Охота на Аспида

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Завершён
NC-17
Охота на Аспида
автор
бета
Описание
А что, если я скажу тебе, что я не разделяю магию на цвета и оттенки? Что, если все то, что ты считал тьмой — лишь условности? Я покажу тебе мир волшебства, в котором будет все, о чем ты так мечтал.
Примечания
Повествование переносит нас в послевоенный Лондон 1947 года. В город прибывает давно потерянная внучка известной магической семьи. Что заставило ее покинуть родной дом и отправиться в далекую страну? Неужели желание воссоединиться с семьей? Или все намного сложнее? «Охота на Аспида» имеет сиквел — «Охота на Аспида: Путь разрушения». История продолжает развиваться, и те, кто следил за её развитием, смогут увидеть, как персонажи сталкиваются с новыми вызовами, а их судьбы переплетаются в ещё более опасной и запутанной борьбе. https://ficbook.net/readfic/0194a947-3727-7b80-b80f-2c3f11d86eab
Посвящение
Моей дорогой подруге. Я напишу эту историю для тебя ❤️
Содержание Вперед

Глава 42. Битва за мантикору

«Лишь тот в совете — солнце, в битвах — лев, Кто разумом смирять умеет гнев.»

Саади персидский поэт 1210–1291

Громкий взрыв оглушил несколько волшебников, кинув их, словно тряпичных кукол, о стену. Но это осталось без внимания, так как вокруг кипела битва. Вспышки заклятий разрывали старенький особняк. Оконные рамы со звоном разбивались, а с потолка кусками на пол сыпалась штукатурка. Кто-то пытался прорваться к камину в прихожей, желая спастись, но не успев преодолеть и половину пути, был сражен заклинанием. Посреди комнаты, находясь в клетке, испуганно ревела мантикора и билась крыльями о железные прутья. Но собравшимся, которые ещё недавно были готовы выложить за животное кругленькую сумму, сейчас было не до неё. Урос Костич яростно атаковал всех без разбору, находясь в шаге от того, чтобы призвать свой дар теневого мага. И доводы о том, что свидетелями его магии станут другие авроры, с каждым мгновением казались ему ничтожными. Яркая вспышка пролетела совсем рядом с его лицом, опалив кожу жаром. Сегодня всё пошло не по плану. Ведь изначально он воспринимал эту операцию не серьёзнее заказной рыбалки. Когда в закрытом пруду незадачливый рыбак одну за другой отлавливает уже откормленную и подготовленную для него рыбу. Он даже сократил количество оперативников, которые должны были отправиться на задание с ним. Ведь всё в его голове было просчитано до мелочей. Но в этот раз Урос Костич жестоко просчитался. Ведь в зале старого особняка его ждала засада. Натренированные боевые маги, скрывающие под чёрными капюшонами свои лица под масками, дали ему и его отряду отпор такой силы, что противостоять ему было неимоверно сложно. Сильные и не гнушающиеся тёмной магией противники не знали жалости. Они действовали слаженно, словно единый организм, давя числом и мощью. Урос увидел, как часть из них окружили бестиариев. Стало ясно, что им было известно о предательстве. Симон изо всех сил пытался спрятаться за спинами своих соратников, но это лишь дало ему пару минут жизни. Группа чародеев в масках не вели переговоров — они пришли убивать. Костич выставил щит, отражая очередное проклятие. Ох, давно же он не бывал в таких горячих боях, ведь всё чаще ему приходилось действовать исподтишка, выманивая добычу хитростью или же выстраивая план с использованием отрядов авроров. Во всяком случае, чаще всего он был готов к бою, просчитывая его масштабы. Урос, словно ястреб, высматривал в толпе дерущихся Долохова, ведь до сих пор не потерял надежду схватить того, за кем сюда явился. Но как бы он ни пытался, пока это ему не удавалось. Он снова и снова был вынужден отражать заклинания, летевшие в него со всех сторон.

