Сказание времён

Толкин Джон Р. Р. «Хоббит, или Туда и обратно» Хоббит
Гет
Перевод
В процессе
R
Сказание времён
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Бильбо Бэггинс — не единственный нежданный член отряда Торина Дубощита. Ещё одна девушка приглашена в отряд Серым волшебником, который считает, что она может стать ключом к успеху компании в их стремлении вернуть утраченное королевство Эребор. Вместе с тринадцатью гномами, хоббитом и странным волшебником эта незнакомка пройдёт по заброшенным залам великой гномьей горы.
Примечания
🍁 В работах, со временем, могут быть изменены/добавлены/удалены метки, пэйринги и персонажи. Может быть сменена направленность работы или изменён рейтинг. 🍁 Если вам понравилась работа, то жмите кнопочки «Нравится» и «В сборник», а также оставляйте комментарии — это мотивирую продолжать работу. 🍁 Если у вас есть какие-либо вопросы, предложения, жалобы и т.д., то можете ко мне обратится в ТГ: @mormoringotto (Prima Angmor) 🍁 А если у вас есть желание поддержать моё творчество, то буду очень благодарна: ЮMoney: 4100116953783691 Boosty: https://boosty.to/primaangmor/donate
Содержание Вперед

Глава 2. Шир

      Шир выглядит совсем не так, как в прошлый раз, когда она путешествовала в Хоббитон — лет восемьдесят назад или около того. Вопреки ожиданиям, ничего не изменилось. Убежище, отгороженное от остальных рас и их варварских наклонностей.       Плодородные поля насыщенного зеленого цвета тянутся небольшими холмами до самой дороги, где внезапно поднимаются еще выше, а внутри виднеются круглые двери, ведущие непосредственно внутрь домов. Почти у каждого жилища есть что-то вроде сада, наполненного множеством цветов, фруктов и овощей.       По дороге перед ней весело мчатся дети-хоббиты, и на губах её играет широкая улыбка, когда она наблюдает за ними. Будучи не намного выше хоббитов, она проходит мимо них, не вызывая любопытных взглядов.       На мгновение улыбка сходит с лица, и она останавливается посреди дороги. Глаза затуманиваются, и перед ней возникают образы. Дверь, одна определённая дверь с символом Митрандира, мягко светящимся на ней. Она открывается, хотя за ней никого нет, и ведёт в хорошо убранное жилище, где всё аккуратно уложено по местам.       Глаза полукровки на мгновение закрываются, но затем открываются вновь. Она усилием воли заставляет себя двигаться, дабы не выглядеть странно, стоя посреди дороги. Дверь, принадлежащая домику Бильбо Бэггинса, была показана ей, что дало хотя бы общее представление о том, в каком из домов хоббитов произойдёт их встреча.       Девушка продолжает идти по Ширу, мягко улыбаясь хоббитам, встречающимся с ней взглядом, но внимание её было сосредоточено на круглых дверях каждого дома, мимо которого она проходит. Они почти все выглядят одинаково, за исключением цвета, который у каждого разный.       Она определённо видит себя живущей здесь, если ей представится такая возможность. Тихое место, но не настолько тихое, чтобы ощущать себя совсем одной. Просто вдали от внешнего мира.       Полуэльфийка выныривает из своих грёз, когда прямо перед её носом проезжает телега, запряжённая пони, преграждая тем самым ей путь. От неожиданности она вскрикивает: деревянная телега едва не задевает её голову, и она отпрыгивает назад, испугавшись, что её переедут.       Девушка смотрит, как телега движется дальше; она немного ворчит о том, что её чуть не переехали, но данная ситуация оказывается скорее благословением, так как телега проезжает мимо двери в нору хоббита. Той самой, которую она видела ранее. Радостно засияв, она направляется к дому.       