Гарри Слизеринец и заброшенный дом

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
PG-13
Гарри Слизеринец и заброшенный дом
автор
Описание
Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, закончил третий год обучения в Хогвартсе. Теперь он обрёл крёстного и будет жить у него, навсегда покинув магловских родственников. Не обошлось и без приключений: Гарри стал причиной смерти Питера Петтигрю, виновного в гибели его родителей. Тем не менее он радостно строит планы на следующий год... и не знает, что против него уже готов действовать новый и очень коварный враг.
Примечания
Уф! Не знаю уж, как вам понравится, но я определился с сюжетом этой полностью альтернативной четвёртой книги. Что ж, время пришло - в путь, и да не устрашат нас блокировки! Первый курс https://ficbook.net/readfic/13604624 Второй курс https://ficbook.net/readfic/018a8495-bddb-73b8-818c-26da37a2c475 Третий курс https://ficbook.net/readfic/018c8606-1883-7dc9-bf55-941794bc691d Ну какой же день рождения Поттера без Риты Скитер! Эта жучиха даже в благороднейший и древнейший дом Блэков нашла чёрный вход. Итак, арты, как всегда, спасибо PromeAI. https://disk.yandex.ru/i/2yw6YDNGEFptkw Сириус Блэк и Нарцисса Малфой. Воссоединение "любящих" кузенов :) https://disk.yandex.ru/i/ifyoiNiixyE-7w Дафна Гринграсс и Пэнси Паркинсон https://disk.yandex.ru/i/WnHlQ8c1dAccHQ Кикимеровский торт на день рождения Гарри https://disk.yandex.ru/i/trB9KmoKyMl8SQ Блейз с дьявольским взглядом затирает Гарри про недетские сказочки https://disk.yandex.ru/i/kEKUUDYOP8-RSw Минутка милоты - Гарри танцует с Трейси https://disk.yandex.ru/i/O8CmpqXIBrQIIA Джемма Фарли не скучает и отплясывает с близнецами Уизли Поездка в Италию и стычка с Селвин тоже не остались без внимания :) для этих артов помимо PromeAI использовал фотки из интернета https://disk.yandex.ru/i/cU9GNGO_5JO7Og Сириус и миссис Забини у Колизея https://disk.yandex.ru/i/mKRNhqn8vTPVeg Гарри и Блейз в древнем театре Остии https://disk.yandex.ru/i/k_FV0tMWdo22Rw Гарри и Мередит Селвин
Посвящение
Как всегда, всем, кто читает и комментирует. Если бы не вы, я бы не дополз уже до четвёртой книги.
Содержание Вперед

Чемпионат мира по квиддичу

      Гарри, Трейси и Дин Томас поднялись на ноги. Рядом с ними стояли два усталых волшебника, одетых по-магловски, но очень уж неумело. Трейси прыснула, глядя на шотландский килт и пончо, в которых красовался тот, кто держал пергамент и перо; его коллега, державший в руках массивные золотые часы (именно он произнёс время и место прибывшего портала), одетый в старомодный твидовый костюм, выглядел несколько менее комично, но несуразные высокие галоши всё же делали его образ, как сказал бы дядя Вернон, «ненормальным».       — Что-то не так? — удивлённо поднял брови волшебник в килте.       — Да нет, Бэзил, это моя хохотушка Трейси, — смутился мистер Дэвис, делая Трейси страшное лицо. — Не на дежурстве?       — Я вчера отработал смену, — развёл руками Магнус. — А вот тебе не повезло...       — Ну как сказать, — вздохнул Бэзил. — Я не смог достать билеты, а вот благодаря этому дежурству всё же увижу игру хотя бы краем глаза...       — Эй, а ну не трожь!       Гарри обернулся. Его гриффиндорский однокурсник вцепился в кирпичный шарф, не желая отдавать его волшебнику с часами.       — Мистер... эээ... Томас... использованные порталы подлежат... — волшебник сделал усилие, пытаясь завладеть шарфом с явным намерением отправить его в кучу, где уже красовались старые ботинки, смятые банки из-под газировки и прочий мусор.       — Я болею за молотобойцев с пяти лет! — рявкнул Дин Томас. — Никакого уважения! По-вашему, маглы и их пристрастия — так, мусор под ногами? Вот и сделали бы портал из старого булыжника! А шарф моей любимой команды я трогать не позволю!       — Дин, может, не стоит... — робко сказала испуганная мама гриффиндорца.       — А я согласен! — неожиданно вмешался Сириус. — Вам бы понравилось, если бы маглы использовали, скажем, орден Мерлина как подставку для хромоногого стола? Ох уж эти маглоненавистнические штучки! Да я много маглорождённых знал в тысячу раз лучше любого...       — Мистер Блэк, да никто не думает оскорблять... — пробормотал Бэзил.       — Мистер Блэк, успокойтесь, — вмешался мистер Дэвис. — Бэзил, запиши шарф как утилизированный. Давайте не будем ссориться из-за мелочей. Сегодня праздник, такое событие, а мы тут развели ругань на ровном месте. И да, передайте в департамент магического транспорта, что выбор портала был отвратительный. Нам не следует оскорблять маглов. Что они завтра выберут, портрет королевы?       — Тогда с вас штраф за несданный портал, — кисло сказал волшебник с часами. — Семь галлеонов и пять сиклей, потрудитесь... А Вас, мистер Блэк, я бы попросил вести себя уважительнее по отношению к Министерству и его сотрудникам...       — Пошёл ты, — рыкнул Сириус. — Я из-за вас двенадцать лет в Азкабане провёл просто так. Вы, кстати, прилично мне задолжали и до сих пор не расплатились! Уважительно себя вести к ним, ага... Вам сказали одеться по-магловски, и что? Посмотри, во что ты одет, клоун, даже такой чистокровный волшебник, как я, ни за что тебя не примет за магла.       — Мистер Блэк! — повысил голос мистер Дэвис. — Довольно. Мистер Слиппи, Ваше замечание в адрес жертвы краучевского произвола было оскорбительным и неуместным. А сейчас предлагаю закончить эту дискуссию.       — Ладно-ладно-ладно, давайте все успокоимся, — затараторил Бэзил. — Мистер Дэвис, Ваше место... Второе поле, пройдите прямо и через двести ярдов направо, там увидите. Мистер Томас... Слиппи, помоги лучше с пергаментом! — волшебник с часами ухватился за другой конец, не давая огромному свитку выпасть из рук Бэзила. — Так, где там Томасы...       — А вот. Десятое поле. Пройти направо две мили и ещё три мили налево, — не без злорадства сказал Слиппи.       — У нас самые дешёвые места. Повезло, что я выиграл возможность приобрести их, — развёл руками Дин Томас, глядя на Трейси и Гарри и завязывая на шее отвоёванный шарф. — Ладно, увидимся.       — А это тебе, крохобор, — Сириус швырнул горсть монет прямо под ноги Слиппи. Тот, тяжело вздохнув, сел на корточки и стал собирать монеты, в то время как Бэзил застрочил пером по пергаменту. Трейси и Гарри прыснули.       — Пойдёмте, — мистер Дэвис потащил их в сторону леса.       Повернув направо, компания оказалась на тропинке, ведущей в лес.       — Нам точно сюда? — с сомнением пробормотала Трейси.       — Да, ошибки быть не должно, — задумчиво сказал мистер Дэвис. — Ага, вот оно!       Лес неожиданно расступился перед ними, и они увидели калитку, у которой сидел молодой человек в роговых очках и с немного потерянным взглядом.       — Магл? — удивилась Трейси.       Мистер Дэвис на неё шикнул. По счастью, привратник не обратил внимания на реплику девочки.       — Я Пейн, Морган Пейн, — произнёс он слегка заикающимся голосом. — Мистер...       — Дэвис, Магнус Дэвис, а это мои родные и друзья, — улыбнулся отец Трейси. — Я бронировал место на прошлой неделе. И всё оплатил.       — Да, вижу. Ваш участок в центре лагеря, вон там, — он махнул рукой, и Гарри, проследив взглядом, обратил внимание, что за калиткой целыми рядами были размещены палатки самых разных размеров и формы. — Всё в порядке, можете проходить! Да, вот карта лагеря, чтобы не заблудиться.       Сириус толкнул калитку, и вся компания окунулась в совершенно другой мир.       — Вот это да!       Хотя всем волшебникам и было рекомендовано соблюдать антимагловские меры предосторожности и не привлекать лишнего внимания, кажется, многим было на это наплевать, и Гарри показалось, что он попал на какой-то сказочный слёт. Многие палатки были разукрашены в цвета национальных флагов — преобладали, конечно, ирландские, ведь именно ирландцам предстояло сразиться с болгарской командой, отстаивая честь Британских островов. Намного занятнее были волшебные талисманы, попадавшиеся там и тут; так, на одной из палаток даже восседал миниатюрный резиновый дракончик, а другую украшали затейливые башенки, увенчанные шпилями.       — Странно, что привратник ещё не удивился всему этому балагану, — хмыкнула Трейси.       — А кто сказал, что не удивился? — хохотнул Сириус. — Ему просто память подчищают, я так думаю.       — Да, куда бы проще найти десяток-другой стажёров-волшебников, согласных поработать здесь, — закатил глаза мистер Дэвис. — Вчера я дежурил на первом поле. Там тоже магл работает, мистер Робертс... ему память раз в пять-десять минут чистили.       — Вроде бы вредно... — Гарри осёкся: о том, что манипуляции с памятью могут быть небезобидны, он узнал от Джеммы во время их расследования на втором курсе, и если Сириус был в курсе, то Трейси и её родители не знали ничего об этой истории.       — Да, вмешательство в память небезобидно, — подхватил разговор Сириус. — Но когда министерские заботились о мелочах? В дни моей юности во всём был ровно такой же бардак.       — Однако Вы не очень-то нас любите, — усмехнулся мистер Дэвис.       — Ну, это же не всех касается, — рассмеялся Сириус, и мужчины похлопали друг друга по плечу.       — Ладно, пойдёмте на наше место. Нам ещё палатку ставить, — подала голос миссис Дэвис.       — И никакой магии. Антимагловские меры безопасности, всё серьёзно, — кивнул мистер Дэвис. — А вот мы и пришли. Однако посмотрите, какие у нас соседи!       Рядом с помеченным табличкой «Дэвис» свободным пятачком, на котором предстояло разместиться Дэвисам и Гарри с Сириусом, возвышался целый трёхэтажный дворец. Оттуда доносились весёлые крики и песни и чувствовался запах огневиски.       — Кажется, рядом с нами будет целое семейство полоумных ирландцев, — усмехнулась Трейси, увидев, как два рыжих парня выскочили из дворца-палатки и с хохотом помчались в сторону леса.       — Тогда предлагаю поскорее разместиться и надёжно спрятаться от них в нашу маленькую английскую крепость, — жизнерадостно сказал мистер Дэвис. — Гарри, мистер Блэк... поможете? Вот колья, давайте, надо её установить вот так...       Гарри никогда не устанавливал палатки, как и Сириус, но мистер и миссис Дэвис были людьми привычными и быстро им всё показали.       — Колья зачарованные, достаточно легонько вбить, они будут держаться, — сказал мистер Дэвис. — Синтия, подай-ка ещё один... Нет, Гарри, подальше, палатку надо натянуть как следует.       В конце концов они справились с задачей и теперь лицезрели довольно унылую с вида туристическую палатку размером где-то три на три ярда.       — В тесноте, но не в обиде? — ухмыльнулся Гарри.       — Ну, не дворец, конечно, но не сказал бы, что тут так уж тесно, — сказал мистер Дэвис, открывая полог палатки. — Залезайте, не стесняйтесь.       