Гарри Слизеринец и заброшенный дом

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
PG-13
Гарри Слизеринец и заброшенный дом
автор
Описание
Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, закончил третий год обучения в Хогвартсе. Теперь он обрёл крёстного и будет жить у него, навсегда покинув магловских родственников. Не обошлось и без приключений: Гарри стал причиной смерти Питера Петтигрю, виновного в гибели его родителей. Тем не менее он радостно строит планы на следующий год... и не знает, что против него уже готов действовать новый и очень коварный враг.
Примечания
Уф! Не знаю уж, как вам понравится, но я определился с сюжетом этой полностью альтернативной четвёртой книги. Что ж, время пришло - в путь, и да не устрашат нас блокировки! Первый курс https://ficbook.net/readfic/13604624 Второй курс https://ficbook.net/readfic/018a8495-bddb-73b8-818c-26da37a2c475 Третий курс https://ficbook.net/readfic/018c8606-1883-7dc9-bf55-941794bc691d Ну какой же день рождения Поттера без Риты Скитер! Эта жучиха даже в благороднейший и древнейший дом Блэков нашла чёрный вход. Итак, арты, как всегда, спасибо PromeAI. https://disk.yandex.ru/i/2yw6YDNGEFptkw Сириус Блэк и Нарцисса Малфой. Воссоединение "любящих" кузенов :) https://disk.yandex.ru/i/ifyoiNiixyE-7w Дафна Гринграсс и Пэнси Паркинсон https://disk.yandex.ru/i/WnHlQ8c1dAccHQ Кикимеровский торт на день рождения Гарри https://disk.yandex.ru/i/trB9KmoKyMl8SQ Блейз с дьявольским взглядом затирает Гарри про недетские сказочки https://disk.yandex.ru/i/kEKUUDYOP8-RSw Минутка милоты - Гарри танцует с Трейси https://disk.yandex.ru/i/O8CmpqXIBrQIIA Джемма Фарли не скучает и отплясывает с близнецами Уизли Поездка в Италию и стычка с Селвин тоже не остались без внимания :) для этих артов помимо PromeAI использовал фотки из интернета https://disk.yandex.ru/i/cU9GNGO_5JO7Og Сириус и миссис Забини у Колизея https://disk.yandex.ru/i/mKRNhqn8vTPVeg Гарри и Блейз в древнем театре Остии https://disk.yandex.ru/i/k_FV0tMWdo22Rw Гарри и Мередит Селвин
Посвящение
Как всегда, всем, кто читает и комментирует. Если бы не вы, я бы не дополз уже до четвёртой книги.
Содержание Вперед

Международные путешествия

      — Молодой господин!       Гарри было непривычно просыпаться на Рождество под квакающий голос старого домовика. Глядя сонными глазами на Кикимера, он подумал, что вот бы Гермиону Грейнджер с её ГАВНЭ направить к Кикимеру — ох она бы о себе услышала много нового! Потянувшись, Гарри поприветствовал эльфа.       — С Рождеством, Кикимер!       — Спасибо, и Вас, молодой господин, — Кикимер расплылся в улыбке и отвесил низкий поклон. — Ваши друзья прислали подарки, не желаете ли посмотреть?       Гарри, конечно же, желал. Как всегда, ему наприсылали целую гору подарков; Трейси подарила шляпу «Торнадос», Сириус — нож, способный открывать всевозможные замки, Фарли — книгу по защитным чарам. Отметились и Блейз с Дафной, и Малфой, и даже Нотт прислал небольшой оберег; Гарри опасался притронуться к подарку человека, которого он подозревал в покушениях на него, но Кикимер, увидев его колебания, поспешил его заверить, что подарок уже был проверен лично им и Сириусом. Не остались в стороне и Хагрид со сладостями, и Люпин; но подлинным сюрпризом была открытка от тёти Петуньи.       «Гарри, поздравляю тебя с Рождеством. Как бы то ни было, желаю тебе здоровья и мира в твоей волшебной жизни. Дадли и дядя Вернон тоже шлют привет. Тётя Петунья».       