
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Приключения
Алкоголь
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Серая мораль
Тайны / Секреты
Курение
Магия
Смерть второстепенных персонажей
Манипуляции
Ведьмы / Колдуны
Элементы психологии
Упоминания курения
Аристократия
Магия крови
Великолепный мерзавец
1950-е годы
Темная сторона (Гарри Поттер)
Убийственная пара
Высшее общество
Описание
А что, если я скажу тебе, что я не разделяю магию на цвета и оттенки? Что, если все то, что ты считал тьмой — лишь условности? Я покажу тебе мир волшебства, в котором будет все, о чем ты так мечтал.
Примечания
Повествование переносит нас в послевоенный Лондон 1947 года. В город прибывает давно потерянная внучка известной магической семьи. Что заставило ее покинуть родной дом и отправиться в далекую страну? Неужели желание воссоединиться с семьей? Или все намного сложнее?
«Охота на Аспида» имеет сиквел — «Охота на Аспида: Путь разрушения». История продолжает развиваться, и те, кто следил за её развитием, смогут увидеть, как персонажи сталкиваются с новыми вызовами, а их судьбы переплетаются в ещё более опасной и запутанной борьбе. https://ficbook.net/readfic/0194a947-3727-7b80-b80f-2c3f11d86eab
Посвящение
Моей дорогой подруге. Я напишу эту историю для тебя ❤️
Глава 9. Конкуренция
21 сентября 2022, 10:16
У меня больше нет конкурентов — в этом моя драма.
Я создал чудовище и теперь должен с ним жить.
Ив Сен Лоран
Во дворе стояли красивые навесы-шалаши декорированные радужной лёгкой шифоновой тканью и цветами. Всё это торжественное великолепие дополняла белая кованая мебель. Лёгкая скрипичная музыка создавала атмосферу. Разнообразные ледяные скульптуры и фонтаны из шампанского с горками из бокалов. Закуски разносились официантами в белых костюмах. Всё оформление талантливо балансировало между китчем и изысканностью. В самом начале лета миссис Грант решила возродить свою старую традицию — пикник в честь начала летнего сезона. Естественно, приглашёнными были исключительно представители магической знати Британии. Раньше приёмы, которые давала семья Грант, пользовались бешеной популярностью. Так что в этом году София выложилась на полную, показывая всем, что не утратила хватки. Нужно признаться, у неё получилось всё просто на высшем уровне. Гости восхищались изысканностью убранства, утончённым блюдам, неповторимой атмосферой, а завистникам оставалось запивать свою зависть не менее великолепным шампанским. Гостей развлекали неимоверные гимнасты, которые спускались из-под высоких сводов шалашей на атласных лентах. Было страшно представить, сколько галлеонов было потрачено на магию улучшения погоды над особняком Грантов. Ведь внезапный дождь мог с лёгкостью разрушить всё это великолепие. Ровену заботливая бабушка усадила в шалаш среди молодых людей и девушек её возраста. Её лёгкое бело-розовое платье прекрасно сочеталось с распущенными волосами, завитыми локонами и дополнялось элегантным комплектом из золота и розовых топазов. Миссис Грант уверяла, что это последнее модное веяние. Все вокруг весело болтали и веселились. Ровена в этот раз старательно запоминала имена всех присутствующих. Вальбурга Блэк сидела рядом с Друэллой Розье. У обеих в этом году были назначены свадьбы, и теперь мысли девушек занимало то, не затмит ли маленький пикничок семьи Грант по размаху и великолепию их собственные предстоящие торжества. Мелисса Булстроуд, как и прошлый раз, не могла оторваться от угощений. Присутствовала также и мужская компания: Роберт Розье время от времени холодно поглядывал на Ровену. Это и не удивительно — члены магических семей долго помнят оскорбление, пусть и нанесённое не им лично. Но так как было объявлено перемирие, пропустить приём Грантов не представлялось возможным. Итан Мальсибер, высокий кудрявый брюнет, во время разговора то и дело поглядывал на изящную гимнастку, которая исполняла трюки на лентах под куполом их шалаша. Ровену