Гарри Слизеринец и заброшенный дом

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
PG-13
Гарри Слизеринец и заброшенный дом
автор
Описание
Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, закончил третий год обучения в Хогвартсе. Теперь он обрёл крёстного и будет жить у него, навсегда покинув магловских родственников. Не обошлось и без приключений: Гарри стал причиной смерти Питера Петтигрю, виновного в гибели его родителей. Тем не менее он радостно строит планы на следующий год... и не знает, что против него уже готов действовать новый и очень коварный враг.
Примечания
Уф! Не знаю уж, как вам понравится, но я определился с сюжетом этой полностью альтернативной четвёртой книги. Что ж, время пришло - в путь, и да не устрашат нас блокировки! Первый курс https://ficbook.net/readfic/13604624 Второй курс https://ficbook.net/readfic/018a8495-bddb-73b8-818c-26da37a2c475 Третий курс https://ficbook.net/readfic/018c8606-1883-7dc9-bf55-941794bc691d Ну какой же день рождения Поттера без Риты Скитер! Эта жучиха даже в благороднейший и древнейший дом Блэков нашла чёрный вход. Итак, арты, как всегда, спасибо PromeAI. https://disk.yandex.ru/i/2yw6YDNGEFptkw Сириус Блэк и Нарцисса Малфой. Воссоединение "любящих" кузенов :) https://disk.yandex.ru/i/ifyoiNiixyE-7w Дафна Гринграсс и Пэнси Паркинсон https://disk.yandex.ru/i/WnHlQ8c1dAccHQ Кикимеровский торт на день рождения Гарри https://disk.yandex.ru/i/trB9KmoKyMl8SQ Блейз с дьявольским взглядом затирает Гарри про недетские сказочки https://disk.yandex.ru/i/kEKUUDYOP8-RSw Минутка милоты - Гарри танцует с Трейси https://disk.yandex.ru/i/O8CmpqXIBrQIIA Джемма Фарли не скучает и отплясывает с близнецами Уизли Поездка в Италию и стычка с Селвин тоже не остались без внимания :) для этих артов помимо PromeAI использовал фотки из интернета https://disk.yandex.ru/i/cU9GNGO_5JO7Og Сириус и миссис Забини у Колизея https://disk.yandex.ru/i/mKRNhqn8vTPVeg Гарри и Блейз в древнем театре Остии https://disk.yandex.ru/i/k_FV0tMWdo22Rw Гарри и Мередит Селвин
Посвящение
Как всегда, всем, кто читает и комментирует. Если бы не вы, я бы не дополз уже до четвёртой книги.
Содержание Вперед

Нападение

      Зрители медленно расходились со стадиона, после чего направлялись к своим палаточным лагерям.       — Уже так скоро?       Блейз и его мама стояли и смотрели на Гарри с Сириусом.       — Вы же на втором поле? — сказала миссис Забини. — Нет уж, мы вас не отпустим. Хотя бы прогуляетесь с нами до первого? Ты, Сириус, как джентльмен не откажешься проводить даму, а ты, Гарри, сможешь обсудить с Блейзом прошедшую игру.       Блейз весело кивнул.       — Я без Трейси не пойду, — сказал Гарри.       — Так все вместе пройдёмся к нам, — невозмутимо сказал Блейз. — Пошли.       — Может, лучше вы к нам? — улыбнулся мистер Дэвис.       — Ох, но ведь это Гарри с Трейси болели за болгар, а вот Блейз с Дафной были за ирландцев, так что сейчас мы диктуем условия на правах победителей, — засмеялась миссис Забини.       Мистер Дэвис сдался и кивнул. Что же до Сириуса, кажется, он был очень даже рад обществу Веры Забини, и галантно предложил ей руку, когда они направились к первому палаточному лагерю.       — У нас тут целое море ирландцев, — весело сказал Блейз. — Весёлая будет ночка...       — У нас их тоже много, но и болгар вполне прилично, — сказала Трейси. — Ну что, как игра?       — Ну, поскольку вы болели за болгар из-за Крама, думаю, вы вряд ли были разочарованы: он лучший, — развёл руками Забини. — Но, кстати, я бы выделил Волчанова и Волкова. Очень приличная пара загонщиков, жёстко играли и довольно неплохо мешали ирландцам. Они мне чем-то наших Дерека и Боула напомнили.       — Ага, болгарам бы ещё аналог Флинта найти, — улыбнулся Гарри. — А у ирландцев очень достойные охотники. Очень. Они мне напомнили...       — Флинта и Монтегю?       Гарри покачал головой.       — Гриффиндорских девчонок.       — Ты спятил, — произнёс Блейз.       — Я серьёзно, — сказал Гарри. — У нас лучше, чем у Гриффиндора, мётлы и организация игры, плюс у них ловца нормального не было. Но охотницы у них очень хорошие. Я же играл против них. Они наших уделывали постоянно, их только фолами и бладжерами останавливали... или какими-то домашними заготовками Флинта.       — А тебе не приходило в голову, что и у них Вуд просто натаскал их как следует?       — Приходило, так оно и есть по-любому, — пожал плечами Гарри. — Ну так и у ирландцев охотники сыгранные не просто так, там тоже тренер поработал, верно же? Нет, я серьёзно, Блейз. Квиддич научил меня уважать противников. Я не люблю гриффиндорцев, но не могу не признать, что Джонсон, Спиннет и Белл — очень хорошая тройка охотников.       — А ведь в этом году Флинта не будет, — сказала Трейси. — А у гриффиндорцев теперь Уизли, и она ничего.       — Справимся, — Гарри демонстративно сжал кулаки и потряс ими. — Мы им покажем!       Первый лагерь оказался ещё более шумным, чем второй: там было очень много ирландцев, и сейчас они уже вовсю праздновали победу, набравшись огневиски и горланя песни как про волшебников, так и про ИРА.       — Теренс однажды за это полез с ними драться прямо на матче Лиги, — хмыкнул Гарри.       — Не очень-то вежливо с их стороны приезжать в страну и поливать её помоями, но это же ирландцы, что вы хотели, — развела руками Дафна. — Впрочем, не все же они такие. Взять тех же Макмилланов, например — древний род очень уважаемых волшебников...       — Я помню Эрни, он на Пуффендуе, — сказал Гарри. — Называл меня Наследником Слизерина. Правда, потом извинился.       — Ну вот видишь, — улыбнулся Блейз.       — Так, наша палатка вот здесь, мы пойдём собираться, — сказала Дафна. — Было очень здорово с вами всеми повидаться, и матч был чудесный.       — Порталы же только завтра, — сказала Трейси.       — Да, но папе надо завтра с утра уезжать по делам в Испанию, поэтому мы сейчас свернём палатку и сразу отправимся специальным порталом, — сказала Дафна.       — Эх, я буду скучать, — насупил брови Блейз.       — Ну брось, мы же через неделю увидимся в Хогвартс-экспрессе, — улыбнулась девочка. — Ладно, ребята, давайте все обнимемся.       — Что это с Дафной, — удивлённо произнёс Гарри, пока девочка стиснула в объятиях Трейси. — А как же чистокровные манеры и поцелуи рук?       — Влияние воздуха свободы и атмосферы праздника, — ухмыльнулся Блейз и тоже обнялся с Дафной; они даже поцеловались в щёку. — Ну, за это влияние я ирландцам определённо благодарен, — ухмыльнулся Забини, сильно покрасневший и довольный. Трейси и Гарри прыснули.       Дафна с сестрой и родителями исчезли в своей палатке, а Гарри, Трейси и Блейз вместе со взрослыми продолжили путь к палатке Забини. Наконец, они пришли к сооружению, немного напоминавшему шатёр, из которого время от времени выходили клубы ароматного дыма, от которого начинала кружиться голова.       — У твоей мамы хороший вкус, — заметил Гарри.       — А то, — кивнул Блейз.       — Ладно, давайте не слишком задерживаться здесь. Нам ещё поспать хотя бы чуть-чуть, а рано утром собирать нашу палатку, — произнёс мистер Дэвис.       — О нет, раз уж вы все проводили нас с Блейзом, я просто обязана вас угостить настоящей итальянской лазаньей, — сказала миссис Забини. — Отказы не принимаются! Подождите немного... Сириус, не поможешь всё вынести?       Спустя десять минут компания уже устроила импровизированный пикник на траве рядом с палаткой, и Гарри, попробовав, признал, что мама Блейза готовит просто восхитительно.       — Твоя мама же итальянка, да? — спросил он друга.       — Ну, она переехала в Англию в десять лет, так что большую часть жизни жила здесь... но, конечно, кое-чему от своих родителей она научилась, да и ездит к родным в Италию регулярно, к тому же мой отец тоже был итальянцем, — сказал Блейз. — Ну что, дружище, через неделю в Хогвартс. Соскучился по школе?       — Знаешь, в этом году я впервые не жду с нетерпением окончания каникул. У Сириуса замечательно, — улыбнулся Гарри. — Но, конечно, все задания я сделал. Интересно, кто будет у нас вести Защиту от Тёмных искусств в этом году. Жаль, что Люпин не захотел остаться.       Неожиданно Блейз воровато оглянулся, убедился, что Трейси занята разговором с родителями, и наклонился к Гарри.       — Слушай, я при прошлой встрече говорил тебе, что матушка кое-что узнала по поводу братьев Певереллов.       Гарри стоило большого труда не подавиться лазаньей: он успел совсем позабыть о своём интересе к Дарам Смерти.       — Ты, наверное, слышал, а если нет, то я тебе скажу... Наиболее близкими родственниками Слизеринов является род Мраксов. Считается, что они ещё в тринадцатом веке породнились со Слизеринами по женской линии... Они входят в число священных двадцати восьми чистокровных родов. По мне так этот список очень тенденциозен, как можно было не включить в него Поттеров, Фарли и Дэвисов, просто бред... Но, так или иначе, это известный род, хотя сейчас он считается угасшим. Так вот, Гарри. Почти триста лет назад некто Корвин Мракс учился в Хогвартсе, разумеется, на Слизерине. Так случилось, что он был школьным старостой и помогал в некоторой реконструкции замка... вроде бы что-то насчёт водопровода, но это не точно. Нам важно другое. Сохранился портрет этого Корвина Мракса.       Блейз достал из кармана фотокарточку. На ней был изображён портрет группы студентов Хогвартса в старомодных мантиях, но с такими же, как в наши дни, зелёными слизеринскими галстуками. Несколько юношей и девушек во главе с темноволосым парнем с блестящим значком старосты улыбались и переглядывались; как будто бы они были очень довольны проделанной работой.       — Считается, что этот портрет нарисовали для истории Хогвартса и в знак благодарности Корвину Мраксу и его друзьям, участвовавшим в этом ремонте... Так или иначе, этот портрет был отдан самому Мраксу, но кто-то из его потомков продал портрет другим волшебникам... Так он оказался у Карла.       — Кавалера твоей мамы? — улыбнулся Гарри.       — Да, и представь себе её удивление, когда он сам показал ей этот портрет, — сказал Блейз. — Хотя она никогда ему не говорила о своём интересе к Дарам Смерти...       — Погоди-погоди-погоди, — удивился Гарри. — А они-то тут при чём? Мы же про Мраксов и Слизеринов...       — В том-то и дело, — сказал Забини. — Карл обратил внимание матушки на очень, очень малозаметную деталь на этом портрете. Присмотрись к правой руке Корвина Мракса.       Гарри всмотрелся в портрет. В какой-то момент Корвин Мракс расправил руку, намереваясь похлопать по плечу одного из друзей, и Гарри увидел на его указательном пальце грубо сделанный золотой перстень со вставленным в него тёмным камнем.       — Занятно, — произнёс Гарри. — Но многие волшебники носят кольца и перстни. Что с того?       — А ты обрати внимание на камень.       Это оказалось не так-то просто: Корвин Мракс постоянно двигал рукой. Наконец, Гарри, напрягшись, смог разглядеть, что на камне очень бледно нанесены какие-то символы.       — Я не понимаю, что это за рисунок, — сказал Гарри.       Вместо ответа Блейз развернул фотографию и на её обороте начертил треугольник, в который был вписан круг, а ещё проведена высота, делившая и его, и круг пополам.       — Мантия, — Блейз показал на треугольник. — Палочка, — он указал на высоту треугольника. — Камень, — он показал на круг.       — Дары Смерти? — удивлённо прошептал Гарри.       — Или Корвин Мракс был фанатом этой истории, — задумчиво сказал Блейз, — или он получил камень от какого-то фаната Даров Смерти... Или же это и есть настоящий Воскрешающий камень.       