Нити судьбы

Мстители Первый мститель Человек-паук: Возвращение домой, Вдали от дома, Нет пути домой
Джен
В процессе
R
Нити судьбы
автор
Описание
Джеки оказалась неудачным экспериментом, поэтому из ГИДРы её выгнали. Вот только память ей, вопреки правилам, не стёрли. Как не стёрли и ещё нескольким детям. Для чего это сделано? Кто и почему пытается их объединить? И чем обернутся такие планы?
Содержание Вперед

Часть вторая. Глава шестая

Начало ноября ознаменовалось сложностями в учёбе. Джеки заметила, что стала больше сидеть за учебниками, писать больше письменных работ, читать больше книг. Флоренс несколько раз упоминала, что в театральном кружке, который она продолжала посещать, началась постановка спектакля, приуроченного к Рождеству; из-за этого Норман сидела за учёбой даже дольше, чем Барнс. Радовало, конечно, что мутанты, которых Джеки опасалась, затаились и ничего не делали. В целом, школьники это предвидели, однако Барнс смогла расслабиться только сейчас, спустя больше чем две недели. Правда, сейчас, погрузившись в учёбу, у Джеки были проблемы не меньшего масштаба, чем попытки нападения. В день декатлона, про который Барнс чуть не забыла, она и Том стояли перед мистером Харрингтоном, опустив головы. — Вы же понимаете, что нельзя пропускать наши встречи? У нас очень много соревнований, нужно готовиться как можно интенсивнее… — голос мистера Харрингтона сливался с общим шумом, Джеки даже не вслушивалась. Девушка всем нутром чувствовала, что ей плевать на слова преподавателя и на самом деле ни декатлон, ни соревнования её не интересуют. — …Ну, чего молчите? — услышала слова преподавателя Джеки и вынырнула из своих мыслей. — Мы слушаем, — сказал Том. Джеки посмотрела на друга и заметила, что он тоже едва мог сосредоточиться на словах учителя. — Надо не слушать, а учиться, и идти через тернии к звёздам, — пригрозил школьникам пальцем мистер Харрингтон. Барнс подумала, что эти слова звучат глупо. — Мы учимся, — закивал Том. — Учиться надо не только на обязательных занятиях, — немного оскорблённо произнёс учитель. — Если вы не будете посещать все встречи декатлона, я буду вынужден… — Мы не будем посещать встречи, — сказала Джеки. — Мы бросаем декатлон. Эти слова вырвались из её рта внезапно. Девушка сама не ожидала, что скажет нечто подобное. И Уоттс тоже не ожидал: он удивлённо взглянул на Джеки, а потом неуверенно кивнул. — Да, мы слишком много учимся и у нас нет времени и сил для декатлона, — произнёс парень. Харрингтон вздохнул. Он явно ожидал не этот ответ. Джеки мысленно хмыкнула: когда один человек распекает другого, первый хочет получить заверения в том, что всё будет так, как ему хочется. И Харрингтон ожидал, что Барнс и Уоттс будут соглашаться с ним и, повинившись, начнут посещать каждое занятие, а вовсе не бросят клуб насовсем. Но декатлон, учитывая нервное состояние из-за мутантов и увеличившись объём учёбы, оказался для Джеки рудиментом. — Вы точно уверены в своём решении? — растерянно спросил мистер Харрингтон. — Да, уверены, — кивнула Джеки. — У нас совсем нет времени, — поддакнул Том. Через десять минут расстроенных речей преподавателя Барнс и Уоттс покинули помещение и пошли к шкафчикам. Встав у шкафчика Джеки, они заговорили. — Ты тоже не слушал? — спросила девушка. — Конечно нет. На робототехнике мне то же самое говорили, почти слово в слово. — А мне на футболе, — хмыкнула Джеки. — Меня оттуда выгнали за пропуски. К тому же, даже когда я появлялась на тренировках, я была слишком рассеянно. В общем, тренер решил, что мне стоит бросить футбол и не подводить команду. — Обидно, — заметил Том. Джеки открыла шкафчик, положила туда учебники, которые не успела выложить, и закрыла. — Обидно, но правильно, — девушка пожала плечами. — Да и если мы правда чей-то проект, после истории с мутантами нами могут начать пользоваться. — Типа станем супергероями? — Ну, типа, да. Том хмыкнул. Школьники направились к его шкафчику. Когда Уоттс переложить все ненужные учебники и посмотрел на Джеки, задержав на девушке взгляд. — Ты думаешь, что это возможно? — У меня складывается ощущение, что это наша судьба. — Ты ещё скажи, что про нас книгу написали, в которой наша судьба прописана, — хмыкнул Том. Школьники пошли к выходу. Они помолчали немного, и Джеки заметила, что парень несколько раз бросал на неё взгляд, словно собирался начать разговор. По непонятным для девушки причинам он был на удивление робок с