
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Драко Малфой, Гермиона Грейнджер, Северус Снейп, Рон Уизли, Минерва Макгонагалл, Рубеус Хагрид, Пэнси Паркинсон, Блейз Забини, Фред Уизли, Джордж Уизли, Джинни Уизли, Том Марволо Реддл, Сириус Блэк III, Бартемиус Крауч-мл., Драко Малфой/Пэнси Паркинсон, Винсент Крэбб, Грегори Гойл, Дафна Гринграсс, Блейз Забини/Дафна Гринграсс, Эдриан Пьюси, Трейси Дэвис, Аластор Муди, Грэхем Монтегю, Джемма Фарли
Описание
Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, закончил третий год обучения в Хогвартсе. Теперь он обрёл крёстного и будет жить у него, навсегда покинув магловских родственников. Не обошлось и без приключений: Гарри стал причиной смерти Питера Петтигрю, виновного в гибели его родителей. Тем не менее он радостно строит планы на следующий год... и не знает, что против него уже готов действовать новый и очень коварный враг.
Примечания
Уф! Не знаю уж, как вам понравится, но я определился с сюжетом этой полностью альтернативной четвёртой книги. Что ж, время пришло - в путь, и да не устрашат нас блокировки!
Первый курс https://ficbook.net/readfic/13604624
Второй курс https://ficbook.net/readfic/018a8495-bddb-73b8-818c-26da37a2c475
Третий курс https://ficbook.net/readfic/018c8606-1883-7dc9-bf55-941794bc691d
Ну какой же день рождения Поттера без Риты Скитер! Эта жучиха даже в благороднейший и древнейший дом Блэков нашла чёрный вход. Итак, арты, как всегда, спасибо PromeAI.
https://disk.yandex.ru/i/2yw6YDNGEFptkw Сириус Блэк и Нарцисса Малфой. Воссоединение "любящих" кузенов :)
https://disk.yandex.ru/i/ifyoiNiixyE-7w Дафна Гринграсс и Пэнси Паркинсон
https://disk.yandex.ru/i/WnHlQ8c1dAccHQ Кикимеровский торт на день рождения Гарри
https://disk.yandex.ru/i/trB9KmoKyMl8SQ Блейз с дьявольским взглядом затирает Гарри про недетские сказочки
https://disk.yandex.ru/i/kEKUUDYOP8-RSw Минутка милоты - Гарри танцует с Трейси
https://disk.yandex.ru/i/O8CmpqXIBrQIIA Джемма Фарли не скучает и отплясывает с близнецами Уизли
Поездка в Италию и стычка с Селвин тоже не остались без внимания :) для этих артов помимо PromeAI использовал фотки из интернета
https://disk.yandex.ru/i/cU9GNGO_5JO7Og Сириус и миссис Забини у Колизея
https://disk.yandex.ru/i/mKRNhqn8vTPVeg Гарри и Блейз в древнем театре Остии
https://disk.yandex.ru/i/k_FV0tMWdo22Rw Гарри и Мередит Селвин
Посвящение
Как всегда, всем, кто читает и комментирует. Если бы не вы, я бы не дополз уже до четвёртой книги.
Нападение
10 октября 2024, 04:02
Зрители медленно расходились со стадиона, после чего направлялись к своим палаточным лагерям.
— Уже так скоро?
Блейз и его мама стояли и смотрели на Гарри с Сириусом.
— Вы же на втором поле? — сказала миссис Забини. — Нет уж, мы вас не отпустим. Хотя бы прогуляетесь с нами до первого? Ты, Сириус, как джентльмен не откажешься проводить даму, а ты, Гарри, сможешь обсудить с Блейзом прошедшую игру.
Блейз весело кивнул.
— Я без Трейси не пойду, — сказал Гарри.
— Так все вместе пройдёмся к нам, — невозмутимо сказал Блейз. — Пошли.
— Может, лучше вы к нам? — улыбнулся мистер Дэвис.
— Ох, но ведь это Гарри с Трейси болели за болгар, а вот Блейз с Дафной были за ирландцев, так что сейчас мы диктуем условия на правах победителей, — засмеялась миссис Забини.
Мистер Дэвис сдался и кивнул. Что же до Сириуса, кажется, он был очень даже рад обществу Веры Забини, и галантно предложил ей руку, когда они направились к первому палаточному лагерю.