Он окружён невысоким забором, но ворота не заперты, и она пропускает гостью внутрь. В самом начале мощёной каменной дорожки стоит небольшая скамейка. Дорожка ведёт под небольшим уклоном вверх, к зелёной двери, на которой изображён символ Митрандира.       Её рука поднимается в стуке, но замирает в воздухе, не достигая своей цели. Изнутри не доносится ни звука. Она наклоняет голову к двери и напряжённо вслушивается. Она не слышит даже мягких шагов хоббита. Они очень легки на ногах, но уловимы для эльфийского уха.       Внезапная неуверенность охватила девушку.       — Не хотелось бы быть первой, — бормочет она про себя, пристально глядя на символ. Нет сомнений, что это именно то место, но что она скажет? Сама она мало что знает. «Здравствуй, Бильбо, есть ли здесь гномы?» — Бормочет она про себя, опуская руку. — Нет уж.       Её глаза расширяются в предвкушении смятения. Она будет ждать, пока гномы придут первыми. Без сомнения, они прибудут во время трапезы. Собрание гномов — не собрание в отсутствие застолья. Если учесть, что обед уже прошёл, а если не считать трапезы хоббитов, то ужин — самое подходящее время.       Отступив назад, она подняла голову к небу. Солнце находится на исходе второй половины своего пути, но до его захода ещё несколько часов. По крайней мере, она сможет получше изучить Шир, не беспокоясь о том, что ей придётся искать дорогу обратно.       Спустившись по ступенькам, она снова вышла на дорогу и посмотрела в обе стороны. Повернув налево, в ту сторону, куда она шла изначально, девушка попадает в центр Хоббитона — в самое его сердце!       Рынок процветает, и полуэльфийка рада, что её рост чуть выше роста хоббитов, что позволяет ей видеть и то, куда она идёт, и достопримечательности вокруг. Как и в прошлый раз, на неё бросили несколько странных взглядов: ноги, обутые в сапоги, и другая одежда выделяют её среди остальных жителей Шира, но её это ничуть не беспокоит, поскольку большинство идут своей дорогой, совершенно не обращая на неё внимания. Возможно, если бы она была повыше, на неё обратили бы больше внимания.       Из её носа вырывается лёгкий вздох смеха. Маленький подарок в её проклятии.       — Простите, мисс. — Мягкая рука дергает её за штанину. Маленький ребёнок-хоббит смотрит на странную девушку большими, любопытными глазами. Девушка поднимает брови, удивляясь смелости ребёнка.       — Да, юный господин? — Приветствует она, желая узнать, что так заинтересовало мальчика.       — Кто вы? — Спрашивает он, не сводя с неё взгляда. Полукровка наклоняет голову в лёгком шоке. Вопрос немного грубый, не то, что следует задавать незнакомцу, но он ребёнок, а она помнит времена, когда была такого же возраста. Она опускается на колени и зачёсывает свои каштановые волосы, открывая взору слегка заостренные уши.       — Я эльф, — говорит она мальчику. Его глаза расширяются — если это вообще возможно, — когда он смотрит на ухо. Оно размером с обычное человеческое ухо, но кончик загибается вверх, образуя небольшое острие.       Глаза мальчика сужаются, когда он снова смотрит на девушку.       — Я думал, эльфы высокие? — Неужели у этого мальчишки совершенно нет представления о правилах поведения в обществе? Впрочем, неважно.       — Большинство — да, — соглашается девушка, откидывая волосы на привычное место. — Но не все эльфы такие, как я. — Она не хочет вдаваться в подробности своей родословной и других вещей, влияющих на её внешность, для незнакомца и ребёнка. Ему не нужно слушать ужасы.       Мальчик немного удивленно смотрит на неё, а потом убегает на зов матери. Полуэльф встаёт на ноги, поправляя упавший рюкзак. Она смотрит вслед убегающему мальчику, его большие босые ноги шлёпают по каменной дороге.       Такова детская версия любопытных хоббитов, путешествующих в Бри.

