Охота на Аспида

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Завершён
NC-17
Охота на Аспида
автор
бета
Описание
А что, если я скажу тебе, что я не разделяю магию на цвета и оттенки? Что, если все то, что ты считал тьмой — лишь условности? Я покажу тебе мир волшебства, в котором будет все, о чем ты так мечтал.
Примечания
Повествование переносит нас в послевоенный Лондон 1947 года. В город прибывает давно потерянная внучка известной магической семьи. Что заставило ее покинуть родной дом и отправиться в далекую страну? Неужели желание воссоединиться с семьей? Или все намного сложнее? «Охота на Аспида» имеет сиквел — «Охота на Аспида: Путь разрушения». История продолжает развиваться, и те, кто следил за её развитием, смогут увидеть, как персонажи сталкиваются с новыми вызовами, а их судьбы переплетаются в ещё более опасной и запутанной борьбе. https://ficbook.net/readfic/0194a947-3727-7b80-b80f-2c3f11d86eab
Посвящение
Моей дорогой подруге. Я напишу эту историю для тебя ❤️
Содержание Вперед

Глава 15. Призраки водятся везде.

Призраки водятся везде.

Мы носим их с собой,

куда бы ни отправились.

Джордж Мартин

Битва королей

Очередной бумажный самолётик приземлился на стол, за ним опустились ещё два. Остальная часть стола была заполнена бумагами. Стопки пергаментов, скреплённые сургучными печатями, маленькие квадратные записки. Рядом со столом стояла корзина, наполненная мусором. Лишь по центру было немного места, на котором он мог писать. В последнее время объём выполняемой им работы вырос в разы. Барни устало потёр руки. На пальцах были пятна от чернил. За все годы он так и не научился аккуратно управляться с пером. Парень никак не мог понять, почему волшебники не перейдут на авторучки, ведь они же такие удобные. — Винсон, хватит страдать. Пойдём на обед. Смотрю, Брокс совсем тебя работой завалил. — к столу подошёл невысокий полноватый парень с большими оттопыренными ушами. Барни поднял глаза, попутно глядя на наручные часы. Часы были красивые, наградные. На них была гравировка «Королевскому офицеру». Часы были последней ценной вещью в их доме. Память о погибшем отце. В минуты отчаяния мать пыталась их заложить, чтобы купить им немного еды. Но Барни не позволил. В то лето он пару месяцев проработал на угольной шахте. Это было на шестом курсе Хогвартса. — Ты прав, Дэвид, — ответил он, вставая из-за стола. Через пятнадцать минут они сидели на скамейке под деревом. Это место в парке, недалеко от Министерства магии было для них традиционным местом обеда. Барни открыл бутерброд, завёрнутый в коричневую бумагу. Откусив, он молча смотрел на проходящих людей. Парень никогда не использовал чары для отпугивания маглов. Ему казалось, что это неправильно. — Как твоё расследование? — спросил его Дэвид, наливая им чай в железные стаканы из своего термоса. — Да никак, — Барни печально вздохнул. — Никаких зацепок. Веришь? Я приложил все усилия. Но по-прежнему ничего, — его рука потянулась за чаем. Дэвид посмотрел на друга. Тот в последнее время совсем поник. Ещё и Брокс не спешил уходить на заслуженный отдых. У них обоих была надежда, что на его место придёт более молодой, инициативный начальник, и что тогда дела в Аврорате пойдут намного веселее. Брокс же был просто королём бюрократии. — Хочешь, дам тебе совет? — спросил Дэвид. — Забудь об этом и живи дальше. Барни повернул к нему голову. В глазах загорелось гриффиндорское упрямство. — Даже и не подумаю, — заявил он. — Ты не понимаешь! Я обещал ей обо всём позаботиться! Дэвид иронично усмехнулся. Иногда его друг был слишком горяч и упрям. Если уж за что-то брался, то всегда доводил дело до конца. — Ты говоришь о Ровене Гарпер? Да, видел её в газете, — он присвистнул. — Та ещё штучка. Признайся, она тебя зацепила, да? Лицо Винсона залилось краской. Он сразу опустил глаза, пытаясь спрятать взгляд. Рукой он нервно сжал бутерброд. — Всё ясно, — Дэвид похлопал друга по плечу. — Сочувствую. Только эта птичка явно не для тебя. Она чистокровная, богатая и известная. А значит, ещё и стерва. Можешь мне поверить, я встречал таких. Советую тебе забыть о ней как можно скорее, — сказал он без всякой иронии. Но Барни был очень уж упрямым человеком. Несмотря на своё положение, его вера в то, что каждый кузнец своего счастья, была очень уж не соразмерна реальности, в которой он жил. — Нет, Дэвид. Тут ты не прав. Мисс Гарпер очень честный и ранимый человек. И не смей так о ней говорить! Она девушка, которая оказалась в опасности! — Винсон почувствовал, как эмоции берут над ним верх. Что вообще мог знать Дэвид о Ровене Гарпер? Ведь он даже ни разу с ней не разговаривал. — О, полегче, Барни, — успокаивал он Винсона. — Я, конечно, ни на что не намекаю, но не ты ли говорил, что она встречается с Реддлом? Ты и сам знаешь, что о нём разные слухи ходят. Вот подумай сам: стала бы бедная и наивная девочка встречаться с таким типом, — он изо всех сил пытался вразумить друга, поняв, что тот настроен весьма серьёзно. Барни, насупившись, молчал. Для него Ровена Гарпер была уязвимой, хрупкой девушкой. В силу козней судьбы, попавшей в беду. Да, он толком не знал её. Но фантазия рисовала ему свои картины. Пребывая во власти иллюзии, он решил, что Ровене нужен тот, кто спасёт её от тёмного мира. И Барни был готов к этой роли. Дэвид глубоко вздохнул, снова выражая сожаление, и продолжил: — Ты ведь понимаешь, что для таких как они, такие как мы лишь мусор, ошибка природы. И твоя Гарпер не исключение. Она чистокровная. Ты ведь помнишь, как с нами поступали в Хогвартсе? — он был голосом разума, но, похоже, Винсон его совершенно не слушал. — Её дед на прошлой неделе в пух и прах разбил надежды кентавров и великанов на получение хоть каких-либо прав в обществе. Мы ведь читали об этом в Пророке. Барни, подумай, ведь в их семьях все одинаковые. Винсон раздражённо смял бумагу, в которую был упакован бутерброд, и выбросил в мусор. Он и слова слушать не хотел о том, что Ровена могла быть такой, как остальные. Ведь она говорила с ним, как с равным. И ещё, она искала у него защиты. Но Дэвид продолжал: — Давай я познакомлю тебя с Клэр из бухгалтерии? Сходим куда-нибудь? Я возьму с собой Кэти. Барни, тебе нужна девушка из своего круга, — он по-прежнему пытался его вразумить. Винсон резко встал, тряхнул кудрявыми рыжими волосами, которые, к слову сказать, давно нуждались в стрижке, гневно посмотрел на своего друга и по совместительству коллегу. — Не говори того, о чём не знаешь! — выпалил он, — Клэр мне не нравится, — говоря, парень немного скривился. — Она низкая и всё время картавит. И вообще, с чего ты взял, что я не могу понравиться такой, как Гарпер? — он гордо вскинул голову и поправил волосы. — Спасибо за чай! Барни, не дожидаясь друга, зашагал по направлению к министерству. Он чувствовал себя оскорблённым. После его ухода, Дэвид, едва сдерживая смех, аккуратно собрал термос и чашки к себе в сумку. Его всегда поражало, каким упрямством и полным отсутствием самокритики обладал его друг.

