Охота на Аспида

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Завершён
NC-17
Охота на Аспида
автор
бета
Описание
А что, если я скажу тебе, что я не разделяю магию на цвета и оттенки? Что, если все то, что ты считал тьмой — лишь условности? Я покажу тебе мир волшебства, в котором будет все, о чем ты так мечтал.
Примечания
Повествование переносит нас в послевоенный Лондон 1947 года. В город прибывает давно потерянная внучка известной магической семьи. Что заставило ее покинуть родной дом и отправиться в далекую страну? Неужели желание воссоединиться с семьей? Или все намного сложнее? «Охота на Аспида» имеет сиквел — «Охота на Аспида: Путь разрушения». История продолжает развиваться, и те, кто следил за её развитием, смогут увидеть, как персонажи сталкиваются с новыми вызовами, а их судьбы переплетаются в ещё более опасной и запутанной борьбе. https://ficbook.net/readfic/0194a947-3727-7b80-b80f-2c3f11d86eab
Посвящение
Моей дорогой подруге. Я напишу эту историю для тебя ❤️
Содержание Вперед

Глава 7. Я желаю знать правду!

Правду следует подавать так, как пальто,

а не швырять в лицо, как мокрое полотенце.

Марк Твен

Лютный переулок опустел. Дождь был настолько сильным, что прогнал всех прохожих. После обеда уже было темно. В лавке Гоблина и Бэркса клиентов не было с самого утра. Том машинально переставлял деревянные коробки на маленьком складе. В некоторых из них что-то шуршало или стучало. Все его мысли были заняты недавним поражением. Конечно, он был зол и раздражён, но вместе с тем в нём просыпался азарт. Сперва ему казалось, что он с лёгкостью сможет вывести Гарпер на чистую воду. В конце концов, она была просто женщиной. А с женщинами в его глазах было всё просто. Ему они казались недалёкими существами, которых больше всего беспокоит внешний вид, сплетни и выгодное замужество. И неважно, какое происхождение имела дама. Будущий Тёмный Лорд не имел никогда недостатка в женском внимании. Да, как и у любого мужчины, у него были потребности, в удовлетворении которых он себе не отказывал. Для этого он любил подбирать себе породистых и видных девушек. И обязательно чистокровных. Не зря он был наследником Слизерина. Но дальше одной-двух встреч не заходило. Ему не были нужны отношения, они прямо расходились с его дальнейшими планами. Но Ровена Гарпер была чем-то другим. Нет, не в романтическом плане. В этой особе было действительно что-то интересное. Её связь со змеями была исключительной. Том всегда считал себя уникальным. Найти кого-то похожего было очень необычно. Девушка была не похожа на всех знакомых ему дам. Он чувствовал, что она полна сюрпризов. И это ещё больше подстёгивает его забраться ей под кожу. Она с такой лёгкостью вытеснила его из своего сознания словно играючи. Любая другая ведьма её возраста сдалась бы без боя. — Том, сегодня ты можешь быть свободен, — мистер Бэркс стоял у входа на склад. — Думаю, нам не стоит ждать посетителей.