Гарри уже привык к постоянным проявлениям магии, и всё же он не смог сдержать удивлённого возгласа, когда его глазам внутри палатки предстала самая настоящая четырёхкомнатная квартира.       — Заклинание расширения, я знаю, — улыбнулся Гарри. — А тут замечательно!       — Взял напрокат для такого случая, — сказал мистер Дэвис. — Был вариант с ванной и кухней, но нам это не подойдёт — антимагловская безопасность, не стоит дымить печкой из палатки! Поэтому готовить еду будем на костре, как настоящие маглы на природе. Так, все зашли? Гарри, Трейси, вот эти комнаты вам... мы с Синтией разместимся в комнате справа, а Вам, мистер Блэк, достанется комната напротив. Кровати уже там есть и разложены! Но я предлагаю сейчас не спать, а приготовить завтрак.       — Я займусь готовкой, — улыбнулась Синтия.       — Тогда кто-то должен пойти за водой для чайника, — сказал мистер Дэвис, кивнув в сторону двух вёдер.       — И это будем мы с Гарри! — воскликнула Трейси, хватая Гарри одной рукой, а вёдра — другой. — Пошли, Гарри! Посмотрим на колдунов со всего мира.       — А я тогда за хворостом, — сказал Сириус.       Гарри взял у Трейси вёдра и теперь шёл под весёлую болтовню подруги, разглядывая палатки волшебников, приехавших сюда из разных стран.       — О, гляди, корейцы, — сказал Гарри. — Кажется, у твоей мамы с ними какие-то дела.       — Думаю, их корейские партнёры сюда не приехали, — захихикала девочка. — О, и тут ирландцы. Они повсюду, — мимо них прошествовала группа парней и девушек с зелёными трилистниками, причём парни были наряжены в какие-то дурацкие костюмы, а девушки — в жутко выглядящих ведьм из магловских сказок.       — Лепреконы и банши, — вздохнула Трейси.       — Лепреконы тоже существуют? — удивился Гарри.       — Да, они обожают раздавать людям фальшивое золото. Морочат голову, в общем, — хихикнула девочка.       — Как будто тебе они не нравятся.       — Я буду за Болгарию, — отрезала Трейси. — Там играет Крам!       — Крам?       Вместо ответа Трейси показала на палатку, раскрашенную в бело-зелёно-красные цвета. На ней красовался большой портрет мрачного темноволосого парня с густыми бровями.       — Виктор Крам, — с восторгом сказала Трейси. — По мнению многих — лучший ловец мира. Ему всего восемнадцать, представляешь? Летает у себя в Дурмстранге, но его уже ждут в своём составе «Сливенские сарычи», когда он закончит школу...       — Он ещё студент?       — Да, — кивнула Трейси. — Я о нём почитала, так круто! Школьников очень редко берут в сборные. Всё-таки считается, что уровень квиддича там не тот. Но Крам — это феномен. Я уверена, тебе это будет интересно, у тебя есть все шансы пойти по его стопам, — девочка весело ему подмигнула, и Гарри смутился.       — Мне для этого надо вернуться в команду Слизерина...       — Ой, да брось, — махнула она рукой. — Дементоров в замке не будет, а в равной игре ты побьёшь Малфоя с закрытыми глазами. Тем более на «Молнии». Так что года через четыре жду тебя в сборной Англии!       — Давай воду набирать, мы уже пришли к колодцу, — ухмыльнулся Гарри.       Едва они вытащили из колодца второе ведро, как словно какой-то ураган налетел на них, сбив с ног.       — Эй, а как тебе такое?       Двое парней в белом с нарисованными на щеках болгарскими флагами улепётывали, а вслед им летели водяные бомбы, разбиваясь точно на их спинах и делая их мокрыми с ног до головы. Позади хохотала компания из колдунов в зелёном.       — Вот же идиоты! — рыкнула Трейси.       Ирландцы явно были намерены доказать, что слова Трейси не были ошибкой, и, увидев вёдра, радостно взмахнули палочками, отчего вёдра полетели в спину болгарам.       — Эй, это наши вёдра! — крикнул Гарри.       — Да бросьте! — захохотал рыжий верзила. — Сейчас вернём в целости и сохранности. Ну надо же этих болгар было проучить! Вы же за Ирландию?       — Эмм... — глядя на толпу рыжих парней, Гарри предпочёл робко кивнуть. Тем временем болгары, обернувшись, палочками отбросили от себя вёдра.       — Пойдём за вёдрами, нам снова надо набрать воду, — грустно вздохнула Трейси.       — А ну разойдитесь, идиоты!       Перед компанией появился краснолицый волшебник с густой каштановой бородой.       — С дороги, и прекратите этот балаган, пока я не позвал кого следует! Ведёте себя как дети! Я сотрудник Министерства магии, и вам лучше угомониться! Кому было сказано не колдовать? Марш отсюда, быстро!       — Привет, Гарри!       Гарри оглянулся: вслед за волшебником из Министерства к ним подошёл пуффендуйский ловец Седрик Диггори.       — Мерлин, Седрик, это же Гарри Поттер? — воскликнул мужчина. — Я очень, очень рад знакомству! Амос Диггори. Седрик мне рассказывал про тебя.       — Ну, этой весной мы не встретились на поле, — развёл руками Гарри, пожимая руку волшебнику.       — Да, Малфой намного слабее. Зря они тебя не выпустили, — улыбнулся Седрик. — А в прошлом году ты честно побил меня.       — Седрик, мистер Диггори, познакомьтесь, это Трейси Дэвис, — улыбнулся Гарри.       — О, ты же кузина Роджера? — со смехом воскликнул Седрик. — Он мне рассказывал, что ты совершенно невыносимая заноза.       — Но-но, Гарри побьёт тебя на поле за такие слова, — захихикала Трейси.       — А вот это мы ещё посмотрим, — сказал мистер Диггори. — Уверен, Седрик найдёт аргументы! Однако давайте уж мы поможем вам с вёдрами, раз мы здесь. Просто сумасшедший дом! Всем плевать на меры предосторожности, колдуют направо и налево, хулиганят... Ирландцы как напьются своего виски, вообще пиши пропало.       — Зато забавных ребят из Африки видели, — сказал Седрик, опуская ведро в колодец. — Они нас угостили жареным мясом.       — Надеюсь, это была не человечина, — хохотнула Трейси.       — Трейси! — даже Гарри не смог сдержать возмущения.       — Если они из Африки, это не значит...       — Да я же пошутила, — невинно улыбнулась Трейси. — Кстати, если серьёзно, папа сказал, что зимой в Африку может поехать в командировку. Хотела бы там побывать.       — Там есть великолепная школа магии Уагаду, где практикуют анимагию и беспалочковую магию, — сказал мистер Диггори. — Это в Уганде, если мне память не изменяет.       — Да, как раз именно туда он и собирается, — кивнула Трейси. — Вроде как их Министерство магии задумало реформу мракоборческого центра и просит поделиться опытом...       — Ладно, был рад помочь, а дотащите вёдра уже сами, — улыбнулся Седрик, доставая второе ведро, наполненное водой. — Увидимся!       Поблагодарив и раскланявшись с Диггори, Гарри с Трейси вернулись к палатке, где Сириус и мистер Дэвис уже развели костёр.       — Ну вот и вы, — сказала миссис Дэвис. — Так, вот в эту кастрюлю налейте воды... Отлично, дальше я сама, через час будет готово! Ну как, повидали волшебников из разных стран? Тут такие милые японцы подходили, в костюмах персонажей аниме...       — Да, никак не могли найти дорогу к своей палатке, — сказал мистер Дэвис. — А я видел нескольких коллег, пока мы с мистером Блэком ходили за хворостом. Почти всё Министерство здесь собралось! Даже сам Скримджер был, но он тут на дежурстве.       — Руфус Скримджер — папин начальник, — сказала Трейси.       — Да, я помню, — кивнул Гарри.       — Скримджер говорит, уже несколько недель ни слуху ни духу от Берты Джоркинс, — задумчиво сказал мистер Дэвис. — Надо бы послать кого-то на поиски, но все заняты...       — Берта Джоркинс? — воскликнул Сириус. — Помню её в школе.       — Вообще она у нас славится своей памятью, — хмыкнул мистер Дэвис. — Уехать в отпуск и забыть вернуться — это в её стиле. Ещё и город и страну небось перепутала...       — Значит, она со школьных времён не изменилась, — засмеялся Сириус. — О, привет, Андромеда!       Кузина Сириуса, уже знакомая Гарри по его дню рождения, подошла и крепко обнялась с двоюродным братом, после чего поприветствовала остальных.       — Познакомьтесь, леди и джентльмены, это мой супруг Тед Тонкс, — сказала Андромеда.       — А где Дора? — улыбнулся мистер Дэвис.       — Моя дочь на дежурстве, она здесь следит за порядком, — приосанилась Андромеда. — Но матч она посмотрит, во всяком случае, будет в чаше стадиона во время игры. Кстати, юные леди и джентльмены, — женщина хитро подмигнула Гарри и Трейси, — только что видела, как открылись первые сувенирные лавки! Цены там, конечно, кусаются, но оно того стоит. Ладно, мы с Тедом пойдём, надо ещё к Стеббинсам зайти...       — Сувениры? Мам, пап, можно? — радостно воскликнула Трейси.       — У вас полчаса, потом будем завтракать! — воскликнул мистер Дэвис.       Ребята отправились по указанному Андромедой направлению, и спустя пару сотен шагов их взгляду открылось несколько лотков с самыми разнообразными сувенирами. Чего здесь только не было! Флаги, поющие национальные гимны; шарфы Болгарии и Ирландии; волшебные остроконечные шляпы, мантии и даже фигурки игроков.       — Я себе возьму фигурку Крама! — воскликнула Трейси.       Миниатюрный Крам был ещё мрачнее, чем на фотографиях. Грозно насупив брови, он шагал вперёд-назад, не обращая внимания на суету вокруг него.       — Надо взять по омниноклю, и взрослым тоже! — сказала Трейси.       — Это типа бинокля?       — Да, причём он ещё и даёт комментарии! И там много других функций... В общем, стадион большой, и без омнинокля следить за игрой будет сложно! И болгарский шарф, пожалуйста...       — Мне тоже, — сказал Гарри.       — Ты тоже будешь за болгар? — удивилась Трейси.       — За компанию с тобой.       — Ну вот другое дело, а то когда ты начал болеть за «Торнадос», это было невыносимо, — с этими словами Трейси нежно прильнула к Гарри, и они поцеловались.       — Программку не хотите? — улыбнулся продавец.       — Давайте, — кивнул Гарри.       — Одной хватит, — сказала Трейси. — Глянем все по очереди. Там будет краткий обзор того, как команды шли к финалу, и про каждого из игроков.       — Тогда она будет твоя: там же будет и про Крама, — хихикнул Гарри.       День пролетел за приготовлением и поеданием обеда, прогулками по лагерю и разглядыванием купленных сувениров. Гарри с Трейси не без разочарования узнали из программки, что у ирландцев все семь игроков — едва ли не лучшие в мире, и даже ловец Эйдан Линч, вступающий за «Кенмарские коршуны», котировался не хуже Крама. В то же время состав болгарской команды не был таким сильным, и, по большому счёту, то, что им удалось вообще попасть в финал, было почти полностью заслугой их юного ловца.       С заходом солнца атмосфера в лагере стала сгущаться: тысячи людей предвкушали скорое событие. Когда ударил гонг, Гарри, Трейси и их родные были уже на ногах и готовы идти на стадион.       — Ну вот, скоро начало! — воскликнул мистер Дэвис. — Стадион вон в том направлении. Давайте поспешим: нам где-то половину мили до него идти!              