***

Элизабет стояла на лестнице перед книжными полками. Девушка потянулась рукой к книге, которая стояла на самом верху. — Я же помню, что она была где-то здесь, — Лиззи встала на носочки и потянулась к самому краю. Ровена была внизу. Она стояла, скрестив руки на груди. По её мнению, проще было воспользоваться манящими чарами. Но Эйвери, похоже, нравилось делать всё самой. Лестница качнулась, и ведьма взмахнула пальцем, удержав её магией. Она старалась не смотреть назад. Там стоял тот самый стол. Всё-таки Гарпер испытывала лёгкую неловкость. Хотя вряд ли хозяева дома о чём-то догадывались. Ведьма твёрдо решила, что их интрижку с Реддлом пора заканчивать. Ведь то, что раньше она воспринимала как приключение, стало больше напоминать привязанность. И что с этим делать, Ровена не знала. — Лиззи, знаешь, мне не так уж сильно нужна эта книга. Спускайся. Я не собираюсь вправлять твою шею, когда ты полетишь вниз. Сверху раздался смешок и шуршание. — С твоими познаниями из тебя получился бы просто легендарный целитель, — сказала Эйвери, медленно спускаясь с лестницы, держа в руке книгу в оранжевом переплёте. — Вот «Заметки тибетского странника», как ты и просила, — она отдала книгу подруге. — Не дождёшься. Целительство — это не моё. Она прошла к большому креслу, села и открыла книгу, просматривая страницы. — Что-то я давно не видела, как ты рисуешь, — задумчиво протянула ведьма. Эйвери заняла кресло напротив. Она была одета в красивое тёмно-зелёное бархатное платье, подчеркивающее фигуру. Волосы уложены в причёску, а на лицо нанесён лёгкий макияж. С тех пор, как она избавилась от своего недуга, выглядеть девушка стала гораздо лучше. Болезненная худоба исчезла, на щеках появился здоровый румянец. Элизабет начала активно интересоваться модой и общественной жизнью. Ровене она всё чаще стала напоминать Софию. — Как-то пропало желание, — Лиззи посмотрела на подругу, словно раздумывая о чём-то. Гарпер почувствовала её взгляд и, захлопнув книгу, подняла голову. — Чего ты хочешь? — спросила она. Прекрасно зная этот взгляд. — Ты пойдёшь к Малфоям на Хэллоуин? Меня пригласил Розье. Мне будет спокойнее, если там будешь и ты, — Элизабет умоляюще посмотрела на подругу. Ровена шумно вздохнула и положила книгу на край кресла. Хорошее настроение покинуло её. Мало того, что это была очередная вечеринка, на которую нужно было приходить со спутником, так ещё и всё проходило в доме Малфоев, что было одной из причин там не присутствовать. — Я пас, — твёрдо заявила она. — Я не пойду к Малфоям, даже если это будет последний дом, в котором будут раздавать хлеб, а я буду умирать от голода. И, тем более, мне не с кем пойти. Осталось меньше недели, так что шансы найти пару равны нулю. Желаю вам хорошего вечера. Ведьму даже не смутило разочарование подруги, которое так красноречиво было написано на её лице. — Не понимаю. Что у вас случилось с Абраксасом? — Он просто козёл, — кратко ответила Ровена. Она была очень рада тому, что ей так легко удалось отделаться от приглашения. Дверь в библиотеку со скрипом отворилась. В дверях стоял Филипп. Он был одет в форму для квиддича. — О, вот вы где! — воскликнул он. Парень прошёл в комнату. Его взгляд остановился на расстроенном лице сестры. — Родители прислали меня спросить: останетесь ли вы на ужин сегодня? — обратился он к Ровене. Девушка встала, взяв книгу. Тем временем Элизабет привлекла внимание брата шумным вздохом. Он тут же повернулся к ней. — Что-то случилось, Лиззи? — взволновано спросил он. Было видно, как он переживает, ловя её каждую эмоцию. Сестра по-прежнему казалась ему хрупким сосудом, который требовалось оберегать и защищать. — Ровена не может пойти на вечеринку к Малфоям, потому что у неё нет пары. А я не хочу идти без неё, — Элизабет смотрела на брата взглядом расстроенного ребёнка. Филипп взглянул на Гарпер, в глазах которой горел огонь. Маленькая хитрюга пыталась обыграть её. — Лиззи, кажется, отец искал тебя, — сказал он и добавил, — и кажется, это что-то срочное. Тебе стоит поспешить. Элизабет покинула библиотеку, предварительно улыбнувшись им двоим хитрой улыбкой. И как-то странно заговорчески посмотрела на Филиппа. Когда дверь закрылась, и они остались одни, Ровена уже решила не оставаться к ужину. — Прошу прощения за поведение моей сестры. Она в последнее время невыносима, — Филипп первый решил прервать молчание. — Я не злюсь. У всего есть свои причины, — Ровена понимающе улыбнулась. — Мне, наверное, пора домой. Передайте родителям, что к ужину я не останусь, — она собралась уходить. — Ровена, мы можем поговорить? — Филипп преградил ей путь. Ведьма напряглась. Ведь их прошлый разговор ей не понравился. Но делать было нечего, и она отступила на шаг назад. — Я вас слушаю. Парень облегчённо выдохнул. Только сейчас Ровена заметила его напряжение. — Это по поводу вечеринки у Малфоев, — он слегка улыбнулся. — Я не могу не воспользоваться ситуацией. Ровена, хотите ли вы пойти со мной? — он посмотрел на ведьму в ожидании ответа, но на её лице по-прежнему читалось недовольство. — Так уж случилось, что я в курсе о вашей размолвки с Абраксасом, но уверяю, что этого больше не повторится. Он уже осознал свою ошибку, — добавил он. Ровена всё ещё не отвечала. Кажется, она стала понимать, откуда дует ветер. В последнее время подруга слишком много говорила о своём брате. И даже как-то раз упомянула, что было бы забавно, если бы их семьи породнились. Гарпер воспринимала всё как глупую шутку. То, с каким трепетом в этом обществе относились к необходимости брака, стало её раздражать. Сам факт, что она была молода и одинока, воспринимался окружающими как призыв в срочном порядке найти ей пару. Ведьме уже надоели подруги Софии, которые приходили в их дом в сопровождении своих сыновей или внуков. — Филипп, честно говоря, я даже не знаю, что ответить. Вы мне казались не таким, — вздохнула она. Эйвери очень удивили её слова. Он сперва не понял, о чём она говорит. Но затем быстро уловил отсылку к их прошлому разговору. — Нужно быть последним глупцом, чтобы не воспользоваться возможностью пригласить вас. Ведь прийти с самой красивой девушкой — это большая удача. Тем более я знаю, что красота не единственная ваша добродетель. Ровена поняла, что откажи она ему сейчас и тем самым поставит себя в невыгодное положение. Да, он воспользовался моментом идеально. — Хорошо. Только давайте без иллюзий, — она сразу хотела расставить границы между ними. — Я пойду с вами на вечеринку к Малфоям, — она, сделав паузу, добавила, — Думаю, что нам можно перейти на «ты». Филипп ответил ей довольной улыбкой. — Надеюсь, ты не злишься. Я долго ждал повода пригласить тебя. Возможно, ты всё-таки останешься на ужин? Сегодня будет знаменитый пирог по рецепту моего дедушки. Поверь мне на слово, это нечто, — он кивнул в подтверждение своих слов. Ведьма пожала плечами. К Софии сегодня должны были прийти подруги. Ей вовсе не хотелось провести с ними вечер. Всё-таки это были свахи со стажем. — Не вижу повода отказать.