Гарри и в голову не приходило хотя бы посылать открытку Дурслям: после тринадцати лет жизни в унижениях он не питал к своим родственникам любви. Но всё-таки ему стало немного совестно. Кольнула мысль: а ведь не поздно отправить Буклю с письмом дяде и тёте. Но, поразмыслив, он решил этого не делать. Какого чёрта, в конце концов? Если тётушка решила вспомнить, что мать Гарри была её сестрой, и посентиментальничать, то как-то поздновато. Гарри был твёрдо намерен навсегда забыть этих людей и был уверен, что им тоже будет лучше жить без каких-либо контактов с ним; кроме того, он помнил, как дядю раздражает всё необычное, а стучащаяся в окно их дома Букля как раз бы попала под категорию необычного.       — Доброе утро, профессор Блэк, — Гарри увидел, что портрет прадеда Сириуса уже не спит. — С Рождеством.       — И Вас, молодой человек, — сказал Финеас Найджелус Блэк.       Спустившись вниз, Гарри столкнулся с Сириусом, судя по всему, тоже недавно проснувшимся. На Сириусе уже красовалась подаренная Гарри шляпа, и он выглядел невероятно весёлым.       — С Рождеством, Сириус! Спасибо за подарок!       — И тебе спасибо, Гарри! С подарком ты попал в точку, — улыбнулся Сириус, обнимая крестника. — Когда я убежал отсюда, твои бабушка с дедушкой приняли меня как сына. Я был как член семьи в доме Поттеров. Так что твой подарок символичный, вот, даже наследник рода Поттеров счёл меня имеющим отношение к этому славному семейству.       Кикимер по случаю Рождества приготовил восхитительный завтрак, а рядом со столом красовалась потрясающая ёлка, наряженная игрушками и светящаяся волшебной иллюминацией.       — Сам наряжал, — улыбнулся Сириус, глядя на Гарри. — А вот всё остальное тут делал Кикимер. Ух, трудяга!       — Сегодня же Рождество. Может, пусть он отдохнёт и развлечётся? — улыбнулся Гарри.       — Как хочешь, но ему это может не понравиться. А, впрочем, у тебя вроде талант с ним ладить. Попробуй, вдруг порадуешь старика, — хмыкнул Сириус. — Кикимер!       Эльф с поклоном подошёл к Гарри и Сириусу.       — Хозяин звал Кикимера?       — Эм... — сказал Гарри. — Ты большой молодец, Кикимер. Так всё сделал здорово.       — Кикимер рад служить благороднейшему и древнейшему дому Блэков. Что может быть важнее хорошего Рождества? — с достоинством сказал эльф.       — Кикимер, ты заслужил... В общем, мы с Сириусом хотели бы, чтобы ты позавтракал с нами. Это же Рождество, это семейный праздник.       Кикимер расплылся в улыбке.       — Для Кикимера будет большой честью разделить стол с хозяевами!       — А после еды ты сегодня целый день не выполняй никаких обязанностей. В Рождество положено отдыхать! Я помою посуду, а ты сходи, купи чего-нибудь вкусненького, почитай газету, ещё что-нибудь, чего тебе захочется...       Кажется, Сириус был прав: Кикимер не пришёл в восторг от этого предложения.       — Господин недоволен Кикимером и хочет выполнять его работу за него?       — Только сегодня, Кикимер! — поспешно воскликнул Гарри. — Это вроде как подарок! Мне очень хочется тебе сделать приятное.       Кикимер с сомнением пошевелил своими огромными ушами.       — Если молодой господин так считает, так тому и быть, — решил он. — Но завтра Кикимер будет работать с удвоенным усердием!       — И твоя помощь будет неоценима, — улыбнулся Гарри.       Эльф взгромоздился на стул рядом с Гарри и Сириусом и с важным видом присоединился к трапезе.       Тут Гарри снова вспомнил про Гермиону Грейнджер с её идиотской инициативой с названием, вполне отвечающим форме и содержанию. Нет, всё-таки надо повеселить домовика!       — Кикимер, — с улыбкой обратился он к эльфу. — Ты же считаешь службу дому Блэков честью и относишься к ней с максимальной ответственностью и рвением, я знаю.       Кикимер важно кивнул в ответ на полувопрос-полуутверждение. Сириус удивлённо поднял брови, не понимая, к чему его крестник затеял этот разговор.       — И именно поэтому я хотел бы спросить твоего мнения по поводу одного вопроса как максимально объективного и заинтересованного челов... в общем, как того, кто сможет дать наиболее исчерпывающий ответ.       Теперь уже и Кикимер посмотрел на Гарри с удивлением.       — Кикимер будет рад быть полезным молодому господину и ответить на любой его вопрос.       — Мне тут Трейси рассказала презабавную историю, — начал Гарри.       — Как у вас дела, кстати? — заговорщически подмигнул Сириус.       — Лучше не бывает, — улыбнулся Гарри.       — Молодой господин повстречал достойную ведьму из древнего рода? — просиял Кикимер.       — Ну, Трейси Дэвис — моя однокурсница и моя девушка, — улыбнулся Гарри.       — О, благородный род Дэвисов! — воскликнул Кикимер. — У моей благородной госпожи лучшей школьной подругой была Аполлония Дэвис, она мне много про неё рассказывала. Увы, страшное несчастье...       — С ней что-то случилось? — спросил Гарри.       — Её убили вонючие маглы, — лицо Кикимера исказилось глубокой, безраздельной ненавистью.       Сириус ошарашенно посмотрел на эльфа.       — Мама мне никогда не рассказывала, — произнёс он. — Как маглы могли убить волшебницу?       — Благородная госпожа очень не любила вспоминать те страшные дни, — медленно произнёс Кикимер. — Она сказала, что всё случилось молниеносно... Это было лето тысяча девятьсот сорок четвёртого года, и её подруга направлялась к «Дырявому котлу». У маглов шла война, но Лондон уже несколько лет считался безопасным местом, кроме того, магловские власти всегда объявляли тревогу... Но в тот раз тревоги не было.       — Немецкая ракета, — с ужасом произнёс Гарри.       — Что? — хором воскликнули Сириус и Кикимер.       — Нам на истории в магловской школе рассказывали. В сорок четвёртом немцы изобрели новое оружие, очень быстрое и опасное. Ракеты, а не бомбы. Тем летом они начали бомбить Лондон. Видимо, воздушную тревогу даже не успели объявить: всё произошло слишком быстро и неожиданно.       — Грязные маглы пролили святую кровь волшебников, — стиснул кулачки Кикимер.       — Кикимер, предводителем этих маглов был человек по имени Гитлер, и он совершил много ужасных дел, — вздохнул Гарри. — Но ведь другие маглы сражались против него. Нам рассказывали о героизме английских лётчиков, ценой своих жизней спасавших небо над Лондоном в начале войны. Гитлер хотел стереть эту страну с лица земли, немцы разрушили много городов...       — Неважно! — не сдавался домовик. — Это их магловские разборки и войны! Это их грязная политика! Какое отношение имеют к этому волшебники?       — Только не в случае Гитлера, — сказал Гарри. — Кикимер, он был среди маглов кем-то вроде Волан-де-Морта... или Грин-де-Вальда. И это они начали войну. Ты можешь винить немцев и Гитлера, но английские маглы тут ничем не виноваты. Они защищались как могли, и никто не посмеет говорить, что они делали это плохо.       Кикимер с сомнением качал головой. Сириус задумчиво кивнул.       — Честно скажу, я вообще не сильно в курсе магловской истории, хотя про этого Гитлера, конечно, слышал краем уха. Гарри, расскажешь обо всём этом подробнее?       — Я сам не сказать чтобы знаток, — пожал плечами Гарри. — Дурсли мне особо не давали книг на эту тему, по телевизору были как-то фильмы про военную тематику, но там больше было про русских, американцев и немцев... В основном припоминаю, в школе нам рассказывали, что в тридцать девятом немцы развязали войну, ну и что решающим сражением в той войне многие считают битву за Британию в сороковом. А в сорок пятом объединённые армии англичан, американцев и русских покончили с Гитлером.       — Интересно, — задумчиво протянул Сириус. — Ровно в том же году Дамблдор победил Грин-де-Вальда. И в те же годы полыхала война между магами Европы и сторонниками Грин-де-Вальда. И Грин-де-Вальд был тоже немцем и базировался в Германии. Мне кажется, это не могло быть совпадением.       — Господин думает, что Грин-де-Вальд помог Гитлеру захватить власть над маглами? — задумчиво произнёс Кикимер.       Гарри поёжился. Выстроенная Кикимером и Сириусом теория была чертовски логичной, но до безумия страшной. Выходит, человек, которого всегда изображали как самое страшное чудовище в истории, предводителя громадной армии и виновника смерти десятков миллионов людей, был всего лишь пешкой у тёмного мага? Какой же огромной властью могут обладать волшебники и какое зло они могут творить, если пожелают?       За перешедшим на мрачные темы разговором Гарри совсем позабыл свою блестящую идею рассказать Кикимеру про Гермиону и её ГАВНЭ — было уже не до веселья. Сириус основательно насел на него с расспросами, и Гарри как мог рассказал ему историю Второй мировой войны.       — Думаю, завтра Забини расскажут больше: со слов Блейза, в Италии между маглами и магами нет такого отчуждения, — подытожил Гарри, принимаясь за мытьё посуды. — Спасибо за чудесный завтрак, Кикимер! С Рождеством!       Эльф снова важно поклонился. Было видно, что, хотя тема беседы была невесёлой, были затронуты мрачные воспоминания его старой хозяйки, но эльфу польстил интерес к её прошлому, и разговор увлёк его не на шутку. Подумав, Кикимер даже сказал, что, возможно, раз всё обстоит именно так, то маглы, во всяком случае английские и во всяком случае некоторые из них, не такие уж плохие, ведь они отомстили убийцам подруги его благородной госпожи.              В свой предыдущий и единственный раз Гарри был в Министерстве магии во время повторного процесса по делу Сириуса, и тогда он попал в атриум прямо из Хогвартса при помощи портала. Но с основным входом в Министерство он тоже был знаком — больше года назад именно из этой обшарпанной телефонной будки вышел Джон Долиш, коллега отца Трейси, чтобы отдать им портал на матч по квиддичу.       — Так, Гарри, ты уже знаешь, что это и есть вход в Министерство магии? — улыбнулся Сириус. — Давай, заходи, вдвоём поместимся.       Внутреннее убранство будки соответствовало её внешнему виду, и даже висевший в ней телефон, судя по всему, был сломан. Во всяком случае, он был наклонён, как будто какой-то хулиган пытался его сорвать.       — Запоминай код, если его не ввести, он не сработает, — сказал Сириус, вставляя палец в диск телефонного аппарата. — Шесть-два-четыре-четыре-два.       Едва Сириус закончил набирать номер, как в будке зазвучал прохладный женский голос, причём он шёл не из трубки, а отовсюду, как будто эта женщина была рядом с Гарри и Сириусом.       — Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите цель визита.       — Сириус Орион Блэк, Гарри Джеймс Поттер, зарубежная поездка, — сказал Сириус.       — Благодарю. Возьмите значок и прикрепите его к мантии спереди.       Что-то щёлкнуло, и телефон выплюнул два металлических значка. Сириус проворно подхватил их и протянул один из них Гарри. Тот глянул: там было написано «Гарри Поттер. Зарубежная поездка».       — Уважаемый посетитель, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.       Пол будки со скрежетом пополз вниз. Земля сомкнулась над головами Гарри и Сириуса, и их окружила темнота.       — Немного похоже на камин, правда? — заметил Сириус. — В моё время тут было так же.       — А почему именно в Министерство? — спросил Гарри. — Когда мы с Трейси ездили на матч по квиддичу, нам просто выдали портал...       — Потому что это был внутренний портал в пределах Великобритании и Ирландии, — сказал Сириус. — А международные перемещения регулируются намного строже. Вообще вроде время от времени поднимались предложения разгрузить Министерство и оборудовать пассажирский терминал, скажем, в том же Хитроу или на Кингс-Кросс, но дальше разговоров дело не идёт. Бюрократы...       Тем временем лифт приехал в уже знакомое Гарри помещение атриума. Рядом с Фонтаном Волшебного Братства стояли Блейз и миссис Забини.       — Привет, Блейз! — Гарри кинулся к своему другу, в то время как Сириус галантно поцеловал руку миссис Забини и предложил помощь с чемоданом.       — Давайте, регистрируйте у дежурного колдуна палочки и поехали, — улыбнулась миссис Забини. — Готовы? Пойдёмте к лифту... Нам на уровень шесть. Отдел магического транспорта.       Лифт, как и в прошлый раз, был заполнен людьми, в основном сотрудниками Министерства. Предваряя возможные любопытные взгляды, Сириус, Блейз и миссис Забини встали вокруг Гарри так, что его шрам не был виден остальным. Лифт с лязгом поехал.       — Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британской и Ирландской лиги по игре в квиддич, Официальный клуб игроков в плюй-камни и Сектор патентов на волшебные шутки.       Трое волшебников вышли в коридоре, обклеенном плакатами различных команд по квиддичу. В лифте стало посвободнее; Гарри поймал чей-то взгляд и хотел было посмотреть в ответ, но в этот момент лифт дёрнулся, и Гарри сосредоточился на том, чтобы не упасть.       — Уровень шестой. Отдел магического транспорта, включающий в себя руководящий центр Сети летучего пороха, Сектор контроля за метлами, Портальное управление и Трансгрессионный испытательный центр.       — Нам сюда.       Гарри, Сириус, Блейз и миссис Забини прошли к выходу из лифта. Неожиданно ощущение чужого пристального взгляда усилилось. Гарри оглянулся — привалившись к противоположной стенке лифта, на него смотрела высокая блондинка на год-другой старше его, с холёными, аристократическими чертами лица. Одна из отпрысков чистокровных родов типа Малфоев, сразу понял Гарри. Но удивительным было другое: девушка смотрела на него с лютой, неукротимой ненавистью, её взгляд прожигал не хуже Адского пламени.       — А, Мередит Селвин с пятого курса, — тихо сказал Блейз, поймав взгляд Гарри и посмотрев в сторону уже закрывавшегося лифта. — Её сделали старостой пятого курса в этом году, возится с первогодками.       — Как и её брат Руперт в своё время, — Гарри вспомнил слова Фарли, упоминавшей его как хорошего старосту.       Тут же на ум пришли другие, недавние слова подруги.       «В общем, Гарри, я бы думала на родственников кого-то из этой четвёрки. С сыном Нотта ты на одном курсе... Селвин-младшая на курс старше тебя, так-то у неё мотивов больше всего, ну и она старше, должна быть более умелой волшебницей...»       — Их отца судят сейчас благодаря нам, — Гарри сказал это прежде, чем поймал себя за язык.       Его спутники удивлённо подняли брови.       — Ты про ту заварушку на Кубке мира? — воскликнул Блейз.       — Эм... да, — выдохнул Гарри. — Поймали в итоге нескольких, но судят только Селвина. Вроде как выяснилось, что это он пытался нас убить.       — То-то я заметил, что она тебя просто пожирала взглядом. Я уж думал, влюбилась, — хихикнул Блейз.       — Не удивлюсь, если это она мне козни строит. Старшекурсница, староста, наверняка много знает и умеет. Если кто и мог так хитроумно заколдовать снитч, то именно она.       — Эй, ты же не полезешь сейчас к ней разбираться? — с тревогой воскликнул Блейз.       — Наверное, она сюда приходила замолвить словечко за папашу, — задумчиво сказал Сириус. — Гарри, тебе следует быть осторожным в Хогвартсе.       — Глаз с неё спускать не буду, — кивнул Гарри.       — Нам сюда.       Голос миссис Забини прервал их беседу: оказалось, пока они обсуждали Мередит Селвин и её отца, они прошли почти весь коридор и теперь стояли у резной двери с надписью: «Портальное управление. Центр международных отправлений».       Сириус толкнул дверь, галантно пропуская вперёд Веру Забини и детей. Гарри, зайдя внутрь, не смог удержаться от восклицания: он совсем не ожидал увидеть такую комнату, а вернее, зал, в здании Министерства магии.       Это место казалось сильно уменьшенным вариантом зала ожидания какой-нибудь железнодорожной станции. Стены были украшены лепниной, на боковой стене красовались огромные часы, а на потолке красовалось изображение ведьмы и волшебника, держащихся за медный чайник и кружащихся в вихре красок — Гарри догадался, что на картине было изображено путешествие с помощью портала. Относительно небольшое количество волшебников сидело в креслах посередине зала; в противоположном конце находилась стойка, у которой стояла одетая в форменную мантию ведьма, а над её головой был небольшой волшебный громкоговоритель.       — Отправление в Варшаву. Обладателям билетов подойти к портальной стойке.       Каштановолосый мужчина в сопровождении миниатюрной блондинки подошёл к стойке и протянул что-то волшебнице из Министерства. Спустя мгновение она сунула им какую-то блестящую палку; стена рядом со стойкой отъехала в сторону, открывая проход, и пара прошла туда, после чего дверь стала закрываться, а затем послышался небольшой хлопок.       — Так делается, чтобы никто лишний не прикоснулся к порталу или улетающим волшебникам, — кивнул Сириус в ответ на немой вопрос Гарри. — Ты же не хотел бы случайно оказаться в Польше, всего лишь задев плечом держащего в руках портал колдуна?       Гарри поёжился, вспомнив, как его нечаянно трансгрессировали после матча по квиддичу. А тут речь шла о другой стране.       — Прибытие из Мадрида, — прозвучал голос из громкоговорителя. — Прибывшим сдать портал и зарегистрировать волшебные палочки.       Стена снова отъехала, на сей раз выпуская группу волшебников. Волшебница на стойке забрала у них такой же предмет, как и у тех, кто только что отправился в Польшу, после чего начала проверять палочки волшебников и выдавать им какие-то бумажки.       — Отправление в Нью-Йорк. Обладателям билетов подойти к портальной стойке.       — Прибытие из Токио...       — Нас должны вызвать через пять минут, — сказала миссис Забини, глянув на часы.       Наконец, прозвучало то объявление, которого Гарри и его спутники так ждали.       — Отправление в Рим. Обладателям билетов подойти к портальной стойке.       Гарри, Сириус, Блейз и миссис Забини подошли к ведьме. Та улыбнулась, взяла у Сириуса и миссис Забини билеты и выдала им блестящий металлический жезл.       — Ваш портал в Рим. Перенесёт вас в Термини через три минуты. Не забудьте по прибытии сдать портал сотрудникам итальянского Министерства магии и зарегистрировать волшебные палочки в Итальянской Республике.       — Термини? — спросил Гарри.       — Вокзал в Риме, — улыбнулась ведьма. — Вот, проходите. Поторопитесь.       Они прошли в тёмную и довольно небольшую комнатку, после чего все четверо взялись за портал.       — Теперь просто ждём, — Сириус улыбнулся Гарри.       Знакомое ощущение, как будто крюком подцепили живот — и Гарри, приклеившись к жезлу, полетел в вихре красок куда-то далеко.              — Arrivo da Londra, — мелодичный женский голос встретил Гарри на итальянской земле ещё прежде, чем он пришёл в себя после портала и вновь обрёл способность озираться по сторонам.       