Лезвия Тени

Assassin's Creed Claymore
Джен
В процессе
NC-17
Лезвия Тени
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Приплыв на остров, молодой ассассин и не подозревал, что кроличья нора на самом деле куда глубже, чем кажется. Он думал, что это будет обычная миссия, но вскоре понял, что остров скрывает гораздо больше опасностей и тайн, чем он мог себе представить.
Содержание Вперед

Пролог: прибытие на остров

      Серое небо низко нависало над морем, затянутое тяжёлыми дождевыми облаками, угрожающими своим внешним видом тучей беды. Холодный ливень беспощадно бил по палубе, не оставляя ни миллиметра сухости на досках. Торговый корабль плыл к пункту назначения, параллельно сражаясь со стихией как на небе, так и на воде. Мачты скрипели, паруса хлопали от порывов ветра. Валы поднимались так высоко, словно стремились поглотить судно. Но капитан и команда не сдавались. Без устали моряки затягивали канаты, двигаясь между мачтами, и проверяли такелаж. Моряки были закутаны в плащи из грубой кожи, чтобы холодная вода не попала на их кожу или одежду. Шкипер тем временем стоял за штурвалом, крутя его из стороны в сторону, борясь с волнами. Он не жаловался на погоду, но мысленно молился, чтобы это всё поскорее закончилось. И ведь только благодаря его опыту и силе воли это судно не пошло ко дну.       Трюм самого корабля был освещён факелами, закреплёнными на специальных держателях. В задней части находились запасы провизии и припасов. Впереди были контейнеры, надёжно завязанные верёвками. Внутри них были товары на продажу. По бокам в комнатах находились инструменты, доски и другие вещи для починки самого судна. Звуки шагов и волн снаружи были слышны и здесь. Покачивание было сильным и не давало ни уснуть, ни отдохнуть. В этой ситуации тишина и спокойствие казались невозможными. Или нет?       Под дверью одной из непримечательных кают тусклое оранжевое свечение колебалось в такт движению корабля, выдавая тем самым, что в одной из таких комнат был зажжён факел. Внутри на полу сидел неизвестный. Одетый в чёрную мантию с капюшоном, который скрывал тенью его глаза и часть лица. Он скрестил ноги так, что ступни лежали на бёдрах противоположных ног. Его руки покоились на коленях, а средние и большие пальцы были соединены. Безымянный находился в позе лотоса. Он был спокоен и расслаблен, не обращая внимания на тряску или шум, продолжая медитацию.       В этой маленькой и почти пустой комнатушке не было ничего примечательного. Единственные вещи, что нарушали её скромный облик - мешковатый кожаный рюкзак коричневого цвета, стоящий рядом с кроватью, и длинный тёмный плащ, висевший на мебельном крючке для одежды. Его складки почти касались пола.       Затем звуки дождя и валов постепенно стали утихать, и на их месте появились привычные мягкие плески волн и крики чаек. Судно перестало сильно дрожать, и вместо этого возникло лёгкое покачивание.       Спустя ещё неопределённое время корабль остановился. Мачта со скрипом и глухим ударом была спущена. Звук цепи, скользящей через клюз, прорезал тишину. Тяжёлый, низкий и мерный. Это якорь опускался в воду и медленно касался дна. Огромный крюк создал лёгкую дрожь, переданную через корпус судна. Лёгкая вибрация прошла по полу каюты незнакомца. Снаружи слышались приглушённые и неразборчивые голоса матросов.       Внутри всё замерло. Волны мягко ударяли о борта, создавая приятную симфонию, что ласкала уши. Но безымянный в этот момент развернулся, затем вытянул ноги, сел на корточки и встал. "Пора уходить," — подумал он.       Подойдя к своему плащу, он снял его с крючка и надел на себя, скрываясь полностью под его тяжёлой тканью. Затем он подошёл к кровати и, наклонившись, достал нечто длинное, завёрнутое в бинты. Он аккуратно спрятал это под плащ, скрывая от чужих глаз. В одной руке он взял сумку, слегка потянув её за ремень.       Собрав все свои вещи, он вышел из каюты и, подойдя к скрипучим ступеням, начал подниматься наверх. Он быстро оказался на палубе. Влажный воздух после дождя приносил с собой запах моря. Лужи уже убрали, но влага на деревянных досках всё ещё сохранялась. К неизвестному подошёл бородатый капитан корабля Джереми Кук, известный среди своих как "Циклоп". из-за потери одного глаза. — Мы прибыли в то место, которое ты нам указал. И зачем мы только сбились с пути из-за тебя? Ты понимаешь, что это могло стоить жизней моряков, парень?, — недовольно буркнул Кук, топнув ногой и наморщив нос.       