— У нас тут целое море ирландцев, — весело сказал Блейз. — Весёлая будет ночка...
— У нас их тоже много, но и болгар вполне прилично, — сказала Трейси. — Ну что, как игра?
— Ну, поскольку вы болели за болгар из-за Крама, думаю, вы вряд ли были разочарованы: он лучший, — развёл руками Забини. — Но, кстати, я бы выделил Волчанова и Волкова. Очень приличная пара загонщиков, жёстко играли и довольно неплохо мешали ирландцам. Они мне чем-то наших Дерека и Боула напомнили.
— Ага, болгарам бы ещё аналог Флинта найти, — улыбнулся Гарри. — А у ирландцев очень достойные охотники. Очень. Они мне напомнили...
— Флинта и Монтегю?
Гарри покачал головой.
— Гриффиндорских девчонок.
— Ты спятил, — произнёс Блейз.
— Я серьёзно, — сказал Гарри. — У нас лучше, чем у Гриффиндора, мётлы и организация игры, плюс у них ловца нормального не было. Но охотницы у них очень хорошие. Я же играл против них. Они наших уделывали постоянно, их только фолами и бладжерами останавливали... или какими-то домашними заготовками Флинта.
— А тебе не приходило в голову, что и у них Вуд просто натаскал их как следует?
— Приходило, так оно и есть по-любому, — пожал плечами Гарри. — Ну так и у ирландцев охотники сыгранные не просто так, там тоже тренер поработал, верно же? Нет, я серьёзно, Блейз. Квиддич научил меня уважать противников. Я не люблю гриффиндорцев, но не могу не признать, что Джонсон, Спиннет и Белл — очень хорошая тройка охотников.
— А ведь в этом году Флинта не будет, — сказала Трейси. — А у гриффиндорцев теперь Уизли, и она ничего.
— Справимся, — Гарри демонстративно сжал кулаки и потряс ими. — Мы им покажем!
Первый лагерь оказался ещё более шумным, чем второй: там было очень много ирландцев, и сейчас они уже вовсю праздновали победу, набравшись огневиски и горланя песни как про волшебников, так и про ИРА.
— Теренс однажды за это полез с ними драться прямо на матче Лиги, — хмыкнул Гарри.
— Не очень-то вежливо с их стороны приезжать в страну и поливать её помоями, но это же ирландцы, что вы хотели, — развела руками Дафна. — Впрочем, не все же они такие. Взять тех же Макмилланов, например — древний род очень уважаемых волшебников...
— Я помню Эрни, он на Пуффендуе, — сказал Гарри. — Называл меня Наследником Слизерина. Правда, потом извинился.
— Ну вот видишь, — улыбнулся Блейз.
— Так, наша палатка вот здесь, мы пойдём собираться, — сказала Дафна. — Было очень здорово с вами всеми повидаться, и матч был чудесный.
— Порталы же только завтра, — сказала Трейси.
— Да, но папе надо завтра с утра уезжать по делам в Испанию, поэтому мы сейчас свернём палатку и сразу отправимся специальным порталом, — сказала Дафна.
— Эх, я буду скучать, — насупил брови Блейз.
— Ну брось, мы же через неделю увидимся в Хогвартс-экспрессе, — улыбнулась девочка. — Ладно, ребята, давайте все обнимемся.
— Что это с Дафной, — удивлённо произнёс Гарри, пока девочка стиснула в объятиях Трейси. — А как же чистокровные манеры и поцелуи рук?
— Влияние воздуха свободы и атмосферы праздника, — ухмыльнулся Блейз и тоже обнялся с Дафной; они даже поцеловались в щёку. — Ну, за это влияние я ирландцам определённо благодарен, — ухмыльнулся Забини, сильно покрасневший и довольный. Трейси и Гарри прыснули.
Дафна с сестрой и родителями исчезли в своей палатке, а Гарри, Трейси и Блейз вместе со взрослыми продолжили путь к палатке Забини. Наконец, они пришли к сооружению, немного напоминавшему шатёр, из которого время от времени выходили клубы ароматного дыма, от которого начинала кружиться голова.
— У твоей мамы хороший вкус, — заметил Гарри.
— А то, — кивнул Блейз.
— Ладно, давайте не слишком задерживаться здесь. Нам ещё поспать хотя бы чуть-чуть, а рано утром собирать нашу палатку, — произнёс мистер Дэвис.