очень веселило это обстоятельство. Самым тихим среди них был Филипп Эйвери. Он всё время сдержанно поддерживал беседу. Кажется, София говорила, что на торжестве будет вся их семья, то есть, кроме него должна присутствовать его сестра. Но пока Ровена её не видела. Орион Блэк всё время перемещался среди гостей, иногда заглядывая в шалаш к своей невесте. Нотты не смогли сегодня их посетить, потому что накануне отправились в путешествие, чем очень порадовали Гарпер. Мужчины оказывали ей знаки внимания, стараясь вовлечь в беседу и осыпая комплиментами. Было ясно, что такой интерес был продиктован тем, что Ровена была новым человеком в их обществе и вызывала любопытство. Девушка улыбалась, благодарила, отвечала на задаваемые вопросы и легко вела непринуждённую беседу. Начало темнеть, и повсюду загорелись жёлтые огоньки, создавая очень уютную атмосферу. Мелодия скрипки сменилась на более медленную, а гостям начали предлагать мягкие пледы, чтобы они могли согреться. Многие пары танцевали, выйдя в центр. Ровена к тому времени уже устала от большой компании и, извинившись, покинула их. Пройдя в самый дальний край двора, она направилась в шалаш, что находился уже почти у самого начала леса. Ведьма надеялась, что он пустует. Провести остаток вечера в тишине было бы замечательно. Только ступив на деревянный помост и отодвинув полог из лёгкой ткани, она заметила маленькую фигуру, сидящую в кресле спиной к ней. — Простите, я думала, здесь никого нет. Надеюсь, я не помешала, — сразу извинилась Ровена. Кресло развернулась в её сторону. Оно оказалось оснащено колёсами. В нём сидела девушка, на вид лет семнадцати, в ситцевом платье. Русые волосы были уложены в причёску. Она имела заострённые черты лица и пронзительные серые глаза. Вид девушки был болезненным, ноги были накрыты пледом, а в руках она держала книгу. — Вы мне не помешали, — голос был слабым. — Элизабет Эйвери. Она протянула худую руку с длинными пальцами. По фамилии Ровена сразу поняла, что перед ней сестра Филиппа. — Ровена Гарпер. Рада знакомству! Она легко пожала руку новой знакомой. И присела на стул напротив, чтобы не смущать Элизабет разницей в росте. — Так это вы та ведьма, о которой гудит весь магический Лондон. Единственная наследница одной из богатейших семей, — она слабо улыбнулась. — Мне претит такая слава. Но, наверное, вы правы. Для Ровены статус и правда оказывал волчью услугу. — Почему вы скучаете здесь в одиночестве? Хотите, я составлю вам компанию? — спросила Гарпер, было важно сместить фокус внимания со своей персоны. Элизабет печально кивнула на своё кресло: — Вряд ли кто-то нуждается в моём обществе. Кому нужно прямое напоминание об опасности кровосмесительных связей. Такие, как я, есть, но нас словно нет, — такая прямота даже немного восхитила ведьму. Да, в самоиронии Элизабет была не плоха. — Меня такое не смущает, так что, если не возражаете, я всё-таки немного разбавлю ваше одиночество, — твёрдо сказала Ровена. — И, кстати, можете обращаться ко мне на «ты». Формальности утомительны. — Как пожелаете, — девушка снова улыбнулась. Она нечасто встречала тех, кто готов был уделить ей время. — Говорят, вы, — она запнулась, — ты жила в Албании. Прошу, расскажи о своей стране. Я за всю жизнь не была дальше Британии, — в глазах мелькнул неподдельный интерес. — Интересно было бы услышать о другой стране. Ровена улыбнулась. Искренность её новой знакомой вызывала умиление. — Могу не только рассказать, а ещё и показать. Ровена освободила серебряный поднос, стоявший на столе. Она налила на него немного воды из графина. После некоторых манипуляций палочкой, поднос повис в воздухе напротив них с застывшей на нём водой. На поверхности начали появляться виды живописных пейзажей. Море и скалы, наполненные зеленью. — Это, к примеру, мыс Родон. Простое волшебство вызвало у Элизабет нескрываемый восторг. Она, словно заворожённая, не отрываясь, смотрела на пейзажи и ловила каждое слово Ровены.***