***

В зале, где проходила вечеринка, царила соответствующая атмосфера. Чёрные стены, паутина. Стол напоминал могильную плиту. Статуи походили на те, что обычно устанавливают у надгробий на кладбище. По полу стелился дым, похожий на туман. Черепа, зеркала и скелеты тоже присутствовали. Слабый свет создавал таинственную атмосферу. Музыка была классической и подобрана в тему вечера. Том сидел в кресле, крутя в руке стакан с виски, наблюдая, как в напитке со звоном перемещаются кубики льда. Он сегодня был молчаливее, чем обычно. Абраксас воодушевленно рассказывал ему о развлечении этого вечера. Древне шумерский ритуал вызова духов, который он собирался провести на потеху гостям. Малфой уверял, что он всё тщательно спланировал и даже достал оригинальную спиритическую доску для его проведения. Духи должны были появиться во внутреннем круге. Их должна сдержать рунная печать, которую Абраксас сам лично нанёс на стол. По задумке: ведьмы и колдуны должны были объединить свои силы во внешнем круге, замыкая кольцо из рук. Всё это действо должно было усмирить древних духов и заставить их ответить на любые вопросы. Может, в другой день Реддла и заинтересовали бы его рассказы, но не сегодня. Мередит Толинс, с которой он пришёл, не сводила с него глаз. Она флиртовала с ним всеми известными ей способами, но, казалось, парень не замечал её. Наконец-то пришёл тот день, который она так ждала: Том Реддл пригласил её на свидание. Мередит была брюнеткой с красивым кукольным личиком, большими голубыми глазами, обрамлёнными длинными пушистыми ресницами и пухлыми губами. Ещё в школе она снискала себе славу покорительницы мужских сердец. Зелёное пламя камина вспыхнуло и осветило дальнюю часть зала. Первыми к ним подошли Роберт Розье и Элизабет Эйвери. Девушка больше не походила на калеку и нужно признать, что после своего исцеления выглядела замечательно. На ней было тёмно-синее струящееся платье из шёлка, которое подчёркивало красоту девушки. Роберт аккуратно держал её под руку и, кажется, был очарован своей спутницей. Том с улыбкой поздоровался с ними. Было странно видеть, как девушка, которую никто не замечал из-за её недуга, стала вдруг частью их общества. Раньше Розье едва ли взглянул бы в сторону Элизабет в инвалидном кресле, но стоило только этому креслу исчезнуть, и он уже поспешил пригласить её в качестве своей спутницы. Вообще, Роберт был далёк от романтики. Едва ли он вообще был способен на романтические чувства. Скорее всего, им двигал прагматичный расчёт. Эйвери имела кристально чистую репутацию. А зная Розье, это было для него важным фактором. До его ушей донёсся лёгкий заливистый смех, который он узнал сразу. Том никак не мог перестать прокручивать в своей голове все моменты их встреч. Она словно поселилась у него в голове и всё время напоминала о себе. Он снова и снова вспоминал её выражение лица, интонации, словно ища тайный смысл. Ещё никогда Том не думал так много об одном человеке. Положение усугубляло её молчание. Ровена не отвечала на его письма и даже не читала их, отправляя птиц обратно. Странная смена её настроения раздражала ещё больше. Пара вышла к ним из камина. Филипп элегантно подал руку девушке. На ней сегодня было очень соблазнительное платье. Длинное, облегающее, с открытыми плечами и спиной. Чёрная ткань с серебристыми блёстками напоминала звёздное небо. Локоны были собраны на одну сторону, а с другой стороны прихвачены заколкой с мелкими мерцающими бриллиантами. Плечи и спину прикрывала пелерина из пушистого белого меха, выгодно контрастирующая с платьем. На лице главным акцентом были губы с красной помадой. Образ получился, безусловно, яркий, но вместе с тем изысканный. Том заметил, как оживилась мужская половина зала. Среди женщин пронеслось недовольное шушуканье. Да, внимания Ровена как всегда привлекла достаточно. Малфой, как хозяин дома, подошёл к ним, приветствуя пару. Поздоровавшись с Филиппом, он поцеловал протянутую руку Ровены. Сделал это он весьма театрально, при этом рассыпавшись в комплиментах, и в конце отпустил весьма колкую фразу о том, что серый костюм Эйвери совсем не подходит к наряду его дамы. Том усмехнулся про себя, заметив, как Абраксас не смог сдержаться, получив удар по самолюбию. Ведь фактически он проиграл пари. Филипп же, наоборот, словно не заметил выпада в свой адрес. Сам Реддл же ничего не почувствовал, ведь он уже научился отличать игру Ровены от её настоящих эмоций. Было видно, что Эйвери интересовал её не больше, чем все остальные присутствующие сегодня. Она, как всегда лучезарно улыбалась, но её взгляд говорил о скуке. Мередит положила свою ладонь поверх его руки. Она расположилась