— О нет, раз уж вы все проводили нас с Блейзом, я просто обязана вас угостить настоящей итальянской лазаньей, — сказала миссис Забини. — Отказы не принимаются! Подождите немного... Сириус, не поможешь всё вынести?
Спустя десять минут компания уже устроила импровизированный пикник на траве рядом с палаткой, и Гарри, попробовав, признал, что мама Блейза готовит просто восхитительно.
— Твоя мама же итальянка, да? — спросил он друга.
— Ну, она переехала в Англию в десять лет, так что большую часть жизни жила здесь... но, конечно, кое-чему от своих родителей она научилась, да и ездит к родным в Италию регулярно, к тому же мой отец тоже был итальянцем, — сказал Блейз. — Ну что, дружище, через неделю в Хогвартс. Соскучился по школе?
— Знаешь, в этом году я впервые не жду с нетерпением окончания каникул. У Сириуса замечательно, — улыбнулся Гарри. — Но, конечно, все задания я сделал. Интересно, кто будет у нас вести Защиту от Тёмных искусств в этом году. Жаль, что Люпин не захотел остаться.
Неожиданно Блейз воровато оглянулся, убедился, что Трейси занята разговором с родителями, и наклонился к Гарри.
— Слушай, я при прошлой встрече говорил тебе, что матушка кое-что узнала по поводу братьев Певереллов.
Гарри стоило большого труда не подавиться лазаньей: он успел совсем позабыть о своём интересе к Дарам Смерти.
— Ты, наверное, слышал, а если нет, то я тебе скажу... Наиболее близкими родственниками Слизеринов является род Мраксов. Считается, что они ещё в тринадцатом веке породнились со Слизеринами по женской линии... Они входят в число священных двадцати восьми чистокровных родов. По мне так этот список очень тенденциозен, как можно было не включить в него Поттеров, Фарли и Дэвисов, просто бред... Но, так или иначе, это известный род, хотя сейчас он считается угасшим. Так вот, Гарри. Почти триста лет назад некто Корвин Мракс учился в Хогвартсе, разумеется, на Слизерине. Так случилось, что он был школьным старостой и помогал в некоторой реконструкции замка... вроде бы что-то насчёт водопровода, но это не точно. Нам важно другое. Сохранился портрет этого Корвина Мракса.
Блейз достал из кармана фотокарточку. На ней был изображён портрет группы студентов Хогвартса в старомодных мантиях, но с такими же, как в наши дни, зелёными слизеринскими галстуками. Несколько юношей и девушек во главе с темноволосым парнем с блестящим значком старосты улыбались и переглядывались; как будто бы они были очень довольны проделанной работой.
— Считается, что этот портрет нарисовали для истории Хогвартса и в знак благодарности Корвину Мраксу и его друзьям, участвовавшим в этом ремонте... Так или иначе, этот портрет был отдан самому Мраксу, но кто-то из его потомков продал портрет другим волшебникам... Так он оказался у Карла.
— Кавалера твоей мамы? — улыбнулся Гарри.
— Да, и представь себе её удивление, когда он сам показал ей этот портрет, — сказал Блейз. — Хотя она никогда ему не говорила о своём интересе к Дарам Смерти...
— Погоди-погоди-погоди, — удивился Гарри. — А они-то тут при чём? Мы же про Мраксов и Слизеринов...
— В том-то и дело, — сказал Забини. — Карл обратил внимание матушки на очень, очень малозаметную деталь на этом портрете. Присмотрись к правой руке Корвина Мракса.
Гарри всмотрелся в портрет. В какой-то момент Корвин Мракс расправил руку, намереваясь похлопать по плечу одного из друзей, и Гарри увидел на его указательном пальце грубо сделанный золотой перстень со вставленным в него тёмным камнем.
— Занятно, — произнёс Гарри. — Но многие волшебники носят кольца и перстни. Что с того?
— А ты обрати внимание на камень.
Это оказалось не так-то просто: Корвин Мракс постоянно двигал рукой. Наконец, Гарри, напрягшись, смог разглядеть, что на камне очень бледно нанесены какие-то символы.
— Я не понимаю, что это за рисунок, — сказал Гарри.
Вместо ответа Блейз развернул фотографию и на её обороте начертил треугольник, в который был вписан круг, а ещё проведена высота, делившая и его, и круг пополам.