К концу вечера Филипп отправился забирать сестру. Она предпочитала одиночество шумной компании. Девушка всегда стыдилась своего состояния. Она всегда была такой. Сколько бы колдомедики не прилагали усилий, её здоровье не становилось лучше. Элизабет сама избегала общества, пытаясь не бросать тень на свою семью. Филипп очень удивился, услышав смех, подходя к шалашу. Внутри он увидел свою сестру в компании Ровены Гарпер. Девушки весело болтали, а в воздухе завис поднос, показывающий разные картины. Заметив его появление, они замолчали. Ровена поднялась: — Было приятно познакомиться, Элизабет. Но вижу, что за тобой пришли, — она улыбнулась, кивая на Филиппа. В глазах девушки в кресле мелькнула лёгкая досада. Ей нравился вечер, и необходимость уходить не могла не расстроить. — Я обязательно пришлю тебе книги, о которых говорила. Ровена кивнула: — О, можешь принести их сама, если будет желание, я буду снова ждать тебя в гости. Элизабет оказалась очень интересной собеседницей. Ровене было по-настоящему весело с ней, так что она была вполне не против пообщаться снова. — Спасибо, я отправлю тебе сову. Её немного смущало присутствие брата. Было необычно так просто общаться с другим человеком, который не принадлежал к их семье. Филлип был искренне удивлён проявлением интереса к его сестре. Обычно в их кругу не сильно хорошо относились к волшебникам, имеющим физические недостатки. Да, иметь в семье калеку это равносильно, что быть в родстве со сквибом. В лицо, конечно, никто не скажет, но приятного мало. Попрощавшись, они с сестрой покинули поместье Грантов.***
В магическом джентльменском клубе всегда пахло по-особенному. Дорогими сигарами, выдержанным виски с нотками солода, шоколада и цитруса, дубовой мебелью, мужским парфюмом, смешанным с тяжёлыми женскими духами. Пахло сладким азартом с лёгкими нотками поражения. Пахло роскошью и немножко вседозволенностью. Да, этот запах приманивал джентльменов магического Лондона, заманчиво щекоча ноздри. В приватной игорной комнате клуба этим вечером собралась весьма любопытная компания. Посреди комнаты величественно располагался игорный стол, за которым компания молодых людей играла в покер, попивая из хрустальных стаканов виски. Традиция раскинуть партию была уже устоявшаяся. Раз в месяц они собирались за этим столом. Для пропуска данного собрания присутствующим была необходима очень веская и неоспоримая причина. — Я веду её на свадьбу к Блэкам, а дальше уже дело техники, — закончив свою речь, Стефан Нотт самодовольно откинулся на спинку стула и глотнул виски. Он всегда любил хвастаться своими победами, совершёнными и несовершёнными. Слишком уверен и тщеславен. — А что, она того стоит? Столько разговоров об этой особе в последнее время, — поинтересовался Абраксас Малфой, который недавно вернулся из Парижа. — Ну, как тебе сказать, если учесть хорошее приданое только со стороны Грантов, а там целое состояние. И, должен признать, она весьма недурна собой, — уточнил он. — У меня больше требований к будущей миссис Нотт нет. За прошедшее время он уже обдумал все выгоды данного союза. — О, друг мой, ты прост, словно сливочное пиво, — рассмеялся Малфой. Он прекрасно знал о похождениях Нотта, так что подобное заявление его не на шутку веселило. Слушая их разговор, Розье недовольно хмыкнул. Он не скрывал своей неприязни к семье Грантов. Его раздражало всё, что с ними связано. Ровена Гарпер казалась ему совершенно раздутой пустышкой, не заслуживающей внимания. Пустышка, разве что в красивой обёртке. В последнее время все словно забыли о том непростительном оскорблении, нанесённом его семье. Он зло сжал карты. — Я завидую твоей уверенности, Стефан. Но с чего ты взял, что ты ей интересен? Она мне не показалась похожей на твоих обычных пассий, — спросил Эйвери, который словно вышел из задумчивости. — Она уже согласилась пойти со мной, это во-первых. А во-вторых, кто мне помешает? — уверенно