Несмотря на наступившую ночь, темно не было: дорога к стадиону, проходившая через лес, была освещена фонарями. Впрочем, толпа желающих быстро эту дорогу заполнила, вследствие чего продвигались все довольно неспешно, и только спустя минут сорок Гарри и Трейси вышли, наконец, к огромному стадиону, окружённому золотыми стенами.       — Вот это да! — восхищённо воскликнул Гарри.       — Да уж, на вид больше, чем «Уэмбли», — сказала миссис Дэвис.       — Сто тысяч мест, — кивнул мистер Дэвис. — Пойдёмте. Нам туда, ко входу в министерскую ложу.       — Отличные места, сразу по лестнице и наверх! — воскликнула колдунья, проверявшая билеты.       Гарри несколько раз видел по телевизору футбол и примерно представлял себе, что обычно лучшие места на магловских стадионах находятся снизу, поближе к полю. Но он быстро понял, что в квиддиче всё по-другому: поскольку игра шла в воздухе, те, кто сидел внизу, будут вынуждены смотреть матч, задрав вверх головы, в то время как самые верхние ряды стадиона, где и была расположена ложа, находились на одном уровне с голевыми кольцами.       — Роскошно! Отсюда будет идеально видно всю игру! — заметил Сириус.       — О, Магнус, добрый вечер.       Гарри обернулся: двумя рядами выше стоял министр магии Корнелиус Фадж собственной персоной.       — Мистер Поттер! — министр расплылся в улыбке. — Какой приятный сюрприз! Дайте я всем вам пожму руки... и Вы не прячьтесь, юная леди, — министр поцеловал руку Трейси. — Как замечательно видеть всех вас вместе! Дорогой Сириус! — он протянул Сириусу руку, и тот, секунду поколебавшись, всё-таки ответил на рукопожатие. — Как поживаете?       — Вот так, теперь я уже дорогой Сириус и меня привечают в ложе, — тихонько буркнул Сириус, когда они с Гарри, закончив обмениваться любезностями с министром, сели на свои места.       — О, Артур, добрый вечер!       Мистер Дэвис уже здоровался с рыжим волшебником, в котором Гарри узнал Артура Уизли. Рядом было всё рыжее семейство, включая двух парней, которых Гарри раньше не видел — Билла и Чарли. Впрочем, Билла он видел на фотографиях из Египта вместе с Фарли.       — Привет, Поттер, привет, Дэвис, — Гермиона Грейнджер улыбнулась ребятам. — Как лето?       — Замечательно. Ты у Уизли?       — Да, меня Рон пригласил погостить. А вот и он!       Рон Уизли осторожно подошёл поближе. У них с Гарри были довольно напряжённые отношения, и сейчас он явно опасался слизеринца. Но Гарри вспомнил свой разговор с Джинни и обещание помириться с Роном, поэтому он сам подошёл к гриффиндорцу.       — Здорово, Уизли. Как жизнь?       — Да вот... нормально... видишь, папа достал всем нам билеты, — сказал Рон.       — Очень рад за вас, — улыбнулся Гарри. — О, зелёная шляпа с трилистником... ты за ирландцев?       — А ты у нас теперь болгарин, выходит, — хмыкнул Рон. — Нет, ну справедливости ради, Крам действительно очень хорош.       — А я говорю, Крам поймает снитч, но Ирландия выиграет, — раздался голос не то Фреда, не то Джорджа.       — Да уж, джентльмены, рискованная ставка была!       Волшебник, произнёсший эту реплику, был, казалось, живым сгустком энергии и веселья. Одетый в жёлто-чёрную полосатую мантию, он напоминал бы гигантскую осу, если бы не пузико, дававшее понять, что если он и был спортсменом в прошлом, то сейчас его годы уже совсем не те.       — Людо Бэгмен, в прошлом — загонщик «Уимбурнских Ос» и сборной Англии, а сейчас глава Отдела магических игр и спорта! — радостно воскликнул мистер Дэвис. — Людо, познакомься, это моя Трейси, а это Гарри Поттер.       — Мерлин... сам Гарри Поттер, — благоговейно прошептал мистер Бэгмен, пожимая руку.       — Мистер Бэгмен как глава Департамента магических игр и спорта сегодня будет главным лицом. Это он всё организовал! — радостно воскликнул министр Фадж. — О, мистер Малфой, очень рад видеть Вас и Вашу очаровательную супругу и сына.       Семейство Малфоев демонстративно проигнорировало Уизли, зато все трое — Люциус, Нарцисса и Драко — поприветствовали не только министра, но и Гарри с Сириусом, причём последний не смог уклониться от сестринских объятий кузины.       — Мистер Малфой сделал очень большое пожертвование больнице Святого Мунго, и сегодня он здесь на правах моего специального гостя! — радостно воскликнул министр.       — О, это очень мило, — кивнул мистер Дэвис.       — Я всего лишь хочу, чтобы наше сообщество было как можно лучше, и немного пытаюсь этому помочь, — сказал Люциус с елейным видом.       — О, привет, Гарри!       На трибуне появились те, кого Гарри был очень рад видеть — его лучшие друзья Блейз Забини и Дафна Гринграсс, с родителями. Миссис Забини тут же подсела к Сириусу и начала о чём-то говорить с ним, а родители Дафны раскланялись с министром и Малфоями.       — Вижу, вы сегодня ирландцы, — ухмыльнулся Гарри, глядя на приколотые к мантиям Блейза и Дафны трилистники.       — А вы, значит, за Крама, — кивнул Блейз. — Ладно, тем интереснее будет смотреть!       Стадион заполнялся волшебниками. В какой-то момент в ложе появилась небольшая делегация из Болгарии; глава делегации, волшебник, одетый в роскошную чёрную бархатную мантию, расшитую золотом, что-то тараторил на своём языке, но, увидев Гарри, замер.       — О, мистер Обланск... — пробормотал Людо Бэгмен. — Познакомьтесь, это Гарри Поттер! Гарри, это болгарский министр магии... правда, он не понимает по-английски, я уже полдня вынужден общаться с ним жестами... — мистер Бэгмен жалобно улыбнулся.       Болгарский министр подошёл к Гарри, глядя на его шарф, а потом неожиданно ему улыбнулся.       — Вы будете болеть за нас этим вечером? — неожиданно произнёс он.       Фадж и Бэгмен возмущённо ахнули.       — Вы говорите по-английски!       — Васил Обланов, — болгарский министр протянул руку Гарри, не обращая внимания на Фаджа и Бэгмена. — Не думал, что англичане будут за нас болеть... Тем более, знаменитый Гарри Поттер...       — Побейте ирландцев, — весело сказала Трейси. — Ваш Крам может!       — О да, вся Болгария верит в Виктора! — с чувством воскликнул болгарин.       — Вы весь день с нами изъяснялись жестами! — продолжал возмущаться Людо Бэгмен.       — Это было забавно, — улыбнулся Обланов. — Министру магии всё же странно не знать английский язык, я удивился, что вы не догадались... Но раз уж сам Гарри Поттер решил поддержать нашу команду, то шутку с языком можно считать завершённой.       — Ну и славно, — выдохнул Фадж. — Людо, всё готово? Давай начинать.       Людо Бэгмен просиял. Он достал палочку и направился её себе на горло.       — Сонорус!       — Леди и джентльмены! — над стадионом загремел усиленный магическим образом голос Людо, перекрикивая шум стотысячной толпы. — Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!       Гарри скосил взгляд на находившееся в стороне громадное табло, на котором сейчас горела надпись: БОЛГАРИЯ — НОЛЬ, ИРЛАНДИЯ — НОЛЬ.       — Итак, мы начинаем! Вашему вниманию... Талисманы! Талисманы болгарской сборной!       Красно-белая часть трибун одобрительно заревела.       — Что они припасли? — воскликнул Сириус. — Быть не может... ВЕЙЛЫ?       — Что? — удивился Гарри.       — Смотри!       На арену выбежала сотня женщин — самых прекрасных женщин, которых Гарри когда-либо видел. Из головы сразу же вылетели и Трейси, и Фарли... Их лица были идеально правильной формы, а длинные золотые волосы струились словно лунным светом.       — Они же не люди... — тихо пробормотала Трейси.       Но в этот момент загремела музыка, и вейлы пустились в пляс.       Разум Гарри опустел. Танец этих красавиц просто завораживал, и он хотел смотреть, смотреть и ещё раз смотреть на них. Казалось, если танец прекратится, случится что-то ужасное. Надо бы поближе...       — Гарри, что ты делаешь?       Музыка остановилась. Гарри с изумлением обнаружил себя на барьере ложи. Оказывается, он залез на него! Неужели он хотел пробраться к вейлам? Он обернулся и увидел Трейси, испепеляющую его взглядом.       — Что... — Сириус, оказывается, уже вообще сидел чуть ли не на краю трибуны. — Мерлин! Трейси, не сердись на Гарри. Это всё вейлы. Их магия...       — На меня она почему-то не действовала! — рявкнула девочка.       — Ну да... она действует только на мужчин, — Сириус был очень смущён.       — Не знаю, что на меня нашло, — Гарри с виноватым видом подошёл к Трейси. Та отклонилась от него, насупив брови. Рядом была слышна перепалка мистера и миссис Дэвис, и Сириус поспешил вмешаться, успокаивая их и объясняя магле Синтии Дэвис, что всему виной просто волшебство вейл и её муж вовсе не хотел засматриваться на других женщин.       — А сейчас поднимите палочки... Талисманы сборной Ирландии!       Наверное, почти все парочки волшебников позабыли свои ссоры из-за вейл, когда словно золотая комета пролетела над стадионом.       — Лепреконы! — воскликнул мистер Дэвис.       Комета распалась на две; они полетели к голевым шестам, а между ними над полем встала радуга. Зрители восторженно ахнули. Радуга исчезла, а кометы снова соединились в большой золотой шар, вспыхнувший в виде трилистника; после этого он взорвался, осыпав людей золотом.       — Ура! Ура! — закричали волшебники, хватая золото, летевшее на них сверху.       — Золото лепреконское, всё равно скоро исчезнет, — вздохнула Трейси, увидев, как Гарри вместе со всеми ловит монеты. — Лучше посмотри на самих лепреконов.       Теперь, когда золотые шары погасли, стало видно творцов этого веселья. Сотни бородатых человечков в красных камзолах опустились на поле напротив вейл и уселись, очевидно, намереваясь смотреть матч вместе со зрителями.       — Да, ирландцы знают толк в талисманах, — восхищённо произнесла Трейси; от её недавнего гнева не осталось и следа.       — Да, хоть мы и за Болгарию, но ирландские талисманы лучше, — дипломатично соврал Гарри, прижимаясь к девочке.       — А теперь, леди и джентльмены, поприветствуем наших участников! И сейчас на поле вылетает сборная Болгарии! ДИМИТРОВ!       Охотник в красной мантии стремительно вылетел, приветственно размахивая рукой.       — Гляди, у них такие же мётлы, как у меня! — воскликнул Гарри.       — ИВАНОВА!       Крупная темноволосая девушка с орлиным носом присоединилась к товарищу по команде.       — ЛЕВСКИ! ЗОГРОВ! ВОЛЧАНОВ! ВОЛКОВ!       Третий охотник, вратарь и два огромных загонщика вылетели следом за Димитровым и Ивановой; теперь они летели вместе, образуя в воздухе правильную фигуру.       — ИИИИИИ... КРАМ!!!       — Крам! Крам! Крам!       Стадион обезумел. Виктор Крам вылетел, что-то крича на болгарском языке, и присоединился к товарищам по команде. Худой, темноволосый, смуглый, с суровым выражением лица, он выглядел намного старше своих восемнадцати лет. Семеро болгарских игроков собрались в круг в центре поля, ожидая соперников и приветствуя своих болельщиков.       — А теперь ирландская сборная! ТРОЙ! МАЛЛЕТ! МОРАН! РАЙАН! КОНОЛЛИ! КУИГЛИ! ИИИИИИ... ЛИНЧ!!!       