***

Том упал спиной на траву, едва не ударившись головой о каменную клумбу. Но, не теряя ни минуты, вскочил на ноги, не обращая никакого внимания на боль. В него влетел сияющий шар, сплетённый из искрящихся молний. Его свет обжигал глаза. Маг одним движением превратил его в искры, которые рассыпались на каменной дорожке. Долохов изрядно его измотал. Он был напорист в бою и своей стальной хваткой напоминал свирепого медведя. Что ж, наверное, Том недооценивал навыки противника, так как в начале боя совершенно не был серьёзен. Но Антонин заставил его поменять своё мнение. Хотя спорить о том, что хороший противник всегда интереснее, не было никакого смысла. Реддл устал отбиваться от нескончаемых атак. Долохов встретил его как раз тогда, когда в зале всё начиналось. Их взгляды встретились, и Том всё понял. Ни маска, ни капюшон никак не помешали его узнать. Антонин молча кивнул в сторону двери. Так они оказались во дворе особняка. Противники продолжали изматывать друг друга заклятиями, и никто не собирался давать слабину. Никаких обезоруживающих чар, только смертоносная магия, бьющая на поражение. Том понимал, что Долохов не настроен на диалог, но то, что он будет биться с ним, как ошалевший зверь! Держа щит, прикрывающий его от летящих ледяных лезвий, Реддлу удалось пробить защиту врага и прицельно поразить того режущим заклинанием. Тот упал на куст шиповника позади себя. Том оглянулся на дверь особняка: дом был запечатан магией. Авроры уже начали работу. Но в пылу битвы он всё пропустил. Чертыхнувшись, маг подошёл к Долохову. Он лежал на ветках и одной рукой сжимал окровавленное плечо. На белоснежной рубашке расплывалось багровое пятно. Мужчина не стонал, а скорее рычал, злобно смотря ему в глаза. — Где Ровена? — спросил он, глотая кровь. — Что ты сделал с ней, чёртов предатель? Мне сообщили, что сработала магия перемещения. Не ври! Говори правду! Том брезгливо поморщился. Он и сам был не в порядке. Кажется, подвернул ногу и выбил локоть. Может быть, ещё что-то, но пока не до этого. И всё-таки приёмы, которым его учил Арест, были великолепны. — Давай без драмы, друг мой, — ответил Реддл слащавым голосом. — Ты ещё успеешь навесить на меня ярлыки. Он направил палочку на Антонина и остановил кровь. А затем, выбрав чистое место на его рубашке, схватил его и, превратившись в дым, покинул двор особняка. Как раз в этот самый момент со звуком бьющегося стекла из окна вылетел Урос Костич, приземлившись аккурат на тот самый куст шиповника, который до этого по случайному стечению обстоятельств стал местом падения Антонина.

***

Очередной дом, в котором временно обитал Долохов и его сестра Лора, был на удивление хорошо обставлен. Видимо, у новых хозяев не нашлось времени обустроить здесь всё по своему, весьма своеобразному вкусу. Ни чучел, ни пёстрых ковров, ни обилия кожаной мебели тут не наблюдалось. Кабинет с отделкой из тёплого дерева освещался люстрой и светом камина. Том сидел в бархатном кресле и наблюдал за тем, как Лора с дрожащим благоговением наливала ему чай из фарфорового чайника. Женщина прятала глаза и кусала губы, ведь её дом одарил визитом сам Лорд. Реддлу льстило такое внимание, и он благодушно ждал своей чашки. Удивительно, как образ и маска, закрывающая лицо, меняли отношение к нему. Интересно, приди он сюда без неё, отношение бы изменилось? Долохов вошёл в кабинет и кивком приказал Лоре выйти. Та немного замялась, но, глядя на свирепое лицо брата, решила подчиниться. — Скажи, почему я должен тебе верить? Он сел в кресло напротив. — Глупый вопрос, но, признаюсь, большего от тебя я не ждал. Том снял маску, и та растаяла в его руках чёрной дымкой. — То, что я спас тебя, это уже не аргумент, я полагаю. А ведь ты уже мог бы кормить червей в ближайшей канаве. Антонин не сводил с него взгляд. Он был в смятении. Да, без людей Реддла ему было бы крайне трудно выбраться из особняка. И в этом он был прав. — Ровены нет там, где ты сказал. Мой помощник был в магическом квартале. В комнате и вправду есть следы пространственных рун, вот только Гарпер там нет.

