную стали стекаться не привыкшие к ранним подьёмам первокурсники. Вальбурга и Лукреция в последний раз посмотрели друг на друга, прежде чем покинуть гостиную.

***

С того дня Гарри редко получалось застать Реддла вне занятий. А если и получалось, то тот обходился несколькими словами, давая понять, что занят. Возвращался он далеко за полночь, да так бесшумно, что Блэк, бывало, и сам не замечал его присутствия. Конечно, простофиля Поттер к тому моменту уже должен был крепко спать, поэтому Гарри оставалось прислушиваться к внутренней стороне балдахина в надежде выяснить все грязные секреты Волдеморта. Изначально в план Блэка входило затеряться среди слизеринцев, выполняя свою работу чисто и тихо, как свойственно профессионалу. Первым делом он запечатал бы вход в Тайную Комнату, чтобы спасти жизнь Миртл Уоррен. Затем, понимая, что Реддл так или иначе достигнет своей цели, начал бы воздействовать на факультеты и сталкивать их друг с другом так, чтобы в конце концов слизеринцы и гриффиндорцы потушили огонь войны, или одни поубивали других. Однако в Хогвартсе — самом защищённом месте Магической Британии — этот исход был попросту невозможен. «Я не ожидал, — писал Гарри, — что он так рано сочтёт меня подозрительным». «Как проявляется его подозрение?» — интересовалась Альсафи. «Через других слизеринцев. Смотри, мне удалось выявить три группы: агрессивная, амбициозная и слабая. В первую входит Мальсибер, Вальбурга и Кэрроу. Во вторую категорию я отнёс бы Малфоя, Нотта и Розье, Ориона и Лукрецию, Гринграсс. Наконец, последняя группа состоит из волшебников, которых считают слабыми на факультете. Откровенные пешки, — хмыкнул Гарри. — Многие ведут себя по отношению ко мне своевольно. Яркий тому пример — Вальбурга. Из-за её экстравагантной грубости безвольная доля волшебников в попытке достичь расположения оной тоже пытается издеваться надо мной. И вот я уже посмешище. Однако не всё так однозначно: я сомневаюсь в реальных наставлениях. Средняя часть волшебников не проявляет никакой агрессии по отношению ко мне. Напротив, создаётся впечатление, будто они пытаются… помочь». «Неважно, хотят они помочь или нет, Гарри. Вспомни, как вчера Нотт и Розье пытались выяснить твоё отношение к грязнокровкам. Боюсь, нам придётся менять тактику». «А есть что предложить? Брось, в нашем тандеме мозгом всегда была ты». «И не сомневалась. Первое. Не пытайся скрыться от них: как можно больше коммуницируй. Второе. Попробуй влиться в их коллектив. Пока что Нотт и Розье терпеливы, но, поверь мне, они выведут тебя на чистую воду, если не дашь им конкретики в вопросе чистоты крови». «Но что делать с Реддлом? Он здесь только ночует. И то не всегда». «Ты же сам сказал, что Волдеморт действует через своих приспешников. Говори на его языке, формируй своё влияние». «Сегодня защита, — вдруг написал он, — нас наверняка испытают». «Значит покажем всё, на что способны Поттеры. Только прошу тебя, не спались с парселтангом, как это было на втором курсе». «Ни за что! — рассмеялся Гарри. — «Нашла общий язык со львами?» «К сожалению, пока сподвижек немного. Коротаю время, наблюдая за Хагридом. Он забавный». «Пожалуйста, проследи, чтобы он не натворил глупостей!» Ответ пришёл не сразу. «Гарри… Ты не боишься застрять здесь?» «Конечно, неизвестность пугает. Но, с другой стороны, с нами Джеймс». «Я тут думала кое-о-чём. Что, если мы слишком сильно меняем прошлое?» «Хочешь сказать, мы можем не родиться? — он задумался. — Вот что я отвечу: нет смысла забивать голову сейчас, Сафи. Лучше встретимся завтра и напишем письмо крёстному. Он должен знать больше нашего».