Игроки летели с бешеной скоростью, превратившись в размытые зелёные пятна. Гарри поднёс к глазам омнинокль и включил замедленный повтор; теперь игроков было видно так хорошо, что Гарри даже разглядел фамилии, вышитые на спортивных мантиях.       — Поприветствуем судью сегодняшнего матча! К нам из жаркого Египта прибыл почётный председатель Международной ассоциации квиддича Хасан МУСТАФА!       Маленький лысый волшебник с роскошными усами в ярко-золотой мантии вышел на поле под аплодисменты болельщиков. В одной руке у него был серебряный свисток, а в другой — корзина с мячами. Это зрелище для Гарри не было новым — точно такие же свисток и корзину выносила на каждый матч мадам Трюк.       — Итак... НАЧИНАЕМ!       Судья дунул в свисток и выпустил все четыре мяча. Снитч тут же упорхнул, квоффл был пойман кем-то из охотников, а бладжеры принялись носиться, пытаясь выбить игроков.       — Трой! Мяч ловит Зогров... Иванова! Левски! Бладжер... Маллет! Моран! Снова Левски!       Такого квиддича Гарри ещё не видел, и даже прошлогодний поход на игру Лиги между «Холихедскими гарпиями» и «Татсхилл торнадос» не мог с этим сравниться. Игроки носились просто с невообразимой скоростью, и даже привычный к квиддичу Гарри не мог ничего разобрать. Достав омнинокль, он не удержался от соблазна включить замедленный повтор.       «Атакующая схема "Голова ястреба"», — прочитал Гарри. Ну да, Флинт учил их всей командой лететь на противника... в данном случае ирландцы выполнили это силами только трёх охотников, но и этого хватило, чтобы Димитров потерял квоффл. «Финт Порскова», — Трой сделал вид, что уходит вверх, и отвлёк противника, а сам отдал пас вниз. Тоже знакомая тактика, охотники слизеринской команды часто так делают. Гарри с удовлетворением отметил, что, в принципе, почти все тактические приёмы ему хорошо знакомы, Флинт их очень неплохо научил основным моментам игры... вот только головокружительная скорость и точность были совершенно несравнимы с тем, как играли студенты Хогвартса.       Трибуны взорвались оглушительным рёвом, а Трейси недовольно рявкнула. Гарри удивлённо оторвал омнинокль от глаз — оказывается, пока он любовался замедленным повтором, ирландцы уже забили гол.       — Криворукий! — сердито крикнула Трейси в адрес болгарского вратаря.       — Ну, Зогров неплохо тащил, — возразил Гарри. — Сложно...       Он снова поднёс омнинокль к глазам, но замедление уже не включал, наученный горьким опытом. Пришлось приноравливаться к бешеной скорости, но, по крайней мере, омнинокль всё ещё снабжал его подсказками, и это было информативнее, чем комментарий Людо Бэгмена, только и успевавшего выкрикивать фамилии игроков.       — ...Моран... Трой... ГОЛ! Зогров бессилен... Двадцать-ноль!       При всей симпатии к болгарам и Краму Гарри с Трейси вынуждены были признать — охотники у ирландцев были намного сильнее, а главное — они были очень хорошо сыграны и понимали друг друга ещё до начала каждого тактического приёма. Почти всё время квоффл был в руках у Моран, Маллет и Троя, и лишь изредка болгарским охотникам или загонщикам удавалось остановить их; если бы не самоотверженная игра Зогрова, счёт был бы уже намного крупнее.       — Сегодня не ваш вечер, господа болгары! — Забини со смехом пихнул Гарри, когда ирландцы забросили третий квоффл.       Болгарские загонщики рассвирепели. На какое-то время у них начало получаться переигрывать их ирландских коллег, и вот Волчанов точным ударом отправил Маллет в нокдаун, а тем временем Иванова воспользовалась освободившимся пространством и забросила мяч в кольцо Райана.       — Заткните уши! — предупредил Сириус, прежде чем вейлы на радостях пустились в пляс.       Гарри последовал этому совету, благодаря чему избежал как нового наваждения, так и недовольства Трейси.       — Димитров! Иванова!       Тем временем два ловца ринулись к земле. Гарри с восхищением смотрел на то, что он сам проделывал много раз во время игр за сборную Слизерина; в самый последний момент Крам вышел из пике, а Линч с грохотом упал на поле.       — Точно как ты с Чанг разобрался! — Трейси просто пищала от восторга.       — Тайм-аут! Медики выходят на поле, чтобы осмотреть ирландского ловца... надеемся, с ним всё в порядке!       — Крам великолепен, — Гарри, воспользовавшись тайм-аутом, включил на омнинокле замедленный повтор и пересмотрел пике ловцов. — Ему точно не нужна метла... Фантастический игрок. Хотел бы я когда-нибудь научиться так летать.       — Тренируйся, и всё получится, — ухмыльнулась Трейси. — Мне кажется, что ваш стиль довольно похожий.       — Линч напоминает мне Диггори, довольно крупный для ловца, но уверенный... — задумчиво сказал Гарри. — Я еле справился тогда с Седриком, он был очень хорош и не купился на финт Вронского. А вот Крам обхитрил соперника без труда.       — ...и матч возобновляется, по счастью, с Линчем всё хорошо! — крикнул Бэгмен. — Иванова... Трой! Моран!       Ирландцы воспряли от того, что их ловец остался в строю, и только намечавшееся преимущество болгар исчезло. Трой, Моран и Маллет раз за разом разрывали болгарскую оборону, забив ещё десять мячей. Болгары, видя, что у них не получается справиться, начали фолить, толкаться и врезаться в противников. В очередной раз Маллет прорвалась к кольцам, но на этот раз Зогров не пытался поймать квоффл; вместо этого он выставил локоть, чуть не сбросив ирландку с метлы.       — Нарушение правил! Мустафа делает замечание болгарскому вратарю... и да, это пенальти!       Лепреконы тут же начали кривляться и даже выстроились в виде надписи «ХА ХА ХА». Тем временем вейлы снова яростно затанцевали. Гарри успел заткнуть уши, а вот судья Мустафа упустил момент, и теперь, забыв об игре, он демонстрировал красавицам свои далеко не впечатляющие бицепсы и подкручивал усы.       — Ой, умора! — хохотала Трейси.       — Хватит! — рявкнул Людо Бэгмен. — Кто-нибудь, приведите судью в чувство!       Врач-волшебник, заткнув уши, помчался через всё поле и пнул Мустафу в голень. Тот взвыл, но своего врач добился — действие вейловских чар закончилось, и рассерженный Мустафа тут же потребовал убрать вейл со стадиона.       — Вот это скандал! — надрывался Бэгмен. — Судья требует удалить талисманы болгарской сборной! Тем временем болгарские загонщики начали спорить с судьёй... не то оспаривают пенальти, не то жалуются на поведение лепреконов! Так или иначе, судью не впечатляют их доводы... и, похоже, за споры он назначает ещё один штрафной бросок, таким образом, ирландцы исполнят два пенальти!       После этого на поле воцарился полный хаос. Загонщики обеих команд окончательно перестали стесняться, принявшись лупить своими битами как по бладжерам, так и по головам противников; Димитров столкнулся с Моран, и судья, усмотрев в этом нарушение с его стороны, назначил ещё один пенальти. Лепреконы отреагировали на это, выстроившись в виде руки, показывающей неприличный жест; вейлы, окончательно выйдя из себя, принялись швыряться в лепреконов горстями огня. Только сейчас Гарри заметил, что от призрачной красоты болгарских талисманов не осталось и следа, и теперь они походили на довольно уродливых костлявых птиц с жуткими головами и чешуйчатыми крыльями.       — А вот кто такие вейлы на самом деле! — воскликнул Сириус.       Ирландцы вели уже в сто шестьдесят очков, и тут один из ирландских загонщиков, тщательно прицелившись, попал бладжером прямо в лицо Краму. Даже с трибуны Гарри отчётливо услышал хруст; Крам согнулся, у него был сломан нос. Трибуны зашлись в стоне.       — Крам! — в ужасе крикнула Трейси.       — Снитч! — крикнул Гарри.       Ему было чем гордиться! Он увидел золотой мячик даже раньше, чем это сделал Эйдан Линч. Но теперь ирландский ловец нёсся к победе; за ним, однако, превозмогая боль, устремился Крам.       — Как тогда! — воскликнула Трейси.       — Но на сей раз они действительно летят за снитчем!       Пике вновь оказалось слишком крутым для ирландского ловца, и он с грохотом упал на поле, в то время как Крам поднял залитую кровью голову и выверенным движением выбросил вперёд руку, сжимая золотой мячик.       — И МАТЧ ЗАВЕРШЁН!!! — завопил Людо Бэгмен. — Виктор Крам поймал снитч... но ирландцы забросили слишком много квоффлов, и со счётом сто семьдесят — сто шестьдесят они выигрывают матч и становятся чемпионами!       — Зачем? — удивлённо произнёс Сириус. — Зачем он его поймал?       — А что ещё ему было делать? — пожал плечами мистер Дэвис.       — Ну, можно было выбить, я видел, как Хиггс так делал с Диггори, — сказал Гарри. — Но Крам весь в крови... думаю, он просто уже не мог ничего другого сделать и думал только о том, чтобы поймать снитч.       — Пожалуй, — вздохнула Трейси. — Всё-таки ирландцы были лучше, болгары бы уже не отыгрались... По крайней мере он закончил игру красиво.       Блейз и Дафна прыгали от радости и смотрели на награждение победителей. Гарри же с Трейси были расстроены и смотрели на проигравшую команду. Крам, с залитым кровью лицом, всё ещё сжимая снитч, сел на поле подальше от дерущихся вейл и лепреконов; остальные товарищи по команде собрались рядом с ним.       — Леди и джентльмены, аплодисменты нашим сегодняшним доблестным проигравшим — сборной Болгарии!       Трибуны захлопали. Болгарские игроки направились по лестнице в ложу, где их встречал министр Обланов.       — Не может быть, — с восторгом прошептала Трейси. — Крам, ты смотри... прямо рядом с нами...       Виктор Крам пожимал руку министрам магии. Трейси захотела было подойти сфотографироваться с ним, но Сириус и её родители отговорили её от этого, убедив, что сейчас плохой момент, чтобы надоедать и без того расстроенным и усталым игрокам. Неожиданно сам Крам, обернувшись, увидел на Гарри и Трейси болгарскую атрибутику и тепло им улыбнулся, отчего его мрачное лицо преобразилось.       — Он понял, что мы хоть и англичане, но болели за них! — с восторгом закричала Трейси. — Крам, ты лучший!       Слегка сутулясь, Крам покинул ложу вслед за остальной командой, махнув рукой болгарским болельщикам и Гарри с Трейси на прощание. Теперь в ложу поднялись ирландские игроки; министр Фадж вручил им кубок, и они подняли его над головами, одновременно поддерживая весьма помятого Эйдана Линча, изрядно шатавшегося после второго падения.       — Квиетус! Этот матч войдёт в историю, — осипшим голосом простонал Людо Бэгмен.       — Ладно, может, болгары и не выиграли, но Крам был лучшим, и вообще это был потрясающий матч, — сказала Трейси.       — Ага. Спасибо тебе огромное, — Гарри обнял и поцеловал девочку. — И вам спасибо, мистер и миссис Дэвис.       — Да, — кивнул Сириус. — Я никогда не был на таком матче. Это было здорово! Ради этого стоило освободиться из Азкабана! — с этими словами он весело засмеялся.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.