Гарри помотал головой.       — Блейз, слушай, всё это замечательно... но ты уверен, что на камне именно этот знак? Я вот ни черта там не разобрал. Просто какие-то символы. Ты вот прямо точно смог разглядеть, что это он?       — На портрете было лучше видно... Но вообще ты прав, Гарри, без подсказки я бы ни за что не узнал этот символ. Тем удивительнее, что именно Карл и обратил наше с мамой внимание на него.       — И ты говоришь, Карл до этого никогда не проявлял интереса к этой тематике?       Блейз покачал головой.       — Странно, согласен. Может, он обознался, а я уже тут расфантазировался.       Гарри задумался. Похоже на бред, да и странно всё это выглядело, и вдвойне удивительно то, что кавалер матушки Блейза неожиданно проявил интерес к теме, которую с ним когда не поднимали. Из размышлений его вывел голос подруги.       — Эй, что обсуждаете? — вмешалась Трейси и прежде, чем ребята успели среагировать, бросила взгляд на фотокарточку с нарисованным символом Даров Смерти. — Гарри... опять? Блейз, и ты туда же?       — Ты знаешь этот символ? — поднял брови Блейз.       — Я-то знаю, и я уже говорила Гарри, что это очень дурная тема, не приносившая никому ничего хорошего...       Но от неприятных объяснений и споров с подругой Гарри и Блейза спасли взрослые.       — Нам надо идти, — раздался голос мистера Дэвиса. — Миссис Забини, благодарю за чудесное угощение и за компанию. Мистер Блэк, Гарри, Трейси, Синтия, пойдём?       — О, было очень приятно провести с вами всеми время, — рассмеялась миссис Забини, протягивая Сириусу руку для поцелуя. — Блейз, дорогой, ты, я смотрю, совсем утомил нашего Гарри Поттера! Время уже позднее. Вам тоже лучше поторопиться к вашей палатке, я и так вас непозволительно эгоистично задержала.       — Рад был повидаться. До встречи в школе, — улыбнулся Блейз, пожимая руку Гарри.       И тут где-то в паре сотен ярдов что-то громко полыхнуло. Послышались крики.       — Нет, эти ирландцы совсем разошлись! — воскликнул мистер Дэвис.       Раздались новые хлопки. Ночное небо озарилось вспышками. Раздались испуганные вопли, Гарри услышал топот ног убегающих людей.       — Пап... — испуганно произнесла Трейси.       — Что это ещё такое?       Мимо них пронеслось несколько волшебников.       — Пожиратели! — закричал кто-то из них.       — ЧТО??? — громовым голосом крикнул Сириус, выхватывая палочку.       Мистер Дэвис последовал его примеру. Вдали сверкали сполохи заклинаний, люди разбегались оттуда кто куда.       — Дети, бегите к лесу! — мистер Дэвис указал в ту сторону, которая была противоположна источнику беспорядков. — Синтия, беги с Трейси и никуда не отходи от неё! Ребята, быстрее, у нас очень мало времени! Мистер Блэк, Вы со мной? Надо найти остальных министерских... Миссис Забини...       — Я с вами, — ведьма достала палочку. — Я не потерплю, чтобы кто-то угрожал безопасности моего сына.       Гарри, Блейз и Трейси ошарашенно стояли.       — Вы что, не слышали? — рявкнул на них Сириус. — Живее, БЕГОМ! Миссис Дэвис, Вы тоже!       Ребята вместе с мамой Трейси кинулись в сторону леса. По пути они всё же кидали любопытные взгляды туда, где происходили беспорядки. Тем временем взрослые ушли вперёд, пробираясь через толпу бегущих колдунов.       — Стойте! — воскликнул Гарри, когда они пробежали полсотни ярдов.       — Что такое? — спросила Трейси.       — Мантия-невидимка! Она же у меня в сумке!       — Но твой крёстный...       — ...хочет, чтобы мы были в безопасности, и мы будем в намного большей безопасности, если нас не будет видно. Это куда разумнее, чем просто бежать!       Он достал мантию, и тут его взгляд упал на испуганную миссис Дэвис.       — Нам четверым там не хватит места, — произнёс он.       — Что это такое? — удивилась миссис Дэвис.       — Мантия-невидимка, она скрывает от чужих глаз... Давайте тогда вы спрячьтесь, а я пойду так, — сказал Гарри.       — Ну уж нет, — отрезал Блейз. — Вы слышали, что кричали бегущие? Если это Пожиратели смерти, они ненавидят нечистокровных. Про тебя, Гарри, я вообще молчу, за смерть их хозяина они тебя на части разорвут. Без мантии пойду я. Буду прикрывать ваш отход. Хотя, я надеюсь, наши родители уже разбираются с этим... Хорошо, что Дафна с родными успела убраться отсюда.       Гарри хотел было возразить, но Трейси схватила мантию и накинула на себя, свою маму и Гарри. Бежать, понятное дело, они уже не могли и продолжили путь к лесу уже неспешным шагом.       — Мам, аккуратнее, и не бойся, — сказала Трейси. — Ты не должна высовываться из-под мантии... вот так.       — Вы топаете и болтаете как стадо гиппогрифов, — кисло заметил шагавший рядом Блейз. — Ого, вы посмотрите на это!       Поток бегущих рассеялся, и теперь, находясь в ярдах двадцати от леса, ребята увидели вдали толпу очень странно — даже по меркам волшебного мира — одетых колдунов. Они все были в балахонах наподобие американского Ку-Клукс-Клана, только эти балахоны были чёрного цвета. На лицах волшебников были уродливые маски, а над ними, беспомощно дёргая руками и ногами, вращались несколько человеческих фигурок.       — Мистер Робертс! — ахнул Блейз.       — Привратник? — коротко спросил Гарри. Блейз кивнул.       — Пожиратели смерти ненавидят маглов, — процедила сквозь зубы Трейси.       — И им точно не по вкусу, что маглы выступают распорядителями на таком большом волшебном мероприятии, — вздохнул Блейз. — А тут, видимо, и перепили ещё...       Из толпы в масках доносился хохот, пьяные песни и весёлые крики. Время от времени кто-то из них стрелял заклинанием в подвешенных над ними маглов.       — Ладно мистер Робертс, а это... — пробормотал Блейз, указывая на болтавшихся рядом с несчастным маглом женщину и двух маленьких детей, вопивших от страха.       — Наверное, его жена и дети, — пожал плечами Гарри.       — Боже мой... — миссис Дэвис в шоке осела на землю. — За что их так?       — За то, что они маглы, — стиснул кулаки Гарри.       — Как я?       — И как моя мать.       — Уроды, — с ненавистью прошипела Трейси. — Ещё и над детьми так издеваться... Это же настоящие мрази.       — И именно поэтому нам лучше убраться в лес, где нас точно не заметят. Сквозь мантии-невидимки умелые волшебники могут видеть, помните Фарли? — воскликнул Блейз.       Толпа Пожирателей смерти направлялась сквозь лагерь к его центру, круша и поджигая по пути палатки.       — Пошли. Лес уже близко. Миссис Дэвис, вставайте...       — Магнус... ваши родители... они могут погибнуть, если будут драться с такой толпой... — пробормотала женщина, поднимаясь на ноги.       — Мам, не говори глупости, — отрезала Трейси. — Ты же знаешь папу, он мракоборец с огромным опытом и никогда не полезет в непродуманный бой. Конечно, они приведут подмогу! Есть же дежурные мракоборцы... Думаю, сейчас они подготовятся, соберутся и покажут этим сволочам.       Троица в сопровождении Блейза вошла под сень леса. Там, немного углубившись в чащу, ребята и миссис Дэвис сели на поваленное дерево, глядя из просеки на происходящее.       Тем временем крики, доносящиеся из лагеря, усиливались. Пожиратели смерти подвесили ещё кого-то — скорее всего, нашли маглорождённых волшебников, с горечью подумал Гарри. Миссис Робертс перевернулась в воздухе, её ночная рубашка свалилась, оставив несчастную женщину неприкрытой, и та, обхватив себя руками, заорала ещё громче. Пожиратели смерти ответили на это глумливым смехом.       — Я начинаю соглашаться с Сириусом, что в Министерстве магии работают бездельники, которых бы надо всех разогнать к чертям, — прошипел Гарри. — Где хвалёные мракоборцы? Почему этих уродов не могут остановить?       