На это безымянный достал из сумки мешок и протянул его капитану. Тот заглянул внутрь и увидел золотые монеты.       Джереми поднял недовольный взгляд обратно на укутанную фигуру. — Ты думаешь, я продажная сволочь? А если бы один из моих матросов погиб, ты бы тоже мне протянул эти деньги? Подлый ты, морской змей! — недовольство лишь возросло в голосе Джереми, и он повысил тон.       Повисла напряжённая тишина. Циклоп с гневом смотрел на незнакомца, а тот молчал некоторое время, прежде чем ответить спокойным голосом. — Перестань говорить. "Если бы". Ваши моряки сами понимали, на что подписываются, работая на торговом корабле. Вы прекрасно знаете, насколько это опасная работа. У вас до этого никто не погибал? — вопрос клиента застал Кука врасплох, и он опустил голову.       На него нахлынули воспоминания. Все те ребята, кто утонул или был убит при нападении чудищ или пиратов. Он помнил их всех по именам и в лицо. Казалось, одинокая слеза вот-вот вырвется из его глаза, но он быстро заморгал и скрыл её. Затем снова поднял взгляд на пассажира. В его руке всё ещё оставались деньги, и, наконец, он взял их. — Извиняюсь за то, что сорвался. Эй! Морские псы, готовьте высадку для пассажира, — дав знак морякам, он отдал команду. Несколько из них кивнули, подготовили лодку и жестом подозвали безымянного. — Эй, парень! Я так и не спросил, как тебя зовут? — спросил шкипер спокойным тоном.       Неизвестный повернул голову и равнодушно ответил: — Дауд ибн Насир.       Кук коротко кивнул на ответ и ушёл. Лодка, спущенная на воду, слегка раскачалась, и они поплыли к берегу. — Эй, друг, ты действительно собираешься туда? Я слышал, на этом острове обитают монстры, которых зовут Йома. Ходят слухи, что неделю назад туда отправился большой отряд крестоносцев, но они так и не вернулись, — спросил моряк, глядя на приближающийся пляж.       Но Дауд ничего ему не ответил. Он лишь прыгнул на песок и пошёл вглубь пустыни, встречая закат солнца. Достав из сумки факел, он зажёг его при помощи спички. — Чёртов самоубийца, — пробормотал один из моряков. После этого они поплыли подальше от парня и этого места, обратно на судно.       Когда Солнце уже скрылось за горизонтом, Луна полностью заняла его место заменив огромный оранжевый шар холодным серебристым сиянием, которое мягко растекалось по дюнам. Дауд продолжал свой путь не спеша, как человек, знакомый с таким ландшафтом. Его ботинки оставляли следы на мокром от дождя песке, а при прохождении через лужи раздавался хлюпающий звук. Для него путешествие по пустыне было давно знакомым и привычным делом.       Тёмная пустошь завораживала своей тишиной, нарушаемое лишь лёгким ветерком, дующим в лицо. В воздухе витали таинственность и опасность: под камнями могли скрываться ядовитые пауки или скорпионы, готовые ужалить незваного гостя. Пустыня таила не только мелких существ, но и более опасных монстров.       Аромат пустыни после дождя был смесью свежести и насыщенности. Запах влажного воздуха и песка наполнил ноздри Дауда, избавляя от обычной жары и сухости этой местности. Но внезапно его нос сморщился. он почувствовал что-то ещё: гнилостный, тяжёлый, резко доносившийся издалека. Этот душок был удушающим, словно предвестие чего-то зловещего.       Парень зашагал быстрее, почти бегом. С каждым шагом запах становился ещё более мерзким. Когда он, наконец, добрался до места, его отвращение не знало предела. — Боже... — его лицо исказилось в гримасе, и он закашлялся, пытаясь подавить рвотные позывы.       Здесь были крестоносцы. Точнее то, что от них осталось. Их доспехи были разрушены, будто сделаны из лёгкого материала, оружие сломано и погнуто. На некоторых гниющих, безжизненных лицах застыл ужас, боль и безысходность. Тела были изуродованы, а из вспоротых животов отсутствовали органы. Кто-то уже успел полакомиться. — Невезучие ублюдки, — пробормотал Дауд, чувствуя, что его вот-вот стошнит. Развернувшись, он быстрым шагом направился дальше в пустыню, желая поскорее избавиться от удушающего запаха.       "Эти твари, должно быть, устроили всё это: убили этих воинов и пожрали их," — подумал он. Но страха он не испытывал. Наоборот, его мысли были полны решимости. Дауд знал, что однажды столкнётся с этими монстрами и будет готов дать им отпор.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.