на соседнем кресле. Девушка всеми силами давала остальным понять, что пришла именно с Томом. Он не обратил на это внимания, неотрывно следя за Гарпер, которая даже не смотрела в его сторону и ограничилась лишь приветственным кивком. Она делала вид, что всецело поглощена светской беседой. Наклонилась и что-то шепнула Филиппу на ухо. После чего парень отправился к бару и принёс им по стакану виски со льдом. На губах Реддла появилась улыбка. Не иначе как ведьма задумала напиться сегодня. Интересно, сколько необходимо выпить Аспиду, чтобы потерять контроль? Хоть они уже и пили вместе, но Тома поразило то, как в минуты опасности с неё слетела алкогольная расслабленность, словно минуту назад она едва ли не теряла равновесие. Виски в его стакане уже нагрелся, а лёд растаял. Но и этого он не замечал. После череды светских бесед, ближе к полуночи все гости были приглашены за стол для проведения спиритического сеанса. И без того тусклый свет в зале почти погас. Малфой был во главе стола. На его лице отражались блики горящих свечей, что делало выражение его лица зловещим. Вероятно, такого эффекта он и добивался. — Господа! Сегодня вас ждёт настоящее мистическое действо! Ночь Всех Святых, — его голос был полон наигранной таинственности и торжественности. Он играл с тембром голоса: то повышая его, то говоря почти шёпотом. — Ночь, в которую завеса между миром мёртвых и живых приоткроется. Ночь, в которую мы, подобно нашим предкам, заглянем в мир тайн. Ночь, в которую с нами будут говорить духи! Одним движением он сорвал чёрную ткань со спиритической доски, которая лежала посреди стола. Среди присутствующих пронёсся восторженный шёпот. — Позвольте представить вам одну из первых спиритических досок: легендарная доска шумерских жрецов Гала! Ровена слушала речь Малфоя без особого энтузиазма. Но когда он представил всем спиритическую доску, она не смогла подавить смешок. И как назло, он вышел довольно громким. Абраксас тут же остановился и устремил на неё недовольный взгляд. Он сегодня был в ударе и планировал произвести должное впечатление на гостей. Ведь не зря он выложил целое состояние за эту доску. — Не бойтесь, мисс Гарпер. Джентльмены, собравшиеся здесь, весьма искусны в магии и смогут защитить вас, — он сделал вид, что принял её смешок за волнение. Ровена повернулась к нему и, по-прежнему улыбаясь, ответила: — О, я не сомневаюсь в вашем искусстве, мистер Малфой. Только дело вовсе не в моих переживаниях по поводу собственной безопасности. Просто эта доска никогда не принадлежала жрецам Гала, — она прекрасно видела, как Абраксас с трудом держит себя в руках, и сочла это весьма забавным обстоятельством. Тем более, ведьма не собиралась упустить возможность задеть его. — Просветите нас, мисс Гарпер, — его возмутило поведение Ровены. С каких это пор женщине можно было иметь дерзость так с ним говорить? — Жрецы Гала были жрецами, «плакальщиками». Их спиритические доски имели только один круг. Им незачем было защищать себя от подселения духов. Напротив, они хотели впустить в себя иные сущности. Если быть точной, то они призывали свою богиню Инанну, — ведьма снова взглянула на стол. — Ваш экземпляр — это доска жрецов Сахту. Более позднего периода Шумерского царства. Сахту были провидцами и использовали её для этих целей. Когда Ровена закончила говорить, она взглянула на остальных. Кто-то слушал её с интересом, кто-то с раздражением, словно она разрушила атмосферу вечера. Абраксас согласно кивнул. Информация была для него совершенно новой, но мокнуть себя в грязь лицом он не позволил. — Вы раскусили меня, мисс Гарпер, — в тот же миг на его лице засияла сладкая улыбка. — Я надеялся, что мой подвох заметит кто-то из джентльменов. Но я счастлив, что в этот вечер среди нас такая смелая и умная ведьма. Моё почтение, мисс Гарпер, — он сделал пару хлопков, затем все собравшиеся повторили за ним, и зал наполнился аплодисментами. Ровена уже тысячу раз пожалела, что не умеет вовремя промолчать. Но с достоинством и улыбкой отреагировала на ответ Малфоя. Когда всё стихло, Абраксас продолжил, теперь уже обратившись к Филиппу: — Филипп, могу тебя поздравить, друг мой! Мало того, что тебе досталась самая красивая ведьма, так она ещё и оказалась обладательницей энциклопедических знаний о древних шумерах. Рекомендую тебе не спускать с неё глаз. Ведь среди нас найдутся истинные ценители древних цивилизаций, — в ответ на его шутку сидящие за столом засмеялись. Ровена посмотрела на Эйвери. Её удивило, что ни один мускул на его лице не дрогнул. Филипп всегда излучал удивительное спокойствие. Казалось, что даже если весь мир начнёт рушиться, для него ничего