***

Мягкий тёплый свет коснулся её лица. Это не было похоже на резкое пробуждение, скорее, словно кто-то нежно будил прикосновением. Тело объяла сладкая истома и полное расслабление. Мысли стали лёгкими, и всё, что до этого было важно, потеряло значение. Казалось, она слышит музыку — едва слышную, приятную, похожую на мелодичный звон. Было так хорошо, что захотелось остаться в таком состоянии навсегда. Это не сравнимо ни с полётом, ни с другим каким-либо удовольствием. Журчащий голос позвал её по имени едва слышно, не нарушая состояния блаженства. Ровена не помнила буквально ничего, словно все тревоги и печали стерли одним движением из её души. Но звук своего имени заставил её открыть глаза. В лучах света она увидела рыжеволосую девочку. Она была такой красивой. Таких детей впору изображать на картинах. В голове промелькнула мысль об ангеле, спустившемся с небес. Странно, ведь в ангелов Гарпер не верила. Но сейчас была готова поверить во что угодно. Девочка улыбнулась ей и протянула руку. Ровене вдруг очень сильно захотелось дотронуться до неё, убедиться, что она не призрак и реальнее всех реальных людей. Но стоило ей протянуть руку, как девочка вложила в её ладонь что-то холодное, словно лёд. Ведьма посмотрела и увидела золотую монету у себя в руке. — Третья, — невольно вырвалось у неё. И тут внезапно пространство вокруг завертелось, стремительно изменяясь. А вместе с этим уходило чувство безмятежности, возвращая на сердце привычный груз тревоги. Когда видение рассеялось, Ровена поняла, что полулежит на твёрдой поверхности, её ноги были укрыты простынёй. Как позже выяснилось, она находилась на довольно колючей циновке, постеленной прямо на полу. В душе ещё раздавалось требование вернуться в сладкое забытье, снова увидеть ту девочку и почувствовать себя хорошо. Но пути назад не было, и девушке нехотя пришлось оглядеться. Комната. Нет, не комната. Похоже на хижину из тростника или чего-то подобного. Гарпер не была экспертом в примитивных архитектурных сооружениях, но это было похоже на иллюстрации из книг о диких племенах. Следующее, что она сделала — это прислушалась к запахам. Пахло необычно. Очень похоже на запах тропического леса, дышать было тяжело. Воздух влажный и густой, словно холодный пар. Ведьма встала и, посмотрев на пол, не нашла своих туфель. И уже подумав, что ей придётся идти босиком, увидела пару плетёных дзори у выхода. Ей никогда не приходилось носить что-либо подобное, но посчитав этот вариант лучше, чем прогулка босиком, она обула их и вышла из хижины. Свою палочку ведьма так и не нашла, да и вообще, состояние у неё всё ещё было не очень. Никак не приходило чувство ясности, будто она до сих пор спала. И лишь реальность происходящего и наличие запахов убедили её в обратном. Снаружи Ровена оказалась у подножия горы, оплетённой лианами. Присмотревшись, ведьма увидела, что это всё были руины древнего города. Полуразрушенные статуи и колонны, вырезанные прямо в скалах из жёлтого камня. Едва ли сохранившиеся барельефы. Позади неё стояли десятки хижин, сделанных из бамбука и пальмовых листьев, подобно той, в которой находилась она сама. Где-то вдали слышались детские крики и топот. Вдалеке ходили люди и, судя по всему, были заняты обычными деревенскими делами: женщины с корзинами на голове, мужчины с примитивными инструментами в руках. Ровена подумала, что её переместили на пару сотен лет назад, но не успела она развить мысль, как перед ней возникла женщина в длинных восточных одеждах и с тёмными, как смоль, волосами. Белоснежная кожа и яркие глаза цвета морской глади делали её внешность очень необычной. — Здравствуй, — сказала она, поклонившись. Гарпер ответила лёгким поклоном в ответ. Этот ритуал приветствия был ей знаком из её восточных путешествий. — Я могу узнать, где я? — спросила она. Ей не хотелось тратить ни минуты на церемонии. — Отец говорил, что вы, европейцы, не отличаетесь терпением, — с улыбкой ответила