***

Класс профессора Вилкост был светлым и просторным. Вдоль деревянного пола протянулся длинный дуэльный стол с изображением фаз луны, а по периметру расположились шкафы с многочисленными книгами о магическом мастерстве, истории и традициях дуэли. Завешанные кремовыми занавесками окна были настежь открыты, ветер развевал полупрозрачную ткань, демонстрируя опушку Запретного леса. Неподалёку виднелось каменное сооружение — ныне использовавшееся как склад, в будущем оно станет хижиной Хагрида. Первое в этом году занятие Защиты от Тёмных Искусств проводилось совместно у Гриффиндора со Слизерином. Гарри не терпелось ощутить выброс адреналина, как бывало в борьбе с серьёзными противниками. «Однако на этот раз, — думал он, — я не должен оплошать». Преподаватель попросила студентов выстроиться у стены и встала так, чтобы обеспечить себе удобный вид на стол. Гарри, аналогично Альсафи, подобрался к самой кромке слизеринской толпы. В кои-то веки слизеринцы и гриффиндорцы не грызлись — по всему походило, что профессор соблюдала строгую дисциплину на своих парах. Вдруг прогремел её низкий голос: — Доброе утро, класс. Вижу, на вашем курсе появились новые лица, — она посмотрела на близнецов. — Сегодняшнее занятие будет вступительным. Проверим, насколько хорошо вы помните изученный материал, а заодно и проанализируем вашу тактику боя, — она сделала паузу. — Я приглашаю Гарри и Альсафи Поттеров. Кто желает сразиться с ними в дуэли? Едва Блэк собрался выйти к столу, как Орион остановил его. — Победи, Поттер, — сказал он чистосердечно. Гарри взглянул на него с признательностью. Тем временем среди студентов набралось шесть смельчаков. Пока преподаватель принимала решение, Гарри успел рассмотреть кандидатов. Пять рук принадлежали гриффиндорцам, и лишь одна — слизеринцу. Им был высокий парень невзрачной наружности: уложенные пшеничные волосы, прямой нос и тонкие губы. — Итак, в поединке с мистером Поттером сразится… Силас Мальсибер! — провозгласила профессор. Тогда Вальбурга одарила Ориона скептическим взглядом. — Против Мальсибера-то? Он, — она посмотрела на Гарри, — не выдержит. — Спорим? — улыбнулся Орион. — А соперником для мисс Поттер выступит… Винифред Блетчли! — продолжала преподаватель. — Чего бы не поспорить… — Первыми будут сражаться мистер Мальсибер и мистер Поттер. Дуэлянты, становитесь на стол, — приказным тоном велела профессор Вилкост. Рассудив не будить в преподавателе зверя, Гарри резво прошествовал к столу. Взобрался по двум ступеням и, сделав пять шагов вперёд, остановился аккурат посередине. Мальсибер зеркалил его действия и скалился. — Палочки на изготовку! — крикнула профессор Вилкост. Дуэлянты подняли свои волшебные палочки и, сделав поклон головой, встали каждый на своё место. Настенные лампы потухли, теперь окна — их единственный источник света. Преподаватель начала отсчёт: — Раз… Все голоса прекратились. Гарри встал в боевую стойку: колени согнуты, спина прямая, рука с палочкой занесена над уровнем глаз. — Два… Он покрепче схватил древко. — Три! — сказала профессор, наконец. — Бой начался! — Экспеллиармус, — крикнул Гарри. Столп искр вырвался из палочки и в считаные секунды добрался до Мальсибера. — Протего! Аква Эрукто! — прокричал тот в ответ, отразив заклинание и вызвав мощную струю воды из своей палочки. Силас выждал время, после чего в самый последний момент добавил: — Глациус! Ледяной дождь обрушился на Гарри, капли воды превратились в смертоносные сосульки. Он подпрыгнул, вихрем пролетев в воздухе, и сделал перекат, уклонившись от ледяного осколка, который пролетел в опасной близости от его лица. Из пореза на скуле тут же брызнула кровь, словно алая звезда на фоне ледяного шторма. — Конфундус! — воскликнул Гарри, и охваченный внезапной дезориентацией Мальсибер зашатался, потеряв равновесие. — Депульсо! Джеминио! — осколки, сорвавшись с траектории, взметнулись в обратном направлении и размножились. Посредством перекатов Силас сумел выйти из ледяной атаки невредимым. — Экспульсо! — раздалось в ответ от него. Гарри успел выкрикнуть «Протего Дуо», и заклинание Мальсибера врезалось в щит — воздух взорвался магмой. Ходящий кругами Силас казался Гарри измотанным до предела. Тогда произошло неожиданное: — Силенцио! — прошептал тот, восстановив дыхание. Гарри поражённо округлил глаза. «Этого не может быть», — подумал он. Силас победоносно улыбался, а студенты громко шептались между собой. — «Вне всяких сомнений! Силенцио не входит в учебную программу четвёртого курса! Наверняка он потратил весь оставшийся резерв», — кровь застыла на щеке и маской стянула кожу. Гарри стёр большим пальцем выступившую с пореза алую каплю. — «Что же, ты достойно дрался, Мальсибер». Он сделал один простой пас, но противник уже не смог предотвратить атаку. Невербальный «Экспеллиармус» отправил его в полёт; палочка вылетела из окоченевших было пальцев и с громким стуком приземлилась у туфель Гарри. Золотой купол, сотканный из защитной магии, растрескался, а после и вовсе испарился. Профессор Вилкост запрыгнула на стол и подоспела к распластавшемуся было по столу Мальсиберу. — Порядок, — сказала она, установив Силаса в сидячее положение. У дуэльного стола тотчас оказался Том Реддл. — В первой дуэли победу одержал Гарри Поттер! — аудитория взорвалась аплодисментами. — Это было безукоризненно! — впечатлённо резюмировала она и перевела взгляд на Реддла. — Будьте так любезны, мистер Реддл, — профессор Вилкост оценивающе посмотрела на Гарри, — отведите мистера Мальсибера и мистера Поттера в больничное крыло.