не изменится. — Не стоит так беспокоится, Абраксас. Уверяю, что со мной мисс Гарпер не угрожает ни один любитель древних цивилизаций, — он говорил весьма ровно. Хорошо, что в полумраке, что царил здесь, сложно было разглядеть его взгляд. На этом Малфой решил, что достаточно уделил внимание Гарпер, и продолжил своё выступление: — Итак, господа, вернёмся к нашему таинству, — он говорил медленно и театрально, глядя поочерёдно на каждого из гостей. — Для того, чтобы заглянуть за завесу неизведанного, я попрошу вас взяться за руки. Тем самым мы объединим свои силы. Гости покорно выполнили его инструкции. Ровена тоже последовала их примеру, перед этим сняв чёрные атласные перчатки. Она была скептически настроена к подобному рода вещам. Нет, она не сомневалась, что ритуал сработает, если только Малфой не ошибся с защитным кругом. Всё-таки шумерский вариант отличался от современного, основанного на скандинавской письменности. Просто в её глазах использовать духов для развлечения было не лучшей идеей. Когда круг был замкнут, Абраксас эффектно вылил на центр доски подношение из вина и мёда, взяв золотой кубок, что стоял рядом. Доска впитала в себя всё, не оставив ни капли. Это означало, что духи приняли жертву и готовы к разговору. Затем, после нескольких изящных пассов палочкой, последовало заклинание: — Obsecro! Гости неотрывно следили за ним. И Малфою, несомненно, нравилось такое внимание. Каждое его движение было манерным и явно нацелены на публику. Ровена почувствовала магию, что проходит через руки, заставляя сжать ладони ещё сильнее. Сидящий рядом Филипп улыбнулся ей. Элизабет сжимала её руку, слегка подрагивая. Кажется, её сильно увлекало действо. Гарпер опустила глаза, стараясь не встретиться взглядом с Реддлом. С самого начала вечера она просто кожей чувствовала его взгляд. Ровена никогда не была мастером в расставаниях, если это можно было так назвать. Ведь настоящих отношений у неё никогда не было. Но их последняя встреча заставила её понять, что это не просто интрижка. Беда в том, что она чувствовала, как её буквально тянет к нему, словно магнитом. А это уже было, по её мнению, чем-то нездоровым. Ровена, словно огня боялась привязанностей в том или ином виде. И в этой ситуации совершенно не знала, как ей поступить. Так что просто надеялась, что он поймёт её намёк с письмами. Между тем вокруг спиритической доски уже образовалось два светящихся кольца. Внутри молочно-белое. В котором создавалось пространство для духов. И снаружи фиолетовое, что служило барьером между духами и призывающими. Ровена ещё раз посмотрела на доску, чтобы убедиться, что всё идёт правильно. Всё-таки в таких делах осторожность была не лишней. Это на первый взгляд спиритизм казался лишь забавой. На самом деле никогда нельзя знать точно, что или кто выйдет во внутренний круг. Призвать можно было вообще кого угодно, но не факт, что нужный дух явится. Малфой с нескрываемым удовольствием наблюдал за тем, как всем было интересно его шоу. — И помните, что каждый из нас сможет задать лишь один вопрос нашим потусторонним гостям, — во внутреннем круге начал появляться призрачный силуэт человека. — Главная интрига нашего вечера! Сегодня с нами будет говорить Кассандра Роси. Легендарная цыганская провидица десятого века. Силуэт стал превращаться в женщину — призрака с копной кудрявых волос, перевязанных платком. Зрачки её были чёрными, в отличие от всего остального тела. И вот после этих слов внутри Ровены взорвался вулкан злости. Она просто не понимала, как можно быть такими беспечными дураками. Таких духов, как Кассандра Роси призывать ни в коем случае нельзя! Ведь при жизни Роси мало того, что сошла с ума на старости лет, так ещё и подверглась нечеловеческим пыткам, после чего была сожжена на костре горожанами. Они были в ужасе, когда в их город пришла чума после предсказания Кассандры. Горожане посчитали её виновницей эпидемии. Ведьма и при жизни была весьма сильна. Но теперь она наверняка обладала чудовищной силой. Ровена надеялась, что во время подготовки к ритуалу не было допущено ни единой ошибки. Иначе им ни то, что ответы получить не получится, а и уйти живыми будет весьма проблематично. Абраксас чувствовал себя ведущим шоу. Он больше следил за зрителями. Ему нравилось, что «изюминка» его вечера получилась столь впечатляющей. — Приветствую тебя, о Древний Дух! Кассандра Роси, готова ли ты сегодня говорить с нами? — Малфой обратился к Кассандре. Дух в кругу менял свой цвет на чёрный. Она прокрутилась вокруг своей оси, осматривая сидевших в кругу волшебников. По залу пронёсся порыв сильного ветра, что затушил большинство свечей. Ровена почувствовала, что