женщина. — Позволь, я провожу тебя к нему, он найдёт ответы на твои вопросы. Она направилась вглубь поселения, показав Ровене следовать за ней. Когда они подошли к самой большой хижине, женщина остановилась у дверей, давая гостье пройти внутрь. Отодвинув завесу из плотной ткани, Гарпер вошла. И наконец-то внутри она почувствовала магию. Чары расширения превращали хижину внутри в целый дворец. Потолок поддерживали золотые колонны, на полу лежали красные ковры с вышивкой на белом мраморе. А на самом верху висели клетки с певчими птицами, которые пели свои весёлые трели. Посередине на мягких подушках в позе лотоса сидел мужчина средних лет с длинными чёрными волосами, которые были собраны на макушке. Одет он был в лиловое кимоно. Вокруг него горели лампады и свечи. Глаза его были закрыты, словно он находился в глубокой медитации. Ровена саркастично подумала, что этот цирк был устроен специально для неё. Неужели кому-то был нужен весь этот пафос в такой глуши, если это всё было реальностью? Вздохнув, ведьма подошла ближе. Мужчина открыл глаза и посмотрел на неё взглядом золотисто-медовых глаз с вертикальными змеиными зрачками. Подавив первое желание отпрянуть, Ровена посмотрела на него, слегка вздёрнув голову, сохраняя достоинство. Но в то же время в голове, словно открытые книжные страницы, возникали воспоминания. Золотые глаза принадлежали самым искусным и сильным маледиктусам. Такие маги были способны изменять своё тело куда уж больше, чем просто превратиться в змею. Это были огромные змееподобные ящеры — драконы. Последнего из таких убила Аяна, забрав печать. Неужели поиски окончены и перед ней новый хозяин печати? Сердце пропустило удар, ведьма готовилась к встрече, но не предполагала увидеть подобное. Между тем мужчина, словно считав её мысли, улыбнулся. Он встал и поклонился ей. И стоило ему выпрямиться, как его тело стало меняться. — Господин Минору? — тихо произнесла Гарпер. В целом, Ровену удивить было очень сложно, но сейчас она больше не могла произнести ни слова. Увидеть перед собой своего учителя — это было нечто. Минору Мистеру жил в Гнезде года два. Тогда ей было лет пятнадцать или шестнадцать. Он был её наставником в целительстве, трансфигурации и восточной магии. Минору не входил в совет, но много лет являлся доверенным лицом Хелены и вообще пользовался авторитетом. И все эти годы никто и предположить не мог, что он маледиктус. Вопросов было слишком много, но вместе с ними пришли воспоминания. Как наставник, Минору был одним из лучших и, пожалуй, любимых для Ровены. У него был совершенно особый подход. Именно ему удалось привить ей любовь к колдомедицине и зельеварению. Именно Минору научил Гарпер готовить не только классические европейские зелья, но и традиционные китайские пилюли. А ещё холодными зимними вечерами, когда до Ровены никому не было дела, он приглашал её в свою комнату, где варил рамен в большом серебряном котле. К рамену всегда подавались палочки, так что и ими ведьма умела пользоваться. А ещё был терпкий чай в забавных чайниках. Они вели долгие философские беседы, в которых Минору открывал ей тонкости полемики. — Я рад, что мы снова смогли встретиться, моя ученица, Глава великого Гнезда. Ровена молчала. Она по-прежнему не могла поверить в происходящее. Сколько лет поисков, а один из сильнейших маледиктусов всё это время находился совсем рядом. — Позволь разделить с тобой трапезу, твоя дорога была долгой, — он был так спокоен, словно ничего необычного не происходило. Минору указал на низкий столик, который появился рядом. На нём уже стояли тарелки с супом, комнату наполнил аромат лапши и острых специй. Ровена ловко орудовала палочками, добавляя в суп тонкие кусочки мяса и острого соуса. Ей всегда нравился вкус крепкого мясного бульона с имбирным оттенком. Они ели молча, но Минору то и дело поглядывал на гостью. — Спрашивай, я вижу, у тебя много вопросов. Ведьма подняла глаза. Вопросов и вправду