***

Схватка Поттера и Мальсибера была в самом деле эффектной. Если бы не барьер, наложенный вокруг стола и непосредственно на сам стол, от класса уже и щепки не осталось бы. Вместе с тем, как Том поглощал каждый рывок Поттера, в его голове назревало всё больше и больше волнений. Не кто иной, как ниспосланный хранитель в лице профессора Вилкост, подарил ему замечательную возможность выяснить всё наверняка. И так, чтобы без лишних свидетелей — в этот час шли пары. Не впервой Реддл был благодарен своему статусу старосты и признанному во всём замке авторитету. Скосив взгляд на Поттера, ему показалось, будто тот весь сжался, сподобившись гнилому помидору. Затем Реддл попробовал позвать Мальсибера по имени, но тот не откликался. — Сильно же он ударился, — констатировал Реддл и выразительно взглянул на Гарри. Швабра из кладовки была трансфигурирована в тканевую носилку. — Главное, чтобы не развалилась, — бурчала Кэрроу, — эти гриффы… Реддл с предельной осторожностью приподнял Мальсибера и мягко уложил его на носилку, после чего, достав из ножен палочку, применил заклятие левитации. В последний миг перед тем, как покинуть аудиторию, до него долетели слова профессора: — Не волнуйтесь, класс. С ними всё будет в порядке. Теперь очередь Альсафи Поттер и Винифред Блетчли. Становитесь на стол, дуэлянты!.. Краем глаза Том отметил, что Поттер впал в подобие созерцательной задумчивости, рассматривая кирпичи замка. — Беспокоишься? Не беспокойся, — он положил руку на плечо Поттера и, насладившись ответной дрожью, сделал незаметное движение средним и указательным пальцами. Порез на скуле скрылся под чарами гламура, — твоя сестра, должно быть, не менее способная, чем ты, — заверил Реддл, проникновенно заглянув в зелёные глаза. «Хоть бы было так. Она и впрямь сильная, даже сильнее меня. Не волнуйся ты так, балбес!» — услышал он и усмехнулся. До больничного крыла оставался один лестничный пролёт. Не больше, чем через минуту, они уже находились в дверях медицинского корпуса. Внутри стерильно и тихо; два серванта на тонких латунных ножках полнятся лечебными зельями. По пять кроватей с одной стороны, по пять — с другой, сопровождаемые стрельчатыми окнами с длинными белоснежными портьерами. Тут завибрировали сигнальные чары. Школьная медсестра, мадам Блэйни, хлопотавшая в другом конце крыла за белой ширмой, обратила на него свой взгляд. — Мистер Реддл? — спросила она и ахнула, обнаружив студента на носилке. — Положите его на постель под номером три. Да, вот так. Аккуратно. — Он сильно ударился, — вкратце сообщил Реддл. Мадам Блэйни накладывала диагностирующие чары. — Оклемается. Для скорейшего эффекта понадобится выпить зелье, — резюмировала она, после чего взглянула на Гарри и добавила более тихо: — А мистеру… — «Поттер, мадам», — представился тот. — Мистеру Поттеру… не нужна медицинская помощь? Едва Гарри заикнулся, чтобы ответить, как Реддл уверенно перебил его: — Нисколько, мадам Блэйни, — и доброжелательно улыбнулся. — Ох, замечательно. Тогда вовзращайтесь на уроки! — наказала медсестра шутливо. — Конечно, мадам Блэйни, — ответил Реддл и, схватив Гарри за рукав, повлёк за собой прочь из больничного крыла. — Что ты… — пролепетал тот сбивчиво в попытке отдёрнуть руку. «Мордред, он что, хочет меня убить?» Поворот сменялся за поворотом, а грохочущий топот эхом отдавался от стен. Реддл распахнул дверь, пальцы его вцепились в галстук Гарри, и тот, встав на цыпочки, оглядел серую комнату. Взгляд упёрся в размытые черты лица визави, уши заполнили глухие звуки. Тогда Реддл резко посадил Гарри на стул, а сам уселся на кровать напротив и, вытащив из сундука аптечку, начал собирать пинцет, ватку и тёмный флакон с заживляющим зельем. Поттер подправил галстук и потёр шею. — Теперь, может, объяснишь мне, какого Мордреда сейчас происходит? — возмутился он и зашипел, едва мокрый ватный диск коснулся пореза. — Не дёргайся, Поттер, — приказал Реддл, грубо схватив его за подбородок. Брови Гарри надломились: ему не понравился этот жест. Чистая магия невольно взревела в его теле, и в следующую секунду Волдеморт сам одёрнул руку. — Весьма впечатляюще, — через некоторое время сказал он. — Должен признать, твои боевые навыки удивительны. Ты обладаешь большим потенциалом, Поттер, — Реддл отнял от лица пропитанный кровью ватный диск, откупорил флакон с зельем и смочил в нём вторую ватку. Гарри не смел его перебивать. — Просто представь: ты, сильный волшебник, в рядах великого предводителя. Вы, воплощение силы и мастерства, пишите историю. — До сих пор не нашёлся волшебник, за которым я хотел бы пойти, — признался Поттер. — Ты можешь пойти за мной, Гарри, наследником Салазара Слизерина, — важно предложил Реддл и прошипел: — Коль не боишься, — Гарри глупо заморгал от удивления. — Мы называем себя «Вальпургиевы Рыцари». Сегодня в девять в гостиной состоится собрание. Хорошо подумай, желаешь ли стать частью нашего могущественного «клуба по интересам», Поттер, — завершил он и убрал зелье в аптечку. — Готово. Гарри встал со стула и с сомнением поднял бровь. — Я же полукровка, — просто сказал он. — Твоя дебютная дуэль, — усмехнулся Реддл, — произвела фурор на слизеринцев — многие из них ни с первого, ни с десятого раза не смогли бы одолеть Мальсибера. Меньше болтай, Поттер. — Ладно… Ладно, я понял. Я собираюсь вернуться на пару, — ответил Гарри и, не встретив ответа, закрыл за собой дверь.