поднятием темы; обычно он с лёгкостью говорил, что хотел. — Что случилось? — спросила Джеки. — Ты никак не спросишь. — Ничего не случилось, — хмуро бросил парень. — Я просто хотел спросить, какие у вас отношения с Греем. — А какие у меня отношения с Греем? — нахмурилась Джеки. — Мы ведь просто друзья. — Но ты на него реагируешь по-другому, — сказал Уоттс совершенно искренне и без всяких издёвок. — Со мной ты общаешься как с Флоренс, а с Греем как-то иначе. — Это случайность и бред, — фыркнула Джеки. — Ты так считаешь просто потому, что я в прошлом году танцевала с ним первый в своей жизни медляк. — Хочешь списать свои эмоции к человеку на эмоции из-за первого в своей жизни медляка? — Я ничего не списываю, я говорю правду, — отозвалась Барнс и толкнула входную дверь. В глаза ударил солнечный свет; на улице оказалась на удивление хорошая погода. — Ох ты ж ё, — прошептал Том и прикрыл лицо рукой, чтобы солнце не светило ему прямо в глаза. — Ты к школьному автобусу? — спросила Джеки, воспользовавшись моментом и сменив тему разговора. — Да, — ответил Том, забыв про Грея, и саркастично заметил: — И побыстрее, пока не ослеп от такого яркого солнца. Джеки хихикнула. — Ну иди, недогений, — вспомнила девушка старое прозвище парня. — Только без меня. Я перекусить хочу. И они разошлись: парень отправился на остановку школьного автобуса, а девушка — в магазин мистера Далмаре, в который иногда заходила в особенно длинные и утомительные дни. Поздоровавшись с продавцом и погладив котика, девушка купила себе порцию острых сэндвичей и бутылку минеральной воды. — Как учёба у вас, не сильно гоняют? — внезапно для девушки решил поговорить мистер Далмаре. — Сильно, — кивнула Джеки, откручивая крышечку от бутылки с водой. — Чем ближе к зимним каникулам, тем больше домашки. — Так всегда или только в этом году? Продавец говорил немного ворчливо, но глаза выдавали интерес. Видимо, давно он не разговаривал со школьниками. — Мне кажется, это зависит от класса. Чем старше, тем больше… чем дальше, тем больше… Джеки выпила немного воды и спросила у мистера Далмаре: — К вам в последнее время редко школьники заходят? — Заходит парочка, но они не особенно разговорчивы. Джеки кивнула. На этом разговор иссяк. Попрощавшись, девушка вышла из магазина и повернула за угол в безлюдное место. Ей хотелось побыть одной. Прислонившись спиной к стене, Джеки достала из пакета сэндвич и откусил немного. За обедом она в основном трепалась, а не ела, поэтому теперь просто умирала с голоду. Она откусила ещё немного сэндвича, и почувствовала удовлетворение от того, как острота поступает к горлу. Джеки любила острую еду. Наслаждение от перекуса было прервано звуком падения предмета. Девушка сию же секунду спряталась за угол, на улице. Немного выглянув и посмотрев туда, где услышала звуки она увидела то, чего не ожидала увидеть, но что определённо могла предвидеть. Вдалеке, на противоположной части переулка, около мусорок, Питер Паркер, её одноклассник, надевал тканевый костюм сине-красного цвета, а рюкзак парня валяется у стены. Отпрыгнув в сторону, девушка торопливо пошла в сторону проспекта: Джеки не хотелось, чтобы парень заметил её. Она была уверена, что сбежала она очень вовремя, потому что заметила, как парень выпрямился и, кажется, собирался поднять глаза и посмотреть прямо на неё. Она, конечно, не обладала сверхчеловеческой интуицией, но сверхчеловеческую скорость мысли, и, как следствие, внимательность к совершенно незаметным мелочам, она точно имела. Войдя в поток людей, идущих по проспекту, девушка замедлила шаг. И, подняв голову, увидела, как парень в сине-красном трико перелетает с крыши на крышу цепляясь за стену паутиной. Что ж, Питера Паркера укусил сбежавший из её часов паук, и теперь её одноклассник — человек-паук. Мда. Парень влип. И Джеки теперь придётся жить с тем, что она сделала самого обычного подростка мутантом. И она виновата только в победе паука и укусил Питера Паркера. В том, как парень решил распоряжаться последствиями произошедшего, она не виновата. Более того, это исключительно его дело и его решение. Джеки сунула в рот последний кусок сэндвича и допила минералку. Девушка никому ничего не скажет, ведь это дело исключительно Питера Паркера. Да и у неё самой дел по горло, нет времени на чужие. Завернув направо, Джеки прошла чуть дальше и спустилась в метро. Ей нужно было съездить в торговый центр и купить новые кроссовки.