А смотреть было на что. Они находились в просторном зале, намного большем, чем аналогичный зал в лондонском Министерстве. У стены напротив стояла стойка, украшенная портиком в античном стиле; сразу несколько волшебников и волшебниц в пурпурных мантиях деловито перекладывали бумажки, проверяли билеты, принимали и выдавали порталы.       — Нам сюда, — улыбнулась миссис Забини.       Гарри подошёл к ещё молодому на вид, но покрытому сединой волшебнику. Тот уже принял портал у миссис Забини и теперь с улыбкой проверял палочки.       — Benvenuto in Italia, signor Potter, — жизнерадостно сказал волшебник, принимая в руки палочку Гарри.       Миссис Забини обменялась с волшебником несколькими фразами на итальянском. Вернув палочку, сотрудник обратился к Гарри.       — Для нас большая честь принимать Вас, — его английский был сносным, но сильный акцент затруднял понимание. — Уверен, Вам понравится Италия.       — Нам направо: мы сначала в наш особняк, разместимся, пообедаем, а затем уже отправимся на небольшую экскурсию. Вот, камин сюда.       — Камин прямо на вокзале? Очень удобно, — сказал Гарри.       — Да уж, не надо добираться, как от Кингс-Кросса или британского Министерства, — весело сказал Блейз. — К тому же мы находимся прямо под римским вокзалом Термини. Если надо пересесть на магловский транспорт, достаточно пройти в выход — и лифт привезёт в магловский зал ожидания.       — Не знал, что в Италии тоже популярны камины. Я думал, у вас и так всегда тепло, — простодушно сказал Гарри.       — О, дорогой Гарри, у нас же тоже есть зимы, хотя снег у нас и редкость, — рассмеялась миссис Забини. — Между прочим, слово «атриум» латинского происхождения, и оно означает «закопчённый». Ещё во времена Древнего Рима люди размещали очаги во внутренних двориках домов. Благодаря этому, с одной стороны, в доме даже зимой было тепло, а с другой стороны, в доме не было духоты и копоти. Так, а вот и камин. Вы все допущены к нашему камину, так что попадёте куда надо без проблем. Просто повторите за мной: Maniero Zabini. Постарайтесь выговорить как можно точнее.       — Maniero Zabini, — старательно выговорил Гарри, когда настала его очередь.       Всё-таки итальянское произношение повторить было нереально. Тем не менее, пламя подхватило и понесло его мимо каминных решёток; в конце концов его выкинуло к уже ожидавшим его миссис Забини и Блейзу. Гарри тут же отошёл, и из камина выскочил Сириус.       — А тут красиво, — сказал крёстный.       Гарри осмотрелся. На первом курсе в Хогвартс-экспрессе Блейз в перепалке с Драко даже хвастливо заявил, что его матушка ещё богаче, чем Малфои. Гарри быстро догадался, что это было лёгким хвастовством и преувеличением: Малфои были одной из самых богатых и влиятельных волшебных семей, и их особняк, в котором Гарри побывал полтора года назад, был по-настоящему роскошным. Тем не менее поместье Забини тоже впечатляло. Они сейчас находились рядом с камином, в атриуме, стены которого были украшены разнообразными фресками — к удивлению Гарри, уже успевшего привыкнуть к движущимся фотографиям и портретам, изображения на фресках были неподвижными, как у маглов. В центре атриума располагался световой фонарь, опиравшийся по периметру на колонны в античном стиле.       — Нравится? В Италии очень популярны дома в стилистике архитектуры Древнего Рима, — сказал Блейз. — Фрески неподвижны, потому что волшебные изображения были изобретены намного позже, уже в Англии... а во времена славной и великой Римской империи волшебникам приходилось довольствоваться фресками и скульптурами на магловский манер. Но зато...       — Блейз, — улыбнулась миссис Забини, — ты мне испортишь всю экскурсию, которую я приготовила нашим гостям. Что я буду рассказывать, если Гарри и Сириус всё узнают от тебя?       — Я думаю, мам, им всё равно будет интересно, — рассмеялся Блейз. — Ты так рассказываешь, что даже таблицу умножения они будут слушать с восторгом. И потом, лучше один раз увидеть...       — Вот и дождёмся «увидеть», тем более, наши гости наверняка хотят пообедать, — сказала миссис Забини. — Покажи лучше Гарри его комнату, а я провожу Сириуса... Обед через час!       Коридоры особняка были выдержаны в более привычном Гарри стиле: там уже висели вполне обычные волшебные портреты и стояли статуи и доспехи.       — Пьетро Забини, — показал Блейз на портрет волшебника в красном камзоле, с огромным орлиным носом и волосами, посеребрёнными сединой. — Это основатель благородного дома Забини, в этом доме много его портретов. Великий итальянский алхимик, философ, мечтатель и маг. Между прочим, он был большим другом Лоренцо Великолепного...       — А это кто?       — Лоренцо Медичи, флорентийский магнат и правитель, один из величайших деятелей средневековой Италии. Увы, ему не удалось объединить страну, да и наследники подкачали. А это Джероламо Ботеччи, предок моей матушки. За колдовство его поймали магловские инквизиторы и приговорили к смерти, но он всех одурачил и улизнул прямо из своего костра. Ладно, не буду тебя сейчас больше грузить информацией, тем более, мы уже пришли. Располагайся! Через час встречаемся в атриуме, — с этими словами Блейз похлопал Гарри по плечу и ушёл. Гарри толкнул дверь и очутился в просторной комнате, у окна которой стояла огромная кровать с балдахином.       В доме Забини не было домовых эльфов — Гарри вспомнил, что эти существа служили волшебникам только в Англии, о чём ему рассказали родители Джеммы. Но всё же, хотя миссис Забини готовила обед сама, без помощников она не обходилась: на кухне сновали несколько странного вида человечков без лиц.       — А, это гомункулы, — сказала миссис Забини, заметив взгляд Гарри. — Римские маги пользовались услугами маглов-рабов, но в более поздние времена такой возможности уже не было, и один изобретатель, некий Бертрано Чивотти, разработал заклинания и зелья, позволявшие из обычной глины создать полуразумных слуг. Но это дорого, за каждого такого гомункула обычно надо отдать несколько сотен золотых солидов...       — Солидов?       — Основная денежная единица магической Италии, сейчас курс составляет пять с половиной галлеонов за один солид. Ладно, угощайтесь!       Гарри всё было настолько в новинку, что он даже и не обратил внимания, что стол уже был накрыт.       — Не лазаньей единой, — весело заметил Блейз, увидев, что Гарри потянулся к тарелке. — Попробуй панчетту. Почти как старый добрый английский бекон, только вкуснее. О, а вот такого ты не ел. Полента с крольчатиной.       Гарри вновь был вынужден признать выдающиеся кулинарные способности миссис Забини; тем интереснее было то, что после обеда он совсем не чувствовал себя объевшимся, и в сон его не клонило.       — И обязательно кофе! — требовательно сказала миссис Забини, когда гомункул поставил каждому по чашечке. — Только настоящий ристретто, и поверьте, вы от него будете весь день бегать безо всяких зелий. И обязательно запивайте водой, дорогой Сириус! Это не только создаёт контраст горячего и холодного; кофе вытягивает из организма воду, и её дефицит необходимо восполнить. Ну что, все сыты, всё хорошо? Тогда предлагаю выдвигаться. Только переоденьтесь по-магловски, незачем нам привлекать внимание, наша прогулка будет включать в себя как магические, так и магловские места, тем более, в Италии это часто неотделимо... Нам повезло, сегодня хорошая погода, сухо и тепло, в декабре в Риме это редкость. Собираемся у камина — нас ждёт Римский Форум!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.