***

      Время пролетает незаметно, ведь здесь хватает интересных мест и новых рынков, но как только солнце начинает клониться за горизонт, хоббиты возвращаются в свои дома на вечернюю трапезу. Пожалуй, пора отправляться на встречу с Бильбо Бэггинсом и надеяться, что она не будет слишком запоздалой и в то же время не слишком ранней гостьей.       Хотя, если кто-то что-то и скажет, то она может всё свалить на Гэндальфа. Нора, в которой живёт Бильбо Бэггинс, находится немного поодаль, что можно измерить спокойной прогулкой. Не так далеко, чтобы это стало помехой, но достаточно далеко, чтобы можно было насладиться ею. Ночью Шир так же оживлён, как и днём, хотя оживление переходит из города в дома.       Эльфийка заглядывает в их окна, проходя мимо, и тем самым заглядывает в их жизни. Какие истории они могут рассказать и насколько они отличаются от её собственной? Она никогда не узнает.       Вот показалась нора Бильбо Бэггинса, но она остановилась, увидев весьма странное зрелище у входной двери хоббита. Около восьми невысоких, но коренастых фигур стоят перед дверью в сопровождении высокого мужчины. Силуэт высокого человека выдаёт его раньше, чем его лицо, которое она может узнать даже в темноте.       Гномы входят внутрь, толпясь у двери, и громко стучат. Она переводит взгляд на окно, где свет то и дело мерцает, словно кто-то постоянно ходит перед его источником. Круглая дверь открывается, и гномы вваливаются внутрь, падая друг на друга.       Она впервые увидела хоббита. Он выглядит совершенно измученным.       Гэндальф склонился над гномами, вошедшими через дверь, и обвёл взглядом Бильбо Бэггинса, который просто стоит, оценивая ситуацию. Похоже, Гэндальф не дал бедняге лучшего объяснения, чем ей. Возможно, даже наоборот! Девушке почти неловко, что она будет следующей, кто постучит в его дверь, но, по крайней мере, она одна.       Нельзя терять время, думает она про себя. Она поднимается по тем же ступенькам, что и в прошлый раз, и костяшками пальцев стучит по дереву. Она стучит громко, не для того, чтобы быть бестактной, а для того, чтобы быть услышанной за шумом внутри.       — Нет, нет, нет! — Слышит она изнутри, и голос становится всё ближе, приближаясь к двери. — Достаточно... ох.       Хоббит потрясенно смотрит на девушку, ведь это совсем не то, чего он ожидал, но сегодняшний вечер должен был превзойти все его ожидания. Девушка причудливой внешности с утонченными чертами лица, обрамленными волнистыми темными волосами. Она лишь немногим выше самого хоббита, но её ноги обуты в сапоги, так что она точно не одна из его сородичей.       — Добрый вечер, Бильбо Бэггинс, — она улыбается в знак приветствия, слегка кивая головой.       — Вы не гном, — только и может вымолвить хоббит, но тут же краснеет от такой грубости. Его даже не удивляет, что она знает его имя.       Девушка оглядывает себя, но, к его облегчению, улыбка не исчезает.       — Конечно, нет, Бильбо Бэггинс. — Она слегка покосилась в сторону, заглядывая хоббиту через плечо, и заметила движение гномов позади него.       У хоббита рыжеватые вьющиеся волосы, и выглядит он моложе своих лет.       — Можно просто Бильбо, — говорит хоббит, обращаясь к ней гораздо вежливее, чем к гномам. Девушка кивает, пробуя имя на губах.       — Значит, Бильбо. А я Гайлиен. — Её взгляд снова скользит по его плечу, улавливая серую мантию. — Надеюсь, я не слишком помешала вам, но меня пригласил Гэндальф. Боюсь, однако, что он не предупредил вас об этом приглашении. Прошу прощения от нашего имени.       Бильбо вздыхает, проводя рукой перед лицом. Впрочем, выбора у него теперь нет, верно? По крайней мере, у этой девушки хватило здравого смысла извиниться и подождать, пока её пригласят внутрь. Что ему, пожалуй, и следует сделать.       — Нет, всё в порядке, — говорит он с вымученной улыбкой. — Входите, гномы устроили набег на мою кладовую, так что милости просим.       Гайлиен переступает порог, и Бильбо закрывает за ней дверь. Он опускает глаза на её ноги, наблюдая, как она, похоже, предпочитает одну ногу другой, заметно прихрамывая при ходьбе. Оторвавшись от созерцания, он уходит, бормоча себе под нос.       Гайлиен не стала прислушиваться к его словам, сосредоточившись на орде гномов в нескольких комнатах. Как они воспримут её присутствие? По крайней мере, Гэндальф здесь.       Волшебник появляется в парадном коридоре в безукоризненно точно рассчитанное время, держа в руках крошечный бокал, пустой, если не считать остатков вина на дне. Он одаривает девушку зубастой улыбкой.       — А, Гайлиен. А вот и ты. — Он подходит к ней, аккуратно пригибаясь под большой люстрой. — Здесь почти вся компания.       — Почти? — Недоверчиво переспрашивает она. — А скольких мы ещё ждём?       — Только Торина, — легкомысленно отвечает Гэндальф. — Может, мне представить тебя им?       Что ж, теперь отступать некуда.       — Веди.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.