было огромное количество, но все они улетели из головы, подобно птицам. — Как? — всё, что она смогла сказать. Учитель улыбнулся. Его взгляд был, как и раньше, добрым и спокойным, а язык тела выражал неторопливость и удовлетворение. Ровена вспомнила, как долго привыкала к его неторопливой манере. — Хочешь спросить, как все эти годы я был в Гнезде и в Совете, и никто не понял, кто я? Девушка кивнула. — Змеи, как никто другой, умеют прятаться, а змеи, познавшие мудрость, станут невидимыми. — Зачем? — и снова только короткий вопрос. Гарпер чувствовала себя глупой в этот момент. Но почему-то это получалось само собой. — Всё дело было в тебе. Мы должны были понять, какой будет новая Глава Гнезда. Что она принесёт миру. Мы искали пути узнать это. — Вас и вправду зовут Минору? — вопрос не такой важный, но ей хотелось знать это. — Имя лишь звук, колышущий ветер, но ты можешь называть меня так. — Говоря «мы», что вы имеете в виду? — она интуитивно знала ответ на вопрос, но хотела получить подтверждение. Минору снова улыбнулся, он выдержал паузу и кивнул. — Ты знаешь, о ком я говорю. Мы — это те, кого ты так долго искала. Это деревня и её жители — всё, что осталось от великого наследия змеиных родов, сильнейших чародеев, которых знала история. Он встал и показал Ровене сделать то же самое. — Пойдём, прогуляемся вместе. Они вышли из хижины и пошли вдоль других хижин в самую глубь деревни. К своему удивлению, Гарпер стала присматриваться к жителям, и только теперь, среди обычных с виду людей, она начала замечать детали их внешности. Змеиные зрачки, кожа, местами покрытая чешуей. Да и движения некоторых напоминали змеиные. Многие из них смотрели на Ровену оценивающе, кто-то сторонился, а кто-то подходил ближе, глядя с любопытством. — Они не понимают, кто ты, у нас очень давно не было гостей, — сказал Минору. — Покажи им, что ты не чужая. Ведьма растерялась от этих слов. Ей ещё ни разу в жизни не доводилось придавать своим глазам змеиный вид. Это всегда происходило само собой. Она не раз видела, как это делала Хелена и даже Арест. Ровена почувствовала себя глупо, но, желая не упасть в грязь лицом, прикрыла веки. Она постаралась вспомнить яркое эмоциональное состояние, которое вызывало изменение. Минору заговорил, его голос был полон мягкой уверенности. — Ты всегда была моей лучшей ученицей, — похвалил он её. — Ты никогда не давала страху взять над собой верх. И сегодня я вновь готов отвечать на твои вопросы. Ровена вновь оценила масштабы деревни. Хижин было немного, около двадцати, и, судя по всему, не все из них были с магией расширения. А значит, жителей около сорока, может немного больше. — Как вам удалось скрыться от Ареста и Хелены? Гарпер также заметила, что место было очень необычным по своей природе. Здесь росли растения из разных климатических зон. Бамбуковый лес смешивался с высокими пальмами и лиственными деревьями средней полосы, и даже нашлось место для пары елей. — Не каждая дичь попадается охотнику, и не каждый охотник достигает своей цели, — размыто ответил Минору. — В этой охоте были обречены только аспиды. Нам до сих пор не удалось понять, как Арест безошибочно определял места их рождения. А младенцы стали для него лёгкой добычей. Остальные же живы или нет, только по воле судьбы. Гарпер уже и забыла, какими особенными бывают беседы с восточными людьми. — Здесь только маледиктусы? — Здесь все, кто остался, — его слова не выражали ни сожаления, ни боли, ни печали. Позади них раздался какой-то надрывный, отчаянный женский крик. Ровена резко обернулась, к ним бежала женщина. Грязная, босая, с взъерошенными волосами. Её лицо и одежда были измазаны грязью. Добежав до них, она упала на колени, схватив Ровену за край одежды, и начала бегло говорить на китайском. Женщина укусила кровоточащие губы, и её глаза были полны слёз. Гарпер растерянно посмотрела на Минору, она не могла понять ни слова, а незнакомка всё сильнее голосила и тянула