— Мантия, — Блейз показал на треугольник. — Палочка, — он указал на высоту треугольника. — Камень, — он показал на круг.
— Дары Смерти? — удивлённо прошептал Гарри.
— Или Корвин Мракс был фанатом этой истории, — задумчиво сказал Блейз, — или он получил камень от какого-то фаната Даров Смерти... Или же это и есть настоящий Воскрешающий камень.
Гарри помотал головой.
— Блейз, слушай, всё это замечательно... но ты уверен, что на камне именно этот знак? Я вот ни черта там не разобрал. Просто какие-то символы. Ты вот прямо точно смог разглядеть, что это он?
— На портрете было лучше видно... Но вообще ты прав, Гарри, без подсказки я бы ни за что не узнал этот символ. Тем удивительнее, что именно Карл и обратил наше с мамой внимание на него.
— И ты говоришь, Карл до этого никогда не проявлял интереса к этой тематике?
Блейз покачал головой.
— Странно, согласен. Может, он обознался, а я уже тут расфантазировался.
Гарри задумался. Похоже на бред, да и странно всё это выглядело, и вдвойне удивительно то, что кавалер матушки Блейза неожиданно проявил интерес к теме, которую с ним когда не поднимали. Из размышлений его вывел голос подруги.
— Эй, что обсуждаете? — вмешалась Трейси и прежде, чем ребята успели среагировать, бросила взгляд на фотокарточку с нарисованным символом Даров Смерти. — Гарри... опять? Блейз, и ты туда же?
— Ты знаешь этот символ? — поднял брови Блейз.
— Я-то знаю, и я уже говорила Гарри, что это очень дурная тема, не приносившая никому ничего хорошего...
Но от неприятных объяснений и споров с подругой Гарри и Блейза спасли взрослые.
— Нам надо идти, — раздался голос мистера Дэвиса. — Миссис Забини, благодарю за чудесное угощение и за компанию. Мистер Блэк, Гарри, Трейси, Синтия, пойдём?
— О, было очень приятно провести с вами всеми время, — рассмеялась миссис Забини, протягивая Сириусу руку для поцелуя. — Блейз, дорогой, ты, я смотрю, совсем утомил нашего Гарри Поттера! Время уже позднее. Вам тоже лучше поторопиться к вашей палатке, я и так вас непозволительно эгоистично задержала.
— Рад был повидаться. До встречи в школе, — улыбнулся Блейз, пожимая руку Гарри.
И тут где-то в паре сотен ярдов что-то громко полыхнуло. Послышались крики.
— Нет, эти ирландцы совсем разошлись! — воскликнул мистер Дэвис.
Раздались новые хлопки. Ночное небо озарилось вспышками. Раздались испуганные вопли, Гарри услышал топот ног убегающих людей.
— Пап... — испуганно произнесла Трейси.
— Что это ещё такое?
Мимо них пронеслось несколько волшебников.
— Пожиратели! — закричал кто-то из них.
— ЧТО??? — громовым голосом крикнул Сириус, выхватывая палочку.
Мистер Дэвис последовал его примеру. Вдали сверкали сполохи заклинаний, люди разбегались оттуда кто куда.
— Дети, бегите к лесу! — мистер Дэвис указал в ту сторону, которая была противоположна источнику беспорядков. — Синтия, беги с Трейси и никуда не отходи от неё! Ребята, быстрее, у нас очень мало времени! Мистер Блэк, Вы со мной? Надо найти остальных министерских... Миссис Забини...
— Я с вами, — ведьма достала палочку. — Я не потерплю, чтобы кто-то угрожал безопасности моего сына.
Гарри, Блейз и Трейси ошарашенно стояли.
— Вы что, не слышали? — рявкнул на них Сириус. — Живее, БЕГОМ! Миссис Дэвис, Вы тоже!
Ребята вместе с мамой Трейси кинулись в сторону леса. По пути они всё же кидали любопытные взгляды туда, где происходили беспорядки. Тем временем взрослые ушли вперёд, пробираясь через толпу бегущих колдунов.
— Стойте! — воскликнул Гарри, когда они пробежали полсотни ярдов.
— Что такое? — спросила Трейси.
— Мантия-невидимка! Она же у меня в сумке!
— Но твой крёстный...