заметил Нотт, самодовольно глядя в карты. Он всегда безоговорочно верил в везение, а сегодня даже карты подтверждали то, что фортуна к нему благосклонна. — Так ты не боишься конкуренции? — Эйвери посмотрел на него с полуулыбкой. — А ты собираешься быть моим конкурентом, друг мой? — спросил Стефан. Он явно не ожидал таких намёков от обычно тихого и не любящего вступать в прямую конфронтацию Эйвери. — Но ты же не боишься, правда, Нотт? — надменный взгляд с нескрываемым вызовом, словно подтвердивший его намерения. — О, вечер перестаёт быть томным, господа! — оживился Малфой. — Тогда я к вам присоединюсь! После такого заявления он получил два непонимающих взгляда от Нотта и Эйвери. — Чем больше препятствий, тем ценнее приз, — словно не замечая напряжения, витающего в воздухе. Наоборот, Малфой был крайне доволен собой. Повисла тишина, в которой послышался раздражённый вздох Розье. Нотт, явно не ожидавший такого поворота, испытал крайнее раздражение. Если бы ему хватило ума и сдержанности не распространяться о своих планах, всё для него было бы проще. Но признать данное обстоятельство означало признать свою слабость. — Тогда пусть победит сильнейший! — он торжественно поднял свой стакан с виски, кивая собеседникам. Они повторили его жест, как бы заключая негласный договор. Том Реддл молчал весь вечер. Ему было гораздо интересней в такие вечера наблюдать. Конечно, он уже хорошо изучил своих соратников. По языку тела, тону голоса он с лёгкостью мог читать их мысли. Да, они были для него просто прозрачны. Он без труда мог назвать карты у них на руках. Это было его хобби, которое только подтверждало его незаурядные способности и, несомненно, превозносило его над остальными. Проницательность, способности наблюдать и правильно анализировать, а впоследствии манипулировать и подчинять, это то, что было дано ему от рождения. Тому оставалось только совершенствовать и оттачивать свои таланты. Управление и убеждение — это тонкая игра, доступная только настоящему мастеру. Сегодня тема разговора как-то сама собой перешла на обсуждение праздника семьи Грант и ожидаемо коснулась Ровены Гарпер. Конечно, Реддл не показал свою заинтересованность, сделав вид, что был целиком и полностью поглощён игрой. К слову сказать, партия в покер была лишь поводом для них собраться. Его изрядно повеселило заявление Нотта. То, что Ровена Гарпер была ему не по зубам, не вызывало сомнений. По странным стечениям обстоятельств, Том ближе всех присутствующих был знаком с ней. Он с удовольствием будет наблюдать над тщетными потугами Стефана. Без сомнений, у Нотта не было ни единого шанса. Удивительным было поведение Филиппа. В глазах Тома он был скорее серой фигурой, предпочитающей вести скрытую игру, тихо идя к своей цели. Даже интересно, что такого сделала Ровена, чтобы привлечь его внимание и сегодня, выйдя из тени, заявить о своём интересе. С Малфоем было всё ясно: он явно просто дурачился. Хотя вряд ли отказался бы от девушки, если бы всё сложилось в его пользу. Но в целом — не более чем ребячество с целью развлечь себя. Слишком уж он вжился в роль бездельника и прожигателя семейного состояния. Да, а что ещё делать тому, кто родился с золотой ложкой во рту? В общем, очевидно, что он ввязался за компанию. — Не пора ли открыть карты, господа? — Том Реддл обвёл взглядом присутствующих. — Пас, — Розье и Мальсибер положили карты рубашкой вверх, тем самым заявив о своём проигрыше. Стефан Нотт с нескрываемым ликованием заявил: — Стрит! — покер явно был не его игрой. Абраксас с хитрой улыбкой открыл карты. — Фулл Хаус. Филипп Эйвери в свойственной ему спокойной и сдержанной манере сказал: — Каре. Прежде чем раскрыть интригу, Том снова обвёл взглядом всех присутствующих. Да ещё с самого детства мало кто с ним решался встретиться взглядом. Его друзья тоже опускали глаза, не став исключением. — Роял Флеш. Конкуренция бывает интересной. Но кто поспорит, что нет ничего слаще победы?