за одежду. Она была уже не молода, но очень сильна для своих лет. Минору сделал едва заметный жест рукой, и женщина застыла, отпустила Ровену, встала и попятилась назад, всё ещё глядя на неё с мольбой в глазах. — Пойдём. Это самая несчастная женщина. Её дочь сбежала из деревни с бродячим цирком. С тех пор она не оставляет попыток отыскать её. Материнская любовь довела её до безумия. Ровена провела женщину взглядом, понимая, что байки о женщине-змее из бродячего цирка вполне себе имели под собой основания. — Здесь есть змееусты? — спросила она, попутно изучая ландшафт местности. Странное соседство растений из разных климатических зон не давало ей покоя. Это место напоминало Кроатон, но в то же время разительно от него отличалось. Магия здесь была куда древнее и от того более сильной. Неудивительно, что им удалось скрываться так долго. — Здесь есть змеи. Мы принимаем всех магов змеиной крови, что нуждаются в защите и семье, — расплывчато, как и подобает восточному человеку, ответил Минору. — Почему именно сейчас вы решили открыться мне? — Гарпер, как истинная европейка, предпочла не ходить вокруг да около, а перейти сразу к сути. Минору остановился и поглядел на неё печальными и в то же время добрыми глазами. Было сложно понять это по его змеиному взгляду, скорее, Ровена это почувствовала. Привыкшая к холоду обитателей Гнезда, такое проявление чувств от себе подобного было в новинку. Её словно укрыли тёплым одеялом, о котором она никогда не просила, но которое оказалось удивительно приятным. Странно, но помимо всего, в этом месте у неё появилось чувство дома, похожее на то, что она испытывала, когда жила у Грантов. Странное ощущение появилось вообще не к месту. Ведь она просто стоит здесь посреди каких-то хижин и понимает, как взгляды обитателей этих жилищ прикованы к ней. Они смотрели отовсюду, не выдавая себя, как умеют только змеи. — Ровена, в нашей встрече таится нечто большее, чем просто случайность. Возможно, желанная причина для нашего общения могла бы быть иной, однако ныне настал момент раскрыть перед тобой истину, которая, быть может, не принесёт тебе радости. Гарпер почувствовала, что Минору откроет что-то важное, что должно изменить её понимание всего, что она знала до этого момента.

***

Пламя свечи танцевало, оставляя на лицах и стенах комнаты загадочные блики. Окна кабинета выходили на террасу, двери которой были открыты. Воздух врывался внутрь, принося с собой аромат ночного сада. Том сидел в кресле и задумчиво курил. Тихо, слишком тихо для встречи двух непримиримых соперников. В воздухе висело напряжение, но оба делали вид, что его нет. Все разговоры были позади, и тем для разговора не осталось. Только сигаретный дым заполнял комнату. — Хочешь узнать, как я увидел тебя сквозь маску? — хрипло произнес Долохов. Он сидел по пояс голый с перебинтованной грудью. Антонин наотрез отказался от зелий, пожелав оставить на теле шрам. Странное решение, по мнению Тома, но не имело значения. Реддл медленно повернулся к нему, его подбородок был чуть вздернут, а глаза выражали превосходство. Он ничего не ответил. Но чёрт, как же хотел это знать! Ведь его маска — надёжная защита! — Ты смотрел на неё, — продолжил Долохов, отхлебнув из стакана виски. — Я знаю этот взгляд. Том снова промолчал, глотнул виски и затянулся сигаретой. Он знал, о чём говорит Антонин. — Так значит, ты Лорд, и это тебе мы отстегиваем по двадцать кусков каждый месяц. В ответ снова молчание, лишь тянувшаяся бровь выдала удивление. — Не думал, что я знаю про деньги? — ухмыльнулся Долохов. — Думаешь, я совсем дурак? Он взял сигарету и нервно закурил, с пары затяжек выкурив её до фильтра. — Дело всё в ней. С момента, как её увидел, она поселилась у меня в голове. Знал, что что-то мутит со своими фондами и артефактами, да не мешал. Он вздохнул и добавил: — Змея, — слово прозвучало с особой нежностью. — А ведь я делал всё, чтобы ей было хорошо. Но выбрала она