— ...хочет, чтобы мы были в безопасности, и мы будем в намного большей безопасности, если нас не будет видно. Это куда разумнее, чем просто бежать!
Он достал мантию, и тут его взгляд упал на испуганную миссис Дэвис.
— Нам четверым там не хватит места, — произнёс он.
— Что это такое? — удивилась миссис Дэвис.
— Мантия-невидимка, она скрывает от чужих глаз... Давайте тогда вы спрячьтесь, а я пойду так, — сказал Гарри.
— Ну уж нет, — отрезал Блейз. — Вы слышали, что кричали бегущие? Если это Пожиратели смерти, они ненавидят нечистокровных. Про тебя, Гарри, я вообще молчу, за смерть их хозяина они тебя на части разорвут. Без мантии пойду я. Буду прикрывать ваш отход. Хотя, я надеюсь, наши родители уже разбираются с этим... Хорошо, что Дафна с родными успела убраться отсюда.
Гарри хотел было возразить, но Трейси схватила мантию и накинула на себя, свою маму и Гарри. Бежать, понятное дело, они уже не могли и продолжили путь к лесу уже неспешным шагом.
— Мам, аккуратнее, и не бойся, — сказала Трейси. — Ты не должна высовываться из-под мантии... вот так.
— Вы топаете и болтаете как стадо гиппогрифов, — кисло заметил шагавший рядом Блейз. — Ого, вы посмотрите на это!
Поток бегущих рассеялся, и теперь, находясь в ярдах двадцати от леса, ребята увидели вдали толпу очень странно — даже по меркам волшебного мира — одетых колдунов. Они все были в балахонах наподобие американского Ку-Клукс-Клана, только эти балахоны были чёрного цвета. На лицах волшебников были уродливые маски, а над ними, беспомощно дёргая руками и ногами, вращались несколько человеческих фигурок.
— Мистер Робертс! — ахнул Блейз.
— Привратник? — коротко спросил Гарри. Блейз кивнул.
— Пожиратели смерти ненавидят маглов, — процедила сквозь зубы Трейси.
— И им точно не по вкусу, что маглы выступают распорядителями на таком большом волшебном мероприятии, — вздохнул Блейз. — А тут, видимо, и перепили ещё...
Из толпы в масках доносился хохот, пьяные песни и весёлые крики. Время от времени кто-то из них стрелял заклинанием в подвешенных над ними маглов.
— Ладно мистер Робертс, а это... — пробормотал Блейз, указывая на болтавшихся рядом с несчастным маглом женщину и двух маленьких детей, вопивших от страха.
— Наверное, его жена и дети, — пожал плечами Гарри.
— Боже мой... — миссис Дэвис в шоке осела на землю. — За что их так?
— За то, что они маглы, — стиснул кулаки Гарри.
— Как я?
— И как моя мать.
— Уроды, — с ненавистью прошипела Трейси. — Ещё и над детьми так издеваться... Это же настоящие мрази.
— И именно поэтому нам лучше убраться в лес, где нас точно не заметят. Сквозь мантии-невидимки умелые волшебники могут видеть, помните Фарли? — воскликнул Блейз.
Толпа Пожирателей смерти направлялась сквозь лагерь к его центру, круша и поджигая по пути палатки.
— Пошли. Лес уже близко. Миссис Дэвис, вставайте...
— Магнус... ваши родители... они могут погибнуть, если будут драться с такой толпой... — пробормотала женщина, поднимаясь на ноги.
— Мам, не говори глупости, — отрезала Трейси. — Ты же знаешь папу, он мракоборец с огромным опытом и никогда не полезет в непродуманный бой. Конечно, они приведут подмогу! Есть же дежурные мракоборцы... Думаю, сейчас они подготовятся, соберутся и покажут этим сволочам.
Троица в сопровождении Блейза вошла под сень леса. Там, немного углубившись в чащу, ребята и миссис Дэвис сели на поваленное дерево, глядя из просеки на происходящее.
Тем временем крики, доносящиеся из лагеря, усиливались. Пожиратели смерти подвесили ещё кого-то — скорее всего, нашли маглорождённых волшебников, с горечью подумал Гарри. Миссис Робертс перевернулась в воздухе, её ночная рубашка свалилась, оставив несчастную женщину неприкрытой, и та, обхватив себя руками, заорала ещё громче. Пожиратели смерти ответили на это глумливым смехом.