её руки сжали ещё сильнее. Она поняла, что до самого неприятного осталось лишь пара мгновений. Девушка посчитала, сколько ей нужно времени, чтобы достать палочку, которая была закреплена за подвязку чулка на правой ноге. Она мысленно поблагодарила Софию, что у её платья имелся весьма удобный разрез. Кассандра не теряла времени. Её и без того сильный дух сегодня ночью находился в зените своей силы. А чего хотят духи? Больше всего они хотят овладеть телом. И лучше не одним. Всё зависит от того, насколько у него хватит сил. Защитный круг на доске начал блекнуть. Ровена нечеловеческим усилием освободила свои руки. Быстрый взгляд на соседей по столу дал ей понять, что Роси уже начала действовать. Филипп и Элизабет откинули головы назад, а в их глазах виднелись только белые склеры. Малфой остался стоять, тоже откинув голову назад, приоткрыв рот. — Obsecro te! — девушка направила палочку на призрака, пытаясь сдержать его заклятием. Из палочки вышли полупрозрачные верёвки. Кассандра повернулась к ней, с удивлением обнаружив, что в зале нашёлся тот, кто смог оказать сопротивление. Путы обвили её. На жутком лице появилась пугающая улыбка. Ровена почувствовала, что её сил явно недостаточно. Магия уходила из тела чудовищно быстро. Да, дух не сможет завладеть её телом, но сможет с лёгкостью ослабить её до предела. Может, в обычное время ей бы удалось справиться с сумасшедшим призраком, но в ночь, когда максимально усиливаются тёмные энергии, преимущество всё-таки на стороне Роси. Том понял, что развлечение Малфоя пошло не по плану, когда уже гости впали в транс. Мередит сжала его руку с нехарактерной для неё силой. Как только защитный круг погас, он увидел, как с другой стороны стола в Кассандру Роси полетело связывающее заклинание. У Ровены была хорошая реакция. Она, направив палочку, сдерживала силу духа. Том заметил, как на её плече светился белый, едва уловимый на светлой коже узор. Он узнал в нём защитный символ, оберегающий носящего от поселения других сущностей. Он видел подобный в одной из книг в запретной секции библиотеки Хогвартса. Судя по тому, насколько Ровена была сосредоточена, заклинание требовало очень много сил и концентрации. Реддл освободил свои руки и поспешил помочь ей. Когда уже Гарпер думала, что ей не удержать спятившего призрака. с другой стороны стола в него прилетело ещё одно заклинание, связав духа верёвками снова. Ровена увидела, что Том тоже не попал под влияние духа, но размышлять о том, что стало тому причиной, у неё не было времени. Кассандра дико завизжала, явно возмутившись появлению второго заклинателя. Вместе с её криком в зале поднялся самый настоящий ураган. На ногах устоять было почти нереально. Из-за давления даже открыть рот было весьма сложно. В глаза полетел неизвестно откуда взявшийся песок. Некоторых сидящих на стульях отбросило к стенам. «Нужно принести жертву. Ты сможешь сама её удержать?» — голос Реддла в голове Ровены зазвучал удивительно чётко. Вся её сила сейчас уходила на поддержание призрачных пут, и окклюменцией она пользоваться не могла. Но это и не нужно было. В таких обстоятельствах использовать такой способ связи был лучшим решением. «Смогу! Давай быстрее! Похоже, Кассандра хочет расширить портал и позвать к нам ещё гостей!» — она мысленно ответила ему. Рука, держащая палочку, начала дрожать. Но отступать Гарпер не планировала. Она усилила заклинание, накинув на Роси призрачную цепь. Кассандра повернулась к ней и ещё сильнее закричала. Ровена осталась стоять на ногах. У неё заложило уши и появилась сильная головная боль. Ледяной ветер дул ей прямо в лицо. Предметы в комнате взлетели. Закружились в вихре, поднимаясь к потолку. Огромная хрустальная люстра качалась из стороны в сторону с жутким скрипом. Том опустил палочку и, воспользовавшись тем, что всё внимание призрака приковано к Ровене, рванул к доске. Он наскоро схватил острый нож, лежащий на столе. Видимо Абраксас добавил холодное оружие для антуража. Маг без промедления резанул им свою ладонь, приложив ту к доске. Крови было много, что позволило ему написать руну завершения ритуала. Как только кровь впиталась в доску, призрака начало засасывать внутрь. Белое кольцо над доской погасло. Все парящие в воздухе предметы со звоном упали на пол. Ветер стих. Когда Том поднял глаза, Ровены уже в зале не было. Остальные гости поднимались на ноги, ошарашено оглядываясь по сторонам. Хозяин дома, что ранее отлетел к стене, сидел на полу, потирая голову. Кажется, все были более-менее целы. Реддл кинул на Абраксаса разочарованный и презрительный взгляд, но тот ответил ему полным непониманием. Том стремительно покинул зал.