тебя. Реддл затушил сигарету в пепельнице и посмотрел на собеседника. — А если бы Лордом был не я, это бы всё изменило? Взгляд Антонина заметался, но лишь на мгновение. В душе он был согласен с идеями Лорда. Они были рациональны. Слишком долго чистокровные были разрознены, и только вся грязнокровная погань осознала свою силу в единстве. Миру нужен был тот, кто бы сплотил волшебников против Костича и ему подобных. Но, несмотря на это, Долохов молчал. Перед ним был соперник. Соперник, которому он проиграл, и душа подсказывала, что это окончательное поражение. Но в то же время надежда не угасала. — Это ты хорошо придумал — не допустить её на бойню в особняке, — сказал он с одобрением, тем самым переведя тему. — Но только как ты смог заставить её уйти? — Заставить Ровену? — усмехнулся Том. — Если ты знаешь способ это сделать, то буду рад его узнать. Я отправил её в безопасное место. Скоро она придёт в себя, — он посмотрел на дверь. — И когда она явится сюда, нам не поздоровится. — Так ты решился наступить змее на хвост? — иронично спросил Антонин. — Смело, но неразумно. И с чего это ей приходить сюда? Том крутил бокал с виски в руке, смотря, как тает лёд. — Я оставил ей послание. И снова в комнате, подобно дамоклову мечу, повисла тишина. Можно было даже услышать тиканье часов, висящих на стене. Они не расходились, сидели и будто ждали чего-то. За окном тем временем алел закат, погружая комнату в полумрак. Первым не выдержал Антонин. Он достал из ящика стола колоду карт и положил её на стол. — Сыграем? Долохов хотел реванша, но никак не мог найти для него повода. Карточная дуэль была аллегорией его желания, и Реддл это прекрасно понял. Он одарил мужчину таким взглядом, в котором сочеталось легкое презрение и триумф победителя над проигравшим. — Во что играем, друг мой? — фраза звучала сладко, но была хлеще всякого издевательства. Долохов встал из-за стола, и в один взмах руки посреди кабинета возник карточный стол из красного дерева. Том не упустил этот момент и правильно оценил его намек на владение беспалочковой магией. — Блек Джек, — ответил Антонин. — Проверишь свою удачу? — Надеюсь, в Дурмстранге вас учили, что честность в картах — это честь для джентльмена, — Лорд сел за стол. — На что играем? Только предупреждаю, я не собираюсь ставить на кон Гарпер. Ровена только моя, — последнее звучало как прямая угроза. Губы Антонина растеклись в улыбке. — Боишься проиграть? — он сделал вид, что не заметил тона голоса собеседника. — Знаешь, я не знаю ни одного человека, который бы был так независим, как Ровена. Мне трудно представить, что она способна кому-то принадлежать, кроме самой себя, — он взглянул на Тома, и ему понравилось то, как изменилось его лицо. — Да и ты прав, как джентльмен, я буду играть по правилам и как джентльмен, не поставлю даму на кон. Реддл прищурил глаза, наблюдая за мужчиной. Да, самолюбие Долохова было ущемлено, и этим он был уязвим. И чего скрывать, Том бы с радостью поставил самого Антонина на кон игры. Ведь их дуэль показала ему многое. Если раньше он списывал всё на недостаток своей подготовки, то в этот раз увидел в Антонине достойного соперника. Блестящая техника, хватка и реакция, да что уж там, в этом бою устоять было сложной задачей. Взвесив всё это, Реддл пришел к выводу, что иметь такого бойца на своей стороне было бы удачей. Да и в картах он не сомневался, они его любили. Но только нужно было что-то ещё. — Хотя, знаешь, сегодня я хочу сыграть без ставок. Не принимай это за слабость. Просто проверим свою удачу. Позволишь раздать карты? Долохов пожал плечами. И согласился, но без особого энтузиазма. Том раздал карты — по две каждому. Они одновременно подняли карты, взглянули на них и снова положили на стол. Том ощутил легкую волну триумфа — у него были валет червей и дама пик. Но он не позволил себе выдать ни тени эмоции. — Ещё, — коротко бросил Антонин, кивая на колоду. Том протянул ему карту — девятку