— Я начинаю соглашаться с Сириусом, что в Министерстве магии работают бездельники, которых бы надо всех разогнать к чертям, — прошипел Гарри. — Где хвалёные мракоборцы? Почему этих уродов не могут остановить?
В этот момент в лес ворвались три человека. Гарри с удивлением узнал Драко Малфоя и его родителей.
— Мистер Поттер! — воскликнул Люциус Малфой. — Вы очень правильно сделали, что спрятались от этого сумасшедшего дома. Кошмар, кошмар!
Трейси хмыкнула.
— Не ожидала, что и Вы придёте сюда, — сказала девочка. — Я думала, Вы...
Гарри догадался, что хочет сказать Трейси, и наступил ей на ногу так, что она обиженно вскрикнула.
— ...да, я тоже думал, что вам-то по идее бояться нечего, — Гарри быстро спас положение, придумав безобидное завершение реплики.
— Ну да, вы же чистокровные... — поддакнул Блейз.
— Это не отменяет того факта, что я не желаю, чтобы мои родные были в центре боевых действий! — прогремел мистер Малфой. — И тем более чтобы нашу семью кто-то видел рядом с этим сбродом! Посмотрите на этих идиотов. Сейчас их повяжут мракоборцы, и, честное слово, поделом им будет! Испортили такой праздник! А какой скандал будет! От истории с Краучем ещё не отошли, а тут опять...
Словно в подтверждение слов мистера Малфоя над полем полетели вспышки заклинаний. Волшебники в униформе ринулись на Пожирателей смерти; завязался магический бой. К радостному удовлетворению Гарри, мракоборцам помогали одетые в повседневную одежду — судя по всему, среди простых волшебников тоже нашлось много желающих преподать урок бывшим приспешникам Волан-де-Морта. Тут же раздались хлопки трансгрессии — судя по всему, кто-то решил сбежать, как только увидел, что запахло жареным. В следующий момент что-то громко бухнуло, и мир как будто содрогнулся.
— Антитрансгрессионный барьер, всё правильно, — сказал мистер Малфой. — Ладно, мы с Нарциссой поспешим на помощь к министру. Драко, ты пока побудешь с друзьями, в безопасности?
Мистер и миссис Малфой ушли, а Драко стал смотреть на происходящее.
— Не буду рассыпаться в безумных сожалениях по поводу маглов, — хмыкнул он. — Но подставляться было глупо. Сейчас их всех поймают.
— Это вряд ли, вон, уже в основном разбежались, — заметил Гарри. — Не очень-то они храбрые.
— Ну ещё бы, они и устроили это по пьяни, а как на них мракоборцы вышли, сразу протрезвели и кто куда, — засмеялся Забини. — О, вот двое смогли прорваться!
Два волшебника в масках ухитрились проскользнуть мимо мракоборцев и теперь бежали в сторону леса. Неожиданно над ними вспыхнуло ярко-красной заклинание, и они повернули; Гарри с ужасом понял, что Пожиратели теперь бегут прямо в их сторону.
— Мама, — со страхом пискнула Трейси.
— Дэвис, уведи лучше свою маму, — хмуро буркнул Драко.
Гарри перевёл взгляд с дрожащих Трейси и Синтии Дэвис на бегущую пару Пожирателей, рассыпающих вокруг себя заклинания направо и налево. Затем он снова посмотрел на Трейси и её маму и почувствовал, как в его груди поднимается яростная волна.
— Спрячьтесь! — крикнул он им, сунув в руки подруге мантию-невидимку, а сам выскочил вперёд и выхватил палочку.
— Остолбеней! — крикнул он.
Красный луч вырвался из его палочки, но один из Пожирателей, взмахнув своей, отбил его. Другой тут же направил целую связку заклинаний в сторону ребят — по счастью, вслепую и поэтому неточно.
— Петрификус тоталус! Экспеллиармус!
От первого заклинания один из противников увернулся, и, что неприятнее, оно попало в кого-то совершенно непричастного, имевшего несчастье оказаться за спинами Пожирателей. Зато второе разоружило противника. Ответом был зелёный луч, просвистевший прямо над головой Гарри. В следующий момент Блейз кинулся ему на подмогу и повалил на землю.
— Ты идиот? — крикнул он. — Они тебя убьют! Мы всего лишь четверокурсники! Это было смертельное заклятие, если что!