***

«Гарри и Волдеморт прямо сейчас наедин…» — Ты справишься, — шепнул Флимонт и шутливо вытолкнул Альсафи из толпы. «Гадюка», — подумала она и красноречиво на него обернулась. Затем твёрдой поступью направилась к столу, встречая одобрительные хлопки гриффиндорцев. Пока она шла по шершавому синему ковру к центру стола, студенты плотным кольцом окружили место дуэли, превратившись в единую публику. Все с жаром спорили, кто же одержит победу в этой схватке. Альсафи закатала рукава рубашки и быстро завязала волосы в тугой хвост. У Блетчли были короткие медные волосы и голубые глаза. — Постараемся устроить шоу не хуже? — озорно предложила она. Альсафи моментально заразилась азартным настроением Винифред, и волнения о брате покинули её голову. — Палочки на изготовку! — услышала она и, решительно взглянув на соперницу, подняла палочку, после чего сделала поклон и заняла свою позицию. Несчётное количество раз соревновавшись в дуэльном мастерстве, она точно знала, как использовать поле боя в свою пользу. — Раз… Два… Три. Начали! Атаки полились одновременно с двух сторон. — Петрификус Тоталус! — Остолбеней! За долю секунды Альсафи успела наклонить корпус вперёд, и голубой парализующий луч пролетел мимо неё. Поджав губы, она с неудовольствием отметила, что её заклятие тоже не достигло Блетчли. Они ещё раз разменялись защитными заклинаниями. Альсафи громко произнесла: — Серпенсортия! Из тонкого луча материализовалась белочешуйчатая кобра, которая, издав шипение, бросилась под ноги Блетчли. Толпа ахнула. — Випера Эванеско! — рассвирепела Винифред. Огненная вспышка поразила туловище змеи и заставило его истлеть. — Коллошу! Акцио ковёр! Ковёр с рисунком лунных фаз стал с неистовой скоростью сворачиваться в клубок. Поттер застыла в ужасе, когда поняла, что не может ступить и шагу. Ведомая своими туфлями, она потеряла равновесие и полетела вслед синим волнам прямо в объятия врага. — А-а-а! — закричала она. И в последний момент сумела пустить безвредное пламя по ткани, которая на глазах стала осыпаться пеплом. Мгновение спустя ковёр и туфли летящей Поттер были уничтожены. Разраслось облако гари, скрывшее дуэлянтов друг от друга. Пронзив дымовую завесу, Альсафи приземлилась было на плечи Винифред и сжала бёдра вокруг её шеи, тем самым накренив корпус Блетчли и повалив её навзничь. Наконец, видимость восстановилась, и стоило гриффиндорцам заметить Альсафи верхом на слизеринке, как студенты с красными галстуками возликовали. Поттер жутко улыбалась запыхавшейся было Винифред и прижимала остриё палочки к её кадыку. Внезапно толпа загалдела. Только тогда Альсафи ощутила холодное прикосновение палочки к своему горлу. Блетчли вернула ей хитрую улыбку. — Ничья! — прервала вопли профессор Вилкост и рассеяла защитный купол. Альсафи встала с Винифред и, протянув руку, помогла той подняться. Щёки Блетчли были измазаны сажей, а волосы торчали в разные стороны. — Прямо как после полёта на метле, — озвучила свои мысли Альсафи. — Ты летаешь? — удивилась Блетчли. Они спускались со стола. — Не я. Мой брат летает… Вдруг воскликнул Флимонт: — Это было здорово! Знай я раньше, что из тебя такой опасный соперник, мы уже давно сразились бы в дуэли, — с толикой обиды пробурчал он. Винифред понимающе улыбнулась Поттер и ушла к слизеринцам. — Как я могу? Я буду сражаться против тебя только снежками… — механически ответила Альсафи, глядя на то, как Лукреция обнимала и поздравляла Блетчли. — Пха! Разве что со льдом, — Флимонт посмотрел на неё в упор. — Эй, ты вообще меня слушаешь? На что Альсафи просто ответила: — Наступит зима — посмотрим, — и отвела взгляд от Винифред. Вскоре в аудиторию вернулся Гарри. Вторая половина занятия была проведена во втором классе, отведённом специально под лекции. Профессор Вилкост рассказывала о стилистиках боя на основе представленных дуэлей. Таким образом, техника Гарри была комбинированной: использовались в равной степени как защитные, так и боевые заклинания; в то время как Мальсибер предпочитал боевые заклинания защитным. Профессор охарактеризовала Альсафи как напористого и изворотливого дуэлянта, а Блетчли — хитрого и смекалистого. Всем участникам дуэлей поставили «Превосходно», а остальным студентам в качестве домашнего задания задали написать эссе о том, какие черты преобладали в их боевом стиле.