треф. Лицо Антонина осталось непроницаемым, но его глаза выдали беспокойство. Семнадцать очков — слишком мало против вероятной двадцатки Реддла. Теперь очередь была за Томом. Он медленно потянул карту из колоды — шестерка бубен. Восемнадцать. Он сделал паузу, взглянув на Антонина. — Достаточно, — сказал Том, положив карты на стол. Антонин прищурился, его пальцы нервно постукивали по краю стола. Ещё одна карта могла всё изменить, но риск был слишком велик. — Твоя очередь, — сказал Том, его голос был ровным и спокойным, но в нем чувствовалась скрытая угроза. Антонин потянулся за картой. Медленно перевернул её — двойка червей. Девятнадцать. Он встретился взглядом с Томом, его лицо выражало удовлетворение. Том не выдал ни намека на разочарование. Он знал, что в их игре каждое очко важно, но ещё важнее было сохранять хладнокровие. — Хорошая игра, — сказал Антонин, откинувшись на спинку стула. — Но в следующий раз фортуна будет на моей стороне. — Вполне возможно, — ответил Том, собирая карты в колоду заклинанием. — Но пока что счёт не в твою пользу. Антонин улыбнулся, но его глаза оставались холодными. В этой игре между ними не было места для дружбы или сентиментальности. Только напряжение и, возможно, желание ускорить время. Странное напряжение. Двое мужчин, сидящих здесь сегодня, выяснили, что они были на одной стороне, но от этого врагами они быть не перестали. Но и драться больше повода у них не было. Как только карты оказались в коробке, дверь кабинета открылась. Ровена вошла величественно, словно королева желает явить себя своим подданным. Она, не сказав ни слова, прошла к большому платяному шкафу, рядом с которым располагался бар. Ведьма по-прежнему молча налила себе стакан виски до самого края, едва не пролив напиток на пол. Затем за пару больших глотков осушила его, даже не поморщившись, прошла и села в кресло, закинув ногу на ногу. — Итак, я смотрю, вы уже нашли общий язык, — ведьма посмотрела на мужчин. — В другое время я бы обрадовалась, что вы избавили меня от головной боли, но сегодня это уже не имеет значения. Антонин и Том выглядели немного обеспокоенными, глядя на неё. Реддл готовился к чему-то, что произошло в особняке. Но в голосе Ровены слышалось полное спокойствие и даже не ощущалось подтекста. — И да, в другое время я бы тебя убила прямо здесь и сейчас, — она словно прочла его мысли. — Но вскоре мы все и так умрём, так что это не имеет значения. Мужчины смотрели на неё в ожидании продолжения. Но Ровена, поманив бутылку, налила себе ещё полный стакан виски и закурила, не торопясь, смакуя каждое движение. — Арест собрался устроить апокалипсис меньше, чем через два месяца, — ведьма сделала глоток и затянулась сигаретой. — И у нас против него нет шансов. Том и Антонин переглянулись, осознавая серьёзность её слов. Антонин, всё ещё не доверяя Реддлу полностью, не мог игнорировать этот новый поворот событий. — Что именно он планирует? — спросил Том. Его голос был напряжён, но он старался сохранять хладнокровие. Ровена медленно выдохнула дым, её глаза устремились в пустоту, словно воспроизводя в памяти детали. — Он нашёл древний артефакт, который может выпустить неконтролируемую магическую энергию, способную уничтожить всё живое. Это не просто угрозы — у него есть средства и намерения сделать это. Антонин сжал кулаки, его лицо исказилось от ярости. — Значит, мы должны объединиться, чтобы остановить его, — сказал он, его голос был твёрд и решителен. — Мы не можем позволить ему уничтожить всё, что у нас есть. Том кивнул и добавил: — Мы должны действовать быстро и решительно. Я уверен, что у нас есть ресурсы и силы, чтобы дать ему отпор. Ровена допила свой виски и встала, её лицо выражало твёрдую решимость. — Мы должны собрать всех наших союзников и разработать план. У нас есть меньше двух месяцев, чтобы остановить Ареста и спасти наш мир. Мы не можем позволить себе ошибиться.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.