***

В один из, казалось бы, скучных и тоскливых от учебной нагрузки дней Джеки, Фло и Грей неторопливо обедали в дальнем углу столовой. Им не нужно было спешить на дальнейшие уроки — по средам их класс заканчивал учиться в без четверти час. Собственно, именно поэтому они никуда и не торопились. И не торопились бы дальше, если бы к их столу стремительным шагом не приблизился Том Уоттс, который держал в руках телефон и обеспокоенно искал глазами кого-то ещё — видимо, остальных друзей. — Том, что случилось? — обеспокоенно спросила Флоренс. Парень сел за стол и, игнорируя вопрос, уточнил: — А где Нора, Эми, Крис и Тео? — Зачем они тебе? — осведомилась Джеки, надавив на кнопку браслета, чтобы передать друзьям сигнал, и пытаясь считать масштаб бедствия по лицу друга. Он был обеспокоен, но как-то необычно, его волнение было стабильным, а не легко нахлёстывающим волнами. Это был не характерный для Тома мандраж. Уоттс наклонил голову и тихо произнёс: — Мои родители не отвечают на звонки. Джеки заметила, как в столовую вошли Крис и Тео и, оглядевшись, быстрым шагом — чтобы не привлекать внимание излишней торопливостью — пошли к столу, за которым Том Уоттс продолжал объяснять происходящее: — Я боюсь, что их могли поймать. Ну, помните, кто-то из нас высказывал мысль о том, что мутанты могут шантажировать ЩИТ через сотрудников ЩИТа, наших родителей. — У меня ощущение, что кто-то это опровергал, разве нет? — сдвинул брови Грей. — Какие мысли опровергнуты и что не так? — спросила Нора, появившаяся будто из ниоткуда. Она приземлилась на скамейку рядом с Флоренс, и Норман подвинулась ближе к Джеки, чтобы рядом могла присесть и Эмили. Тео и Крис, тоже приблизившись к столику, уселись рядом с Томом и Греем и взглянули на Тома, который закусил губу, пытаясь подобрать правильные слова. — Я предлагаю вот что, — наконец собрался с мыслями парень. — Я сейчас отслежу их местоположение по умным часам, и мы отправимся к ним. — То есть ты хочешь, чтобы мы на них напали? — немного нервно уточнила Эмили. — Если они напали на семью Тома, наше решение напасть на них вполне закономерно, — заметила Джеки. — Я думаю, что мы справимся, ведь мутанты действую маленькой компанией, — сказал Кристофер. — К тому же надо действовать быстро. У нас нет времени искать людей, которые их спасут. — У нас есть наши родители, — возразила Фло. — И они, конечно же, проверят фотографии, которую Том им отправит, — закивал Тео. Том никак не реагировал на происходящий разговор, лишь, не шевелясь, смотрел в экран телефона. Заметившая это Джеки спросила: — Том, где они?.. — Не очень далеко отсюда. Сигнал идёт из заброшенной стройки в черте города. — Это может быть ловушкой, — внезапно сказал Грей. — Раз сигнал идёт, а не заглушен. — Это ловушка для рыбы покрупнее, чем мы, — помотала головой Барнс. — Это ещё одна причина пойти самим и вытащить родителей Тома самостоятельно. — Ладно, пойдёмте, — сказала Нора и встала. Она поманила друзей рукой, и все направились к выходу из столовой. Организованной группой они покинули школу через главный вход и, заказав два такси на соседнюю с заброшенной стройкой улицу, направились вызволять родителей Тома из ловушки — если, конечно, они действительно там находились. А они должны были там находиться, ведь их отсутствие на рабочем месте должно было привлечь внимание других сотрудников. Именно это мутантам и было нужно.