***

Вечерами в гостиной Слизерина зажигали камин. Пламя в нём было под стать цветовой гамме факультета — зелёных оттенков. Гарри обосновался на одном из чёрных диванов и держал в руках книгу, обложка которой была зачарована под учебник по астрономии. Несмотря на то, что с минуты на минуту в гостиной должно было начаться заседание Вальпургиевых Рыцарей, никто пока не подошёл. После пары профессора Вилкост Гарри отвёл Альсафи в сквер и всё ей доложил. — Это проверка. Он идёт на чрезвычайный шаг. Ох, лучше бы ты пошёл, Гарри!.. — Само собой. Я не стану упускать такую возможность. У меня есть идея: а что, если Хиссар пойдёт со мной? — Хм, а это мысль. Пусть так. Да и мне будет спокойнее за тебя. Таким образом, змея обвивала его руку. Занятый чтением истории рун, он редко переговаривался с Хиссар и думал о том, что Реддл всё-таки оказался прав. Казалось, все позабыли о том, что он «полукровка из светлого рода», а Мальсибер оказался настоящим изувером на факультете. Второкурсники то и дело украдкой поглядывали на Гарри, как на средневекового мага, сразившего тролля. С некоторыми из них он даже перекинулся парой слов и узнал о некоторых местных развлечениях. Подправляя манжет рубашки, Гарри вспоминал: — Уже все знают! — воскликнул кучерявый парнишка с большими чёрными глазами-пуговицами. «Ещё один Блэк?» Поттер искренне растерялся. — Как все? — Вот так! Сестра рассказала. Жду не дождусь, когда наступит зима. Она обещала поделиться воспоминанием о том, как ты уделал этого Мальсибера! «Вальбурга!» — сообразил Гарри. — «Вот где собака зарыта». — Надо же. А ты времени зря не теряешь, — ответил он ошарашенно. — Конечно! С этого года наш курс тоже допускается к участию в дуэлях. Вдруг Гарри вспомнилась вырезка из «Ежедневного пророка», которую они с сестрой обнаружили в комнате Сириуса на площади Гриммо, 12.

«ЗНАМЕНИТЫЙ ДУЭЛЯНТ АЛЬФАРД БЛЭК СКОНЧАЛСЯ ОТ ВНУТРЕННЕГО КРОВОТЕЧЕНИЯ»