***

На большом балконе с кованой оградой было удивительно тихо. Холодный ночной воздух, пахнущий осенью, был просто спасением. Тело била мелкая дрожь. Ровена дрожащими руками достала из сумочки мундштук и сигареты. Кажется, сейчас у неё не было силы даже для того, чтобы вызвать маленький огонь. Но кое-как с этой задачей она справилась. И лишь только когда дым заполнил лёгкие, ведьма почувствовала облегчение. Её меховая пелерина улетела куда-то в этой суматохе. Девушка обняла себя одной рукой, а во второй держала сигарету. Она просто смотрела на вид ночного сада, который открывался ей с балкона. — Ты в порядке? — услышала она голос позади себя. Ровена прекрасно знала, кому он принадлежал. — Бывало и лучше, — ответила она, не оборачиваясь. — Не устаю поражаться тому, как волшебники используют магию для «стирки носков». — Согласен, Абраксас облажался, — Тому было плевать на это. Скорее его злило то, что ритуал Малфоя мог стоить ему жизни или здоровья. Он шагнул к перилам и встал рядом с ней. — Ты не отвечала на мои письма, — сказал он. Ведьма молчала, выдыхая дым тонкой струйкой. Она тяжело вздохнула, понимая, что он хочет узнать ответ. — Том, я просто не вижу смысла продолжать наше общение. Понимаешь? Мы с тобой не друзья, но и не враги. Да, была у нас парочка помутнений, — говоря, она невольно улыбнулась. — Я даже не знаю, что дальше? Нам же обоим особо ничего такого не нужно. Зачем нам усложнять себе жизнь? — ведьма посмотрела на него. Том в очередной раз не мог понять, что у неё в голове. Во взгляде зелёных глаз отражалось привычное спокойствие. Она была тем человеком, слова и действия которого он предсказать не мог. Обычно женщины для него не являлись загадкой и казались довольно примитивными существами. Но здесь его предыдущий опыт не помогал. Он посмотрел, как она, сделав затяжку, откинула волосы назад. В темноте ночи её кожа казалась совершенно белой, словно мрамор. Нет, Реддл был совершенно не готов прощаться с ней. Не сейчас. Она была не только носительницей так необходимых ему знаний и умений. Ровена Гарпер была чем-то намного большим. И так просто отказаться от неё он не мог и не хотел. Отпустить? Забыть? Такие варианты он даже не рассматривал. Ветер подул в его сторону, и Том снова почувствовал знакомый запах чабреца и полыни вперемешку с ароматом её странных сигарет. Мята и чёрная смородина? Она пахла горькими травами и сладостью. Очень похоже на запах ядовитого зелья, от капли которого можно было уйти в мир иной. — Давай найдём смысл вместе, — сказал он, подходя ближе к ней. Ровена опустила взгляд, а затем взяла его руку. На ладони которой красовался длинный, глубокий, все ещё немного кровоточащий порез. Том совсем забыл о нём. Сигарета и мундштук исчезли из её руки. Вероятно, переместившись в сумочку, что в виде небольшого блестящего мешочка болталась на запястье. — У тебя кровь, — она провела пальцем по ране. Том ощутил лёгкое покалывание. Рана затянулась. Ведьма не поднимала на него глаза, задумчиво продолжая водить пальцем по его ладони. Её руки были холодными, словно лёд. — Ровена, не меняй тему. Мы оба знаем, что ты это любишь, — Том чуть повысил голос, пытаясь вывести её из задумчивости. Девушка отпустила его руку и резко повернулась спиной. Чувствовалось, что она колебалась. — Тут ведь нет правильного решения, ты же понимаешь, — голос звучал на удивление тихо. — А кто сказал, что нам с тобой нужны правильные решения? — нужно было ещё немного надавить, чтобы склонить её в правильную для него сторону. В следующий момент его рука легла ей на плечо. Уверенным движением Том развернул девушку к себе. Он прекрасно знал, что под маской отстранённости и нерешительности скрывается огонь, в котором горит желание.