***

Выйдя из лавки, Том надел капюшон. Он планировал пройти в ближайший проулок, чтобы аппарировать. Из-за дождя дороги было совсем не видно. Доставать палочку не хотелось, идти было недалеко. Он закутался в мантию. Стоило ему свернуть за угол, как он почувствовал удар. Его с силой прижало к кирпичной стене. За пару мгновений из кирпичной кладки начали вырастать множество рук. Они цепко схватили его, лишая возможности двигаться. Всё происходило настолько быстро, что наследник Слизерина очутился в ловушке за пару мгновений. Следующее, что он почувствовал, это кончик волшебной палочки, приставленный к его горлу. Перед ним стояла высокая фигура в тёмном плаще, по которому струйками стекали капли дождя. — Добрый вечер, мистер Реддл, — её голос он узнал сразу. Фигура сделала пару шагов к нему. Он ощутил знакомый запах чабреца и полыни. — Чудный вечер, вы не находите? — спросила она, так же держа палочку у его горла. Он сглотнул. Волна прошла по кадыку. — Мисс Гарпер, рад вас видеть. Вы выбрали очень оригинальный способ выразить внимание джентльмену, — тон голоса был на удивление спокойным, словно он не был намертво прижат к стене. — Но смею уверить вас, это лишние хлопоты для вас. Я всегда найду время, стоило только попросить, — он легко улыбнулся. Из-за капюшона ему не было видно её лица, но Том не сомневался, что она была очень зла. Да, после той ночи Ровена просто кипела от злости. Она принципиально не собиралась прощать какому-то пройдохе из Лютного такую наглость. Любой, кто посмел посягнуть на неприкосновенность её сознания, заслуживал смерти. Да ещё и таким примитивным образом. Нет, она, конечно, всё продумала. Самым простым вариантом было просто лишить идиота жизни, что не составляло для ведьмы особого труда. Раньше она бы так и сделала, но в Лондоне её стесняли некоторые обстоятельства. Как бы легко это не было, но стоило ей помнить, что магия оставляет следы. Сейчас у неё и так были большие проблемы, и рисковать не хотелось. Но и позволить ему уйти без наказания она тоже не собиралась. — Как смело с вашей стороны, — протянула девушка, скидывая капюшон. Волосы были заплетены в косу и спрятаны под плащом. Она с презрением посмотрела на Тома. Ладонь свободной руки резко прижалась к его животу. Из-под её пальцев слегка виднелось свечение. Резкий холод и пронзающая боль скрутила все его внутренности. Она распространялась по всему телу. Боль заглушала сознание. Он не понимал, сколько прошло времени. Боль завладела всем его естеством. — И запомни, это было только предупреждение, — сказала Ровена, убирая руку. — В следующий раз я не буду такой доброй и покажу тебе много интересного. Ты ведь так любишь тайны, не так ли, мистер Реддл? — она прошипела прямо ему на ухо. Теперь ведьма была уверена, что после такого любой человек в здравом уме не подойдет к ней ни на шаг. В этот момент Ровена была крайне довольна собой. Она развернулась, чтобы уйти. За её спиной Том жадно хватал воздух, приходя в себя после её маленькой пытки. Она испытывала ликование и не смогла сдержать улыбки. Её план удался. — Я желаю правду, — услышав его слова, ведьма остановилась и обернулась. — Моё желание знать правду, — повторил он, приводя её в замешательство. — Ты говорила, что исполнишь любое моё желание. Так вот. Я желаю знать правду о тебе, — парень улыбался, глядя ей в глаза. Дар речи покинул Гарпер. Она ждала чего угодно: приступа рвоты, панической атаки, мольбы, в конце концов. Но его улыбка и уверенный тон лишили её равновесия. Она вернулась и встала напротив. — Ты явно не здоров. Иди домой, подумай над своим поведением, — начала она, но Том прервал. — Ты обещала мне желание. Я желаю знать правду о тебе, — требовательно и уверенно, будто он сейчас не находился в незавидном положении, прижатый к стене. — Ты психопат? Я только что чуть не сварила твои внутренности, и поверь, мне стоило немалых усилий, чтобы остановиться. А ты хочешь ещё что-то знать обо мне? — он не просто удивил её, он её обескуражил. Нужно было время, чтобы прийти в себя. — Я ясно сказал, чего хочу, — спокойная и холодная уверенность, что источал его голос, выходила за рамки нормальности в этой ситуации. — Нужно было сразу тебя убить, — ответила ведьма. Уже успевшая отругать себя за оплошность. Не сдержать слово она не могла. Любое данное обещание значило для неё больше, чем для большинства людей. Она уже поняла, что её затея вышла для неё боком, но отступать не собиралась. Ровена задумчиво склонила голову. Может, так даже лучше. Если она удовлетворит его любопытство, то вполне вероятно избавиться от нелепого преследования. Погасить его интерес было бы неплохим выходом из сложившийся ситуации. Одной проблемой станет меньше. Ведьма махнула палочкой: руки, держащие его, вросли обратно в стену, не оставив и следа. Она смотрела, как Том невозмутимо поправил мантию. И шагнул к ней на встречу. — Ну что ж. Как говорится: бойся своих желаний, — она резко схватила его за руку и аппарировала.