***

Холод заставлял Джеки, прижимающуюся спиной к бетонной стене, вздрагивать от противных мурашек. Девушка смотрела в сторону дверного проёма, не поднимая взгляда наверх, к окну, в котором зияла огромная дыра. Она слышала, как внутри здания ходят люди, и заметила бы, высунись бы кто-то в это окно. — Они действительно там, — послышался голос Том из браслета. Джеки поднесла руку к уху, другой рукой перехватывая пистолет поудобнее. Уоттс продолжал: — Вижу движение в одном из помещений. Четвёртая комната направо от входа, рядом с которым стоит Джеки. Их охраняет всего четыре человека, так что проблем быть не должно. Только не шумите. — Может, я не пойду? — послышался из браслета тихий шёпот Грея Робертса, который должен быть идти в паре с Флоренс. — Я всё равно ничего не смогу сделать. — Вообще-то мы договаривались, что вы двое выведете моих родителей, — заметил Том. — Насчёт три вы идёте к ним. Если что-то пойдёт не так, я вас прикрою. Джеки вздохнула. Что бы Том ни имел в виду, когда обещал их прикрыть, она верила в то, что это что-то окажется очень полезным. — Раз, — сказал Уоттс, Джеки бесшумно вошла в проём. Пол оказался на удивление хорошим, и её шагов почти не было слышно. — Два, — вторая цифра и второе наблюдение: из окон в том помещении, в которое хотела зайти Джеки, сочилось достаточно света. — Три, — и Джеки прошла в помещение как можно тише и незаметнее, крепко сжимая пистолет, но при этом готовая наброситься на противника с кулаками. В следующем помещении окон не было: это напрягало. Барнс заметила вдалеке слева огонёк — это Кристофер и Теодор шли в её сторону с противоположной части здания. Вскоре этот огонёк завернул за угол — парни должны были ворваться в нужную комнату через другой вход; Джеки немного заторопилась и пошла через второе помещение быстрее. Подойдя к проёму, ведущему в следующую комнату, она пнула маленький камешек. Он с лёгким стуком прокатился вперёд и выставил прямо на полное обозрение девушки человека, который материализовался перед ней, расплывшись в улыбке. Щёлк. В ту же секунду у мужчины оказалась прострелена нога. И в этот же момент в комнате с заложниками раздался взрыв, а потом что-то полыхнуло. Или, наоборот… Джеки не была уверена в том, кто и зачем зажёг огонь, но рванула прямо мимо раненого противника в комнату и увидела, как в углу горит куча оружия, а Кристофера с горящими глазами прикрывает тонкой кромкой льда Теодор. На Джеки чуть не набросился мужчина, который внезапно запутался в ветвях, выросших из ниоткуда, и она, вскинув пистолет, посмотрела в сторону, из которой должны были появиться Нора и Эмили. И очень вовремя: третий охранник уже начал душить прикрывающую Нору Флорес. Девушка выстрелила ему в плечо, чтобы тот отпустил подругу — убивать его Барнс не хотела. В конце концов, она не убийца. Не должна ей быть. До слуха Джеки донёсся звук ещё одного выстрела и взрыв. Видимо, горящее оружие охранников всё же взорвалось. А потом она на миг почувствовала страшный холод и увидела, как крыша, которая должна была обрушиться, держится на толстом слое льда. Два охранника из четырёх были без сознания — державший Эмили упал совсем рядом с Норой, а человек, пытавшийся наброситься на сидящих в центре комнаты родителей Тома, лежал на боку. Флоренс встретила на удивление аккуратно, попав ему в колено; и враг потерял сознание именно от удара об пол. — Только попробуйте сделать ещё одно движение, — сказал мужчина, хромающий от пули Джеки. Он схватил за горло Грея, который, видимо, пытался развязать Уоттсов во время шума и минутного холода. — Я перережу вашему дружку-мутанту горло. — Я не мутант, – прохрипел Грей. — Меня бессмысленно убивать. Я всё равно ничего не могу. Джеки надеялась, что он говорил это исключительно ради отвлечения противника, но в глубине души знала: он до сих пор верит в собственную слабость. Она замерла на месте с опущенным пистолетом, надеясь, что Робертса всё же не тронут. Все остальные тоже замерли, и лишь едва заметно переглядывались; родители Тома, связанные, быстро перебегали взглядами с одного подростка на другого, и, видя, что план школьником провалился, начали нервничать. Барнс подумала, что теперь они беспокоятся не за себя, а за них, школьников. — Зачем я вам? — спросил Грей, когда мужчина немного отодвинул нож от его шеи. — Оставь пустые разговоры, дипломат из тебя никчёмный, а время тянуть бессмысленно, — сказал недавно вошедший в помещение четвёртый