— Ты же Альфард! — догадался Гарри и поспешил исправиться: — Ходят слухи, ты очень опасный противник… — Это так. Я стану признанным дуэлянтом, вот увидишь… Тут на диван напротив него плюхнулся развесёлый Артур Розье. Одновременно с тем, как Гарри захлопнул учебник и положил его на стол, воспоминания развеялись. — Астрономия, серьёзно? От скуки помереть можно. — Имеешь что-то против, Розье? — вдруг резко включилась в разговор Лукреция. Гарри фыркнул. Конечно, как и у всего семейства Блэк, её имя тоже принадлежало космическому телу. — Э-э-э… Лукреция… Я не это хотел сказать, — покраснев, оправдывался Розье. Тут к ним подошла Вальбурга. Будучи на голову выше Лукреции, она опустила подбородок на её макушку. — Кто-то не уважает Блэков? — спросила она в насмешку икнувшего было Артура. — Девочки, мальчики, не ссорьтесь, — усмехнулся Каспиан, усевшись слева от Поттера. — Кто ссорится? Никто не ссорится, Нотт, — сказал Мальсибер с сарказмом и, сделав паузу, громогласно объявил: — Я требую реванш, Поттер! Артур Розье несдержанно расхохотался. Следом его весельем заразились все слизеринцы, включая Силаса. — Ох, Гарри, — утирая слёзы смеха, начал Артур, — ну и врага ты себе нажил. — Врага? Право, Розье, какие враги. Поттер — наш достопочтенный друг, — встрял Каспиан и, ко всеобщему удивлению, приобнял Гарри за плечи. Поттер взглянул на него исподлобья. — Таранталлегра! — тотчас бросил Орион. Ноги Касписана пустились в необузданный пляс, угрожая столкнуть его на пол. Стараясь удержаться на месте, он ухватился руками за спинку дивана. — Не переигрывай, Нотт. В один момент, когда в гостиной собралось не меньше пятнадцати слизеринцев, Гарри поймал себя на мысли, что ему приятна эта язвительная компания. Проводя параллели с гриффиндорской гостиной, он вспоминал шахматные турниры с Роном, юмор Фреда и Джорджа, а также связанный миссис Уизли свитер с буквой «Г» по центру. Неровно сложенный и выполненный в алом цвете, он был перевязан бечёвкой и скрывал палочки корицы. В мрачных подземельях априори не было места корице — это другой мир, исполненный обязанностями по праву рождения, нарциссическими травмами и промозглым одиночеством. Однако фундамент был возложен, думал Гарри, наблюдая безобидную стычку Нотта и Ориона. Быть может, будь у змей ещё немного времени, они смогли бы разрушить сдерживающие их оковы и воспрянуть, подобно фениксу, в своём настоящем обличии. Когда двух диванов стало не хватать, был трансфигурирован третий, и Гарри подумал, что гостиная Слизерина — нетрадиционное место для собраний Рыцарей. Все студенты расположились у камина, и разговоры вдруг прекратились, а взгляды остановились на Гарри. Заозиравшись по сторонам, он вдруг почувствовал чужое присутствие позади себя и, подняв голову, наткнулся на смотрящие на него сверху вниз серые глаза Реддла. Натянуто