В этот момент в лес ворвались три человека. Гарри с удивлением узнал Драко Малфоя и его родителей.       — Мистер Поттер! — воскликнул Люциус Малфой. — Вы очень правильно сделали, что спрятались от этого сумасшедшего дома. Кошмар, кошмар!       Трейси хмыкнула.       — Не ожидала, что и Вы придёте сюда, — сказала девочка. — Я думала, Вы...       Гарри догадался, что хочет сказать Трейси, и наступил ей на ногу так, что она обиженно вскрикнула.       — ...да, я тоже думал, что вам-то по идее бояться нечего, — Гарри быстро спас положение, придумав безобидное завершение реплики.       — Ну да, вы же чистокровные... — поддакнул Блейз.       — Это не отменяет того факта, что я не желаю, чтобы мои родные были в центре боевых действий! — прогремел мистер Малфой. — И тем более чтобы нашу семью кто-то видел рядом с этим сбродом! Посмотрите на этих идиотов. Сейчас их повяжут мракоборцы, и, честное слово, поделом им будет! Испортили такой праздник! А какой скандал будет! От истории с Краучем ещё не отошли, а тут опять...       Словно в подтверждение слов мистера Малфоя над полем полетели вспышки заклинаний. Волшебники в униформе ринулись на Пожирателей смерти; завязался магический бой. К радостному удовлетворению Гарри, мракоборцам помогали одетые в повседневную одежду — судя по всему, среди простых волшебников тоже нашлось много желающих преподать урок бывшим приспешникам Волан-де-Морта. Тут же раздались хлопки трансгрессии — судя по всему, кто-то решил сбежать, как только увидел, что запахло жареным. В следующий момент что-то громко бухнуло, и мир как будто содрогнулся.       — Антитрансгрессионный барьер, всё правильно, — сказал мистер Малфой. — Ладно, мы с Нарциссой поспешим на помощь к министру. Драко, ты пока побудешь с друзьями, в безопасности?       Мистер и миссис Малфой ушли, а Драко стал смотреть на происходящее.       — Не буду рассыпаться в безумных сожалениях по поводу маглов, — хмыкнул он. — Но подставляться было глупо. Сейчас их всех поймают.       — Это вряд ли, вон, уже в основном разбежались, — заметил Гарри. — Не очень-то они храбрые.       — Ну ещё бы, они и устроили это по пьяни, а как на них мракоборцы вышли, сразу протрезвели и кто куда, — засмеялся Забини. — О, вот двое смогли прорваться!       Два волшебника в масках ухитрились проскользнуть мимо мракоборцев и теперь бежали в сторону леса. Неожиданно над ними вспыхнуло ярко-красной заклинание, и они повернули; Гарри с ужасом понял, что Пожиратели теперь бегут прямо в их сторону.       — Мама, — со страхом пискнула Трейси.       — Дэвис, уведи лучше свою маму, — хмуро буркнул Драко.       Гарри перевёл взгляд с дрожащих Трейси и Синтии Дэвис на бегущую пару Пожирателей, рассыпающих вокруг себя заклинания направо и налево. Затем он снова посмотрел на Трейси и её маму и почувствовал, как в его груди поднимается яростная волна.       — Спрячьтесь! — крикнул он им, сунув в руки подруге мантию-невидимку, а сам выскочил вперёд и выхватил палочку.       — Остолбеней! — крикнул он.       Красный луч вырвался из его палочки, но один из Пожирателей, взмахнув своей, отбил его. Другой тут же направил целую связку заклинаний в сторону ребят — по счастью, вслепую и поэтому неточно.       — Петрификус тоталус! Экспеллиармус!       От первого заклинания один из противников увернулся, и, что неприятнее, оно попало в кого-то совершенно непричастного, имевшего несчастье оказаться за спинами Пожирателей. Зато второе разоружило противника. Ответом был зелёный луч, просвистевший прямо над головой Гарри. В следующий момент Блейз кинулся ему на подмогу и повалил на землю.       — Ты идиот? — крикнул он. — Они тебя убьют! Мы всего лишь четверокурсники! Это было смертельное заклятие, если что!       — Я не дам им обидеть Трейси! — крикнул Гарри.       — Протего! — Забини отразил щитом полетевшую в них связку заклинаний.  К своему огорчению, Гарри увидел, что разоружённый им противник уже нашёл другую палочку.       — Бомбарда! — Блейз взорвал валявшийся на пути Пожирателей барабан, и двоица вынуждена была свернуть в сторону.       И тут появились мистер Дэвис, Сириус и миссис Забини. Их лица были перекошены от ярости, и когда из их палочек вырвался целый фонтан заклинаний, оба Пожирателя тут же упали.       — Уф, — выдохнул Блейз, поднимаясь на ноги. — Пошли. Кажется, всё закончилось.       Сириус, весь бледный от ярости, подошёл к оглушённым противникам и с чувством ударил одного из них ногой по голове.       — Надо было всё-таки пойти отвести их подальше в лес, Магнус! — крикнул он мистеру Дэвису.       — Да, неудачно получилось, мы не ожидали, что они прорвутся в ту сторону, — мистер Дэвис тяжело дышал.       — Гарри, Трейси, Блейз! — закричал Сириус.       Гарри, весь чумазый, улыбаясь, вылез из зарослей и бросился к крёстному.       — Мерлинова борода, с вами всё в порядке? — воскликнул Сириус.       — Гарри, — удивлённо сказал мистер Дэвис, — это вы запускали в них заклинания из леса?       — Нам ничего не оставалось делать: они бежали прямо на нас, — вслед за Гарри из леса вылез Забини, а за ним поодаль шли Трейси с мамой и Драко Малфой.       Вера Забини схватилась за сердце и кинулась к сыну.       — О Мерлин, Блейз, — она, чуть не плача, заключила сына в объятия.       Тем временем Сириус подошёл к Гарри.       — Гарри, какой ужас... ты как, в порядке?       — Да нормально, — Гарри решил не говорить, что в них пытались попасть смертельным заклятием, чтобы не нервировать крёстного ещё больше. — Кто же мог знать, что они побегут сюда...       — Ну, двоих там взяли, и вот ещё двое, — выдохнул Сириус. — Ох и не поздоровится этим уродам...       — Вот, значит, как ты дрался в Ордене Феникса, — с восхищением сказал Гарри.       — Это ты взорвал барабан перед ними? Мы во многом благодаря этому их поймали.       — Нет, это Блейз... Я только смог разоружить одного из них, но он быстро разжился другой палочкой.       — Тоже здорово, — Сириус поднял палец вверх. — Это заставило их замешкаться... Вы двое герои, — он кивнул Блейзу и снова повернулся к Гарри.       — Я не мог дать им добраться до Трейси и её мамы.       — Гарри... ты очень... очень напомнил мне твоего отца. Он так же дрался за своих друзей и близких... — нежно сказал Сириус. — Он бы тобой гордился.       Лагерь представлял собой ужасающее зрелище. Добрая половина палаток была перевёрнута и разгромлена, некоторые и вовсе были сожжены. Семья мистера Робертса копошилась на земле; несколько волшебников в униформе Министерства колдовали над ними.       — Стирают им память, — мистер Дэвис перехватил взгляд Гарри. — С Робертсами всё будет в порядке... Синтия, Трейси, мои девочки, успокойтесь. Простите, что подверг вас опасности. Я думал, что лучше вас защищу, пытаясь остановить их...       — Всё хорошо, папа, — улыбнулась Трейси. — Мы очень гордимся тобой.       — Я... я впервые увидела, как ты работаешь, Магнус, — миссис Дэвис нашла в себе силы выдавить улыбку.       — Мда... не лучшее зрелище, — процедил мистер Дэвис. — Ладно, Сириус, Гарри... Пойдёмте в наш лагерь. Здесь и без нас разберутся. Миссис Забини... Спасибо за помощь, Вы сражались как заправский мракоборец.       — За Блейза я убью кого угодно, — сказала миссис Забини. — Ладно, мы пойдём к нашей палатке... надеюсь, от неё хоть что-то осталось. Всего хорошего, друзья.       Раскланявшись с Блейзом и его матерью, Гарри, Трейси, Сириус и мистер и миссис Дэвис покинули первый лагерь. Спустя час они, наконец, добрались до своей палатки и сразу же попадали на кровати, измученные и усталые. Утром их ждал портал до дома.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.