мужчина, который показался Джеки смутно знакомым. Он поднял пистолет и прицелился Грею прямо в лицо. Он уже нажал на курок; Барнс бросилась к Грею и удерживающему его хромому мужчине. Пламя Криса осветило всю комнату, лёд Теодора немного потрескался но быстро вернул свою форму. Эми и Нора кинулись к стреляющему мужчине, но Флоренс их опередила — несколько выстрелов долетели до него как раз в тот момент, когда Джеки сбила с ног и мужчину, и Робертса. Через пару мгновений девушка ловко перекувырнулась и, схватив Грея за руку, оттащила его к стене. Сразу после этого она увидела увидела, как в основании оконного что-то взрывается и в помещение вбегают Гэри, Луиза и родители Эмили. За ними в помещение забежал Том, держащий в руке какое-то устройство. Барнс выпрямилась и ткнула Грея в стену, заслоняя собой. Джеки подняла взгляд ещё выше и заметила, что потолок, созданный Теодором, распространяется и на стену. Она бросила секундный взгляд на Лейна, и увидела, что он чувствует себя совершенно нормально; видимо, он мог совершить и не такое — а держать целый дом на магическом льду было явно не очень просто. По крайней мере, насколько Барнс могла судить со своей колокольни. – Эй, стоять! — крик Гэри раздался в помещении тише, чем обычно. Множество взрывов и выстрелов всё же повлияли на слух Джеки. Её передёрнуло. — Они уходят! — возмутилась мать Эми. — Пусть уходят, — бросила Луиза. — Мы всё равно их найдём. Джеки заметила, что двое мужчин, минуту назад покушавшихся на жизнь Грея, испарились в воздухе, удерживая своих бессознательных “коллег” в вертикальном положении. Значит, кто-то из них телепорт… Такой способности она ещё никогда не видела. Внутренний голос недовольно заметил, что Барнс могла бы предугадать это, но на самом деле у неё не было такой возможности. Люди не могут угадать то, чего не знают. — Мы облапошились?.. — не то спросил, не то сказал Том упавшим голосом. — Вы не облапошились, — спокойно возразил мистер Уоттс, продолжавший сидеть связанным. — Главное, что все живы и что они не стали никого красть в своё логово. — А могли?.. — тихо спросил Грей, продолжавший стоять у стены несмотря на то, что Джеки давно отошла от него, чтобы развязать руки миссис Уоттс. — Телепортировался тот, что приставил к твоей шее нож, — заметила Нора. — Так что он мог не убивать тебя, а утащить тебя в логово этих безумных, чтобы пытать тебя. Или ставить над тобой опыты. Робертс сглотнул. — Может, выйдем на улицу? — нарочито безразлично спросил Теодор, сунув руки в карманы. Спорить с ним никто не стал. Более того, взрослые заверили его, что уронить здание точно можно — они найдут способ объяснить и властям, и застройщику, и мирным гражданам. В общем, отойдя от сооружения на приличное расстояние, Лейн убрал поддерживающий потолок и стену лёд. Здание обрушилось. Джеки отметила, что выглядело это немного странно. Много дыма и пыли вмиг взлетели в воздух, а стены начали гулко складываться друг на друга, как будто были сделаны не из металла и кирпича, а из колоды карт. — Вы знаете этих людей? — спросили миссис и мистер Уоттс у школьников. — Нет, — помотал головой Том. — Впервые видим, — поддакнуть девятикласснику Крис. — А я помню их, — сказала Джеки, передёрнув плечами. Все взгляды устремились к ней. — Лицо последнего показалось мне знакомым. А сейчас я вспомнила, где его видела. Когда мы с Норой и Эмили сидели в Макдональдсе, он сидел и смотрел на нас, будто хотел наброситься. Я сейчас поняла, что остальные тоже, скорее всего, были среди них. — Но ты не уверена насчёт них? — В здании было темно, — пояснила Барнс. — К тому же в Макдональдсе я к ним не присматривалась. — Это точно, — хмыкнула Нора. — Мы тогда решили сбежать как можно быстрее. — Значит, одни и те же, — нахмурился Гэри, глядя на развалины заброшенной стройки. — Не расстраивайся, друг, мы ещё обсудим это, — заговорил мистер Флорес и, немного помявшись, добавил: – Ну, ты сам знаешь. — Знаю, — кивнул Гэри. Он был значительно более задумчив, чем обычно, и Барнс стало немного неловко. Она аккуратно закончила разговор и вместе с друзьями попыталась отправиться по домам, но родители не дали школьникам уйти самостоятельно и безмолвно развезли их по домам. Потом они так же безмолвно уехали куда-то, куда, видимо, уезжали каждый день. А может, и не туда. Джеки даже не представляла, что родители собирались обсуждать и собирались ли на самом деле.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.