улыбнувшись, Поттер подумал: «Мордред и Моргана, лучше бы не смотрел», — и с промедлением опустил голову. Тогда пылающую было шею огладили холодные костяшки пальцев, после чего ладонь Реддла с тихим шорохом опустилась на спинку дивана. Поттер передёрнул плечами и забегал глазами по слизеринцам. «Он издевается надо мной! Вроде бы никто не заметил…» — Мои верные соратники, — начал Реддл и безмолвно призвал обитое малахитовым вельветом кресло меж двух диванов. Усевшись в него, он сложил руки в замок на деревянном столе. Слизеринцы продублировали его позу. Чёрные волосы были уложены набок, в свете ламп они переливались зелёным. Глаза сосредоточены, лицо бледное-бледное, — сегодняшнее собрание открывает новую главу для нашего великого сообщества, сообщества Вальпургиевых Рыцарей. Прежде, чем мы приступим к обсуждению нововведений в магическом мире, я должен представить вам нового члена Вальпургиевых Рыцарей — Гарри Поттера. Гарри, — он взглянул на него, — поздравляю со вступлением в наши ряды. Вместе мы будем дискутировать о будущем Магической Британии и осваивать новые границы магии, изучение которых совершенно понапрасну ограничено программой Хогвартса. Мы глубоко почитаем наследие магии и придаём большое значение чистоте крови. Наконец, Вальпургиевы Рыцари — это собрание единомышленников, отдающих дань уважения объединившему нас однажды дару. Вопрос к вам, дорогие друзья, читали ли вы последний выпуск «Ежедневного пророка»? С этими словами Реддл выдал каждому по газетному экземпляру. Качество этих газет заметно отличалось желтизной и плотностью бумаги. Гарри пробежал глазами по заголовкам и представленным к ним ниже изображениям.

«С начала сорок второго года пропало свыше полутора тысячи волшебников»

«Последователи Гриндевальда были замечены бесчинствующими во Франции и Германии»

«Гриндевальд возвращается?»

Пребывая в прошлом, он совсем забыл, что сбежал из одной войны в другую. Все лица слизеринцев сделались тревожными, в то время как Реддл и бровью не повёл. — События неумолимо накаляются. Как волшебники, мы должны быть готовы защитить честь магического мира. Учтите, теперь практические занятия с освоением тёмных искусств будут проводиться раз в неделю. Изучив расписание, я подобрал самое лучше время для наших встреч — каждую пятницу в семь часов вечера. Будьте бдительны и помните, что мы представляем высшую цель. В конце концов, Орион и Вальбурга задали несколько формальных вопросов, а Реддл перечислил планы на этот год. Первое собрание выдалось коротким — Гарри даже не услышал никаких зловещих планов. Быть может, оно и было фиктивным, но уже позднее Хиссар сообщила, что Реддл почти не спускал с него глаз. — Он хоть тебя не заметил?Не должен был.Не должен был или не заметил? Хиссар не дала определённого ответа.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.