***

Старый портовый паб был почти пуст сегодня. За деревянной барной стойкой немолодой бармен лениво протирал стаканы грязной тряпкой. От этих манипуляций чище они не становились. Рядом, на высоком барном табурете, неприглядно развалившись, восседала официантка не первой свежести, задумчиво разглядывая свой грязный передник. Посередине зала, полулежа на столе, спал мужчина. Рядом на столе валялась кружка. Пиво медленной струйкой стекало на пол. Дверь со скрипом открылась и внутрь вошли две тёмные фигуры в длинных плащах старомодного кроя. Они прошли к самому дальнему столику в тёмном углу. Первой опустила капюшон девушка, затем парень. Официантку очень удивили гости. Они явно не походили на завсегдатаев их заведения. Оба обладали идеальной внешностью и осанкой. Они напоминали ей скорее актёров из фильма, чем обычных людей. До этого она видела таких только на афишах рядом с кинотеатром. Тем временем девушка развернулась к ней и рукой показала, что хочет сделать заказ. Мэри, так звали официантку, тут же покинула своё место и поспешила к ним, по пути поправляя передник. — Чего желают молодые люди? — она попыталась улыбнуться как можно более приветливо. — Нам пива и желательно того, что стоит за стойкой в зелёной бочке. И вашу фирменную закуску, — непринужденно сказала блондинка. Она вела себя так спокойно, словно бывала здесь каждый вечер. — Но сперва принесите соль. Мэри удивилась её последнему заказу, но быстро поспешила к стойке. Нужно было сказать, она сегодня ничего не заработала, а парочка не выглядела бедными. Так что можно было рассчитывать на чаевые. Том удивлённо разглядывал заведение. Он меньше всего ожидал оказаться в подобном месте. Когда они оказались в порту. У него мелькнула мысль, что Ровена всё-таки решила от него избавиться, утопив его в бочке с тухлой рыбой. — И часто ты посещаешь подобные заведения? — спросил он. На что ведьма равнодушно пожала плечами. Они как-то перешли на ты по умолчанию. — Это единственный паб, что я видела в Магловском Лондоне, когда приехала сюда. Или ты ожидал, что мы пойдем в кафе-мороженое в Косом переулке, чтобы завтра нам перемывал косточки весь магический Лондон? Он промолчал, но внутренне согласился с её логикой. Тем временем официантка поставила на стол треснутую солонку. Взяв её, Ровена высыпала соль на стол, нарисовав на ней руну. Затем, наклонившись, сдула соль на пол. — Теперь нам никто не помешает. Что ж, я готова ответить на твои вопросы, — с этими словами она откинулась на спинку стула. Том с недоверием посмотрел на неё. Ведь у него не было гарантии, что она не собиралась ему врать. Но вопрос он всё-таки задал: — Где ты всему научилась? Я не припомню, чтобы такой магии учили хоть в одной магической школе, — говоря, он внимательно вглядывался в свою собеседницу, готовый уловить ложь. — Я не училась ни в одной школе, Том. В моей семье не признают ни одну школу с одобренной министерством программой обучения. Как бы тебе объяснить, — она задумалась, подбирая слова. Мэри принесла две кружки пива. Жареную картошку и жареную рыбу во фритюре с толстым слоем кляра. На удивление, еда пахла вполне прилично. Ровена сразу сделала пару глотков напитка, и Том последовал её примеру. Пиво оказалась отменным. Вечер обещал быть непростым, алкоголь помогал расслабиться. — Моя семья уже много веков практикует особые виды магии. У вас такое называют тёмной магией. Но мы предпочитаем не разделять колдовство на цвета и оттенки, считая магию приемлемой в любых её проявлениях, — она старалась подобрать слова. Том немного наклонился вперёд, выражая свою заинтересованность. Он отпил ещё пива и потянулся к картошке. — И министерство не против такой философии? — он был удивлён. Ровена достала из кармана плаща серебряный портсигар и мундштук. Заправив сигарету в мундштук, она спросила: — Надеюсь, ты не возражаешь? — не дожидаясь ответа, она палочкой подожгла и закурила. Том промолчал. — Министерство предпочитает не лезть в дела таких, как мы, пока никто не свихнётся и не начнёт убивать направо и налево, принося кровавые жертвы. Всё в порядке, — она улыбнулась, выдыхая дым. — Таковы его задачи — заметать под ковёр неприглядные, по их мнению, стороны волшебства. Делая магическое общество, так сказать, цивилизованным. А такие, как я и моя семья это изгои в магическом мире. И чистота нашей крови не имеет значения. Следующий вопрос? — она отпила пиво и отправила в рот кусочек рыбы. — Твоя кровь. Как так получилось? — он знал, что она поняла его вопрос. Беседа становилась всё интересней. Дожевав, ведьма вздохнула. Ровена не очень любила говорить на эту тему. — Ну, если коротко: в древние времена, когда волшебных палочек ещё не было, маги обращались к силам природы в своих практиках. Стихии, природа, магические и не магические животные, — перечисляла она. — Мой род черпал свои силы, используя змей. Путём такого сотрудничества им удалось изменить свойства собственной крови, наполнив её ядом. И как следствие, раз в несколько поколений рождается ребёнок с кровью аспида, — допив, она заказала ещё пива и снова закурила. Ровена надеялась, что вопросов больше не будет. — Я говорю на парселтанге, — Реддл решил пойти в