***

Филипп открыл глаза. Голова болела, звон в ушах мешал сосредоточиться. Он лежал на полу. Последнее, что он помнил, это призрак, который появился над спиритической доской. Где Элизабет? Паника вмиг охватила его. Парень рывком поднялся и огляделся. Вокруг были такие же ошарашенные гости. Многие пытались подняться на ноги. С другой стороны зала он увидел, как Розье помогал Лиззи подняться, аккуратно приобнимая девушку за плечи. Филипп вмиг вскочил на ноги. Он помчался к сестре, не обращая внимания на остальных. — Лиззи, ты в порядке? — спросил он, оказавшись рядом. Элизабет всё ещё приходила в себя. Роберт усадил её на стул. Услышав голос брата, она подняла глаза. Девушка не понимала, что с ними произошло. — Кажется, да, — протянула она. — Где Ровена? — это был первый вопрос, что пришёл ей в голову. Она даже не заметила, как изменилось лицо Розье. Филипп ещё раз осмотрел зал. Но Гарпер нигде не было. — Я не знаю, — сказал он, всё ещё глядя на сестру для того, чтобы убедиться, что она в порядке. Элизабет взволнованно осматривалась, но не могла найти подругу. Она уже начала предполагать самое худшее. Перепуганными глазами она смотрела на брата. Он понял её без слов. Филипп пробрался мимо гостей через весь зал. Его всё ещё шатало. Парень чувствовал себя словно с похмелья. На полу у самого выхода он увидел белую меховую пелерину, что принадлежала Ровене. Он поднял её и вышел. Идя по тёмному коридору Малфой мэнора, Эйвери погрузился в свои мысли. К Гарпер он испытывал глубокую симпатию. Да, она была красивой, но красивых много. Его больше привлекали её ум и характер. Спокойная, уравновешенная, интеллектуальная. Её отношение к его сестре и помощь ей были бескорыстными. Он так и не смог найти ни одного другого объяснения. Филипп был поражён тем, насколько высокого качества были зелья, которые показала ему сестра. Их она получила от Ровены. Пройдя мимо пары дверей, он заметил, что одна из них приоткрыта. Это была небольшая комната с диваном и пушистым ковром. В ней имелся выход на балкон. Свет в комнате не горел. Филипп вошёл внутрь. Он остановился, пройдя на середину. Через большую дверь со стеклом ему хорошо были видны стоящие на балконе. Пара слилась в страстном поцелуе. Девушка закинула ногу мужчине на бедро, а он, поддерживая рукой, скользнул ладонью под платье. Она запустила руки в его волосы, прижимая к себе. Их поцелуй был жадным и неистовым. Они словно пожирали друг друга, сплетаясь телами. Это был не случайный поцелуй. В них легко было узнать любовников. Их движения были раскованными и они охотно предавались страсти. Силуэты были охвачены полумраком. Филипп узнал Ровену. Уж слишком заметны были её волосы и платье. Сейчас она больше не походила на сдержанную и рассудительную девушку, к которой он привык. Сейчас она была дерзкой и распутной, словно с неё слетела маска благопристойности и разбилась вдребезги. Она с наслаждением отдавалась во власть порока. Девушка сама спустила верх своего платья, обнажая декольте. Её любовник с жадностью припал к груди, поддерживая ведьму под спину. На его руке мелькнули такой знакомый Филиппу перстень с чёрным камнем. Враз к нему вернулись воспоминания. Ночь. Глухой звук шагов в школьном коридоре. В руках букет гортензий, которые так любит его милая Сюзанна. Беглый взгляд на карманные часы. Он ждёт её у статуи Горгульи уже второй час. Окончательно потеряв надежду, возвращается в гостиную Слизерина. Уже по дороге в спальню застает Сюзанну, свою милую и невинную Сюзи, выходящую из комнаты старосты. Она наскоро поправляет одежду и волосы. Букет чёртовых гортензий падает на пол. Филипп всё ещё охвачен призраками прошлого. Но его быстро возвращает в реальность холодный взгляд чёрных глаз. Лорд, словно хищник, на мгновение оторвавшийся от своей жертвы, смотрит ему в глаза. На губах победная и в то же время презрительная улыбка. Лёгким кивком он приказывает Филиппу уйти. И без промедления возвращается к груди Ровены, которая запрокинула голову, утопая в наслаждении. Эйвери покинул комнату. Уходя, бросил белый кусок меха на диван.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.