— Я не дам им обидеть Трейси! — крикнул Гарри.
— Протего! — Забини отразил щитом полетевшую в них связку заклинаний. К своему огорчению, Гарри увидел, что разоружённый им противник уже нашёл другую палочку.
— Бомбарда! — Блейз взорвал валявшийся на пути Пожирателей барабан, и двоица вынуждена была свернуть в сторону.
И тут появились мистер Дэвис, Сириус и миссис Забини. Их лица были перекошены от ярости, и когда из их палочек вырвался целый фонтан заклинаний, оба Пожирателя тут же упали.
— Уф, — выдохнул Блейз, поднимаясь на ноги. — Пошли. Кажется, всё закончилось.
Сириус, весь бледный от ярости, подошёл к оглушённым противникам и с чувством ударил одного из них ногой по голове.
— Надо было всё-таки пойти отвести их подальше в лес, Магнус! — крикнул он мистеру Дэвису.
— Да, неудачно получилось, мы не ожидали, что они прорвутся в ту сторону, — мистер Дэвис тяжело дышал.
— Гарри, Трейси, Блейз! — закричал Сириус.
Гарри, весь чумазый, улыбаясь, вылез из зарослей и бросился к крёстному.
— Мерлинова борода, с вами всё в порядке? — воскликнул Сириус.
— Гарри, — удивлённо сказал мистер Дэвис, — это вы запускали в них заклинания из леса?
— Нам ничего не оставалось делать: они бежали прямо на нас, — вслед за Гарри из леса вылез Забини, а за ним поодаль шли Трейси с мамой и Драко Малфой.
Вера Забини схватилась за сердце и кинулась к сыну.
— О Мерлин, Блейз, — она, чуть не плача, заключила сына в объятия.
Тем временем Сириус подошёл к Гарри.
— Гарри, какой ужас... ты как, в порядке?
— Да нормально, — Гарри решил не говорить, что в них пытались попасть смертельным заклятием, чтобы не нервировать крёстного ещё больше. — Кто же мог знать, что они побегут сюда...
— Ну, двоих там взяли, и вот ещё двое, — выдохнул Сириус. — Ох и не поздоровится этим уродам...
— Вот, значит, как ты дрался в Ордене Феникса, — с восхищением сказал Гарри.
— Это ты взорвал барабан перед ними? Мы во многом благодаря этому их поймали.
— Нет, это Блейз... Я только смог разоружить одного из них, но он быстро разжился другой палочкой.
— Тоже здорово, — Сириус поднял палец вверх. — Это заставило их замешкаться... Вы двое герои, — он кивнул Блейзу и снова повернулся к Гарри.
— Я не мог дать им добраться до Трейси и её мамы.
— Гарри... ты очень... очень напомнил мне твоего отца. Он так же дрался за своих друзей и близких... — нежно сказал Сириус. — Он бы тобой гордился.
Лагерь представлял собой ужасающее зрелище. Добрая половина палаток была перевёрнута и разгромлена, некоторые и вовсе были сожжены. Семья мистера Робертса копошилась на земле; несколько волшебников в униформе Министерства колдовали над ними.
— Стирают им память, — мистер Дэвис перехватил взгляд Гарри. — С Робертсами всё будет в порядке... Синтия, Трейси, мои девочки, успокойтесь. Простите, что подверг вас опасности. Я думал, что лучше вас защищу, пытаясь остановить их...
— Всё хорошо, папа, — улыбнулась Трейси. — Мы очень гордимся тобой.
— Я... я впервые увидела, как ты работаешь, Магнус, — миссис Дэвис нашла в себе силы выдавить улыбку.
— Мда... не лучшее зрелище, — процедил мистер Дэвис. — Ладно, Сириус, Гарри... Пойдёмте в наш лагерь. Здесь и без нас разберутся. Миссис Забини... Спасибо за помощь, Вы сражались как заправский мракоборец.
— За Блейза я убью кого угодно, — сказала миссис Забини. — Ладно, мы пойдём к нашей палатке... надеюсь, от неё хоть что-то осталось. Всего хорошего, друзья.
Раскланявшись с Блейзом и его матерью, Гарри, Трейси, Сириус и мистер и миссис Дэвис покинули первый лагерь. Спустя час они, наконец, добрались до своей палатки и сразу же попадали на кровати, измученные и усталые. Утром их ждал портал до дома.