ва-банк. Ожидаемой реакции он не увидел. Девушка отреагировала на его заявление крайне сдержано: — Змееуст? Интересно. Я думала, что их род давно прервался. Поздравляю, — она с наслаждением затянулась и выпустила струйку дыма. — Это значит, что мы можем быть родственниками? — спросил парень. Ровена улыбнулась ему: — Это очень маловероятно, Том. Это так не работает. Дело в другом, — она отодвинула тарелку с центра стола, освобождая поверхность. Достав палочку, Ровена прикоснулась к дереву. На нём стали появляться рисунки, похожие на гербы, в центре которых были изображены разнообразные змеи. Среди них Том узнал герб дома Слизерина, хотя немного не такой, к которому привык. — Раньше маги, использующие змей, состояли… Я не знаю, как это перевести на английский. Ну, скажем, в ордене. У каждой семьи было своё направление работы. Кто-то, как твои предки, стремился овладеть языком змей, кто-то изучал свойства их яда и крови, а другие желали усовершенствовать таким образом своё тело. Ты, вероятно, знаешь о Маледиктус. Это последствие их экспериментов, что передалось потомкам. Со временем Орден терял своих членов. Многие предпочли слиться с остальным магическим обществом. Вот такая история, Том. На самом деле, как я тебе уже когда-то говорила, всё на поверхности. Можно найти рукописи, если поискать, — Ровена замолчала. Какое-то время они молча пили пиво и ели картошку с рыбой. Реддл обдумывал новую для него информацию. — А есть ещё подобные ордены, только с другими животными? В ответ на его вопрос ведьма рассмеялась и сказала: — А ты хитрец. Как ты и хотел, я рассказала о себе даже больше, чем могла бы. Остальное — это уже другая история. Но не переживай, всё на поверхности, — она прикурила очередную сигарету. Тому никогда не нравились курящие женщины, но у Ровены получалось это так изящно, что, казалось, даже украшало её. — И какие преимущества крови аспида? — он хотел узнать как можно больше. — Устойчивость к любым ядам, что очевидно. Магическая сила. Продолжительность жизни и возможность дольше других сопротивляться старости. Из недостатков: мне нужно больше алкоголя, чтобы напиться, — она улыбнулась, отпив из очередной кружки пиво. — А какие преимущества говорить со змеями, кроме очевидно интересных собеседников? — Ровена задала встречный вопрос. — Ты уже и сама сказала, — он улыбнулся ей в ответ. Сейчас Гарпер не казалась такой холодной. Алкоголь придал её лицу лёгкий румянец и блеск в глазах. — Я так понимаю, что мы решили наши недопонимания, — она подняла кружку с пивом. — Предлагаю зарыть топор войны и выпить за славное прошлое, которое сделало нас теми, кто мы есть! Том согласился с ней, поднимая кружку. Затем, их разговор сам собой перешёл на отвлечённые темы. К его удивлению, Ровена оказалась интересным собеседником, способным поддержать беседу на разные темы. Они уже изрядно выпили. Ведьма предложила ему закурить, и он согласился. — Знаешь, я бы хотела говорить на парселтанге, — заявила она. — У меня ведь тоже есть змея, Аспида. Не такая большая, как твоя, но самая любимая. — Правда? Я мог бы помочь с переводом, — предложил Том. — Это традиция твоей семьи, держать змей как питомцев? — Нет. Просто когда я была маленькой, мне очень хотелось иметь животное. Хотя бы простую кошку. Но отец и слушать не хотел. В один из дней мой дядя вернулся с одного из своих путешествий и привёз змеиные яйца. Я стащила одно и грела его заклинанием, надеясь, что стану хозяйкой птички, — она посмотрела на собеседника. — Не осуждай меня. Мне было шесть лет. Я не понимала разницу, — хихикнув, она продолжила. — Когда из яйца появилась змея, я не сильно расстроилась. Аспида хоть и крайне ядовита, но мне разрешили её оставить, ведь для меня она не представляла опасности. С тех пор я просто обожаю змей. Закончив, Ровена посмотрела на часы, которые показывали без четверти одиннадцать. — Кажется, нам уже пора, — порывшись в кармане, она высыпала на стол горсть магловских денег, чем удивила Реддла. — Мне дали их в путешествие, вот и пригодились, — объяснила ведьма. Вскоре они оказались на улице. Дождь уже почти прошёл. — Позволь тебя проводить. Надеюсь, ты не собираешься использовать аппарацию в таком состоянии. Ровена рассмеялась, держась за его плечо. Кажется, пива было сегодня много: — Ещё скажи, что ты обо мне беспокоишься. Он вздохнул и поддержал её рукой. Она качнулась, спускаясь с мокрого крыльца. — Это, конечно, странно — беспокоиться о том, кто несколько часов назад собирался меня убить в грязном переулке. Но скорее да, чем нет. Ровена выпрямилась и заглянула ему в глаза: — Ты вообще странный, Том Реддл. Другой бы на твоем месте после такого обходил бы меня стороной, — она порылась в карманах плаща и достала серебряную запонку. — Я, может, знаю немножко больше, чем обычная ведьма, но я не дура, чтобы так рисковать. Меня учили, что всегда должен быть план Б, — она показала ему запонку. — Как видишь, я собираюсь воспользоваться безопасным способом. — Я всё-таки решил проводить тебя. На его строгий взгляд девушка раздражённо хмыкнула, поджала губы и